首頁/ 諸子百家/ 夢溪筆談/ 卷十五 藝文二

卷十五 藝文二

切韻之學
【原文】
切韻之學①,本出於西域。漢人訓字,止曰「讀如某字」,未用反切。然古語已有二聲合爲一字者,如「不可」爲「叵」、「何不」爲「盍」、「如是」爲「爾」、「而已」爲「耳」、「之乎」爲「諸」之類,以西域二合之音,蓋切字之原也。如「輭②」字,文從「而」、「犬」,亦切音也。殆與聲俱生,莫知從來。

【注釋】
①切韻之學:指用反切法爲漢字注音的學問。反切法起於佛教傳入中國後,西域僧人以梵文與漢文互相標音的做法,後來逐漸創出用漢字表示的聲母和韻母,成爲古人主流的拼音方式。
②輭:即「軟」字。古籍中以這兩種寫法通用。

【譯文】
切韻這門學術,發源於西域語言學。漢代學者爲漢字注音,只稱「讀如某字」,還未曾用過反切的方法。然而古漢語中已有用兩個字的發音拼合成一個字的,如「不可」拼合成「叵」字、「何不」拼合成「盍」字、「如是」拼合成「爾」字、「而已」拼合成「耳」字、「之乎」拼合成「諸」字之類,用的都是西域以兩個音(聲母和韻母)拼合成一個字的方法,這大概就是反切注音的源頭。又如「輭」字,右旁由「而」、「犬」合成而表字音,也是一種拼音。大約拼音是和語言一起產生的,人們無從知道它們起於哪個時代。

同甲會
【原文】
文潞公歸洛日①,年七十八,同時有中散大夫程珦②、朝議大夫司馬旦③、司封郎中致仕席汝言④,皆年七十八。嘗爲同甲會,各賦詩一首。潞公詩曰:「四人三百十二歲,況是同生丙午年。招得梁園⑤爲賦客,合成商嶺⑥采芝仙。清譚亹亹⑦風盈席,素髮飄飄雪滿肩。此會從來誠未有,洛中應作畫圖傳。」

【注釋】
①文潞公:即文彥博(1006—1097)。子寬夫,介休(今屬山西)人。歷事仁宗至哲宗四朝,爲將相五十餘年。封潞國公。
②程珦(1006—1090):字伯溫,洛陽人。理學家程顥、程頤之父。歷知州,因反對王安石變法,稱病致仕。
③司馬旦(1006—1087):字伯康,夏縣(今屬山西)人。司馬光之兄。以大中大夫致仕。
④席汝言:字從君,洛陽人。元豐中以郎中致仕。
⑤梁園:即梁苑。西漢梁孝王所建(在今河南開封東南),以爲招延一時名士游賞之所。
⑥商嶺:即商山(在今陝西商縣東)。相傳漢初「四皓」(以鬚髮皆白而稱)隱居於此。
⑦清譚:即「清談」。亹亹(wěi wěi):形容議論引人入勝。

【譯文】
文潞公致仕回洛陽時,高年七十八,同時有中散大夫程珦、朝議大夫司馬旦、致仕司封郎中席汝言,都是七十八歲。四人曾舉行同甲會,各賦詩一首。潞公詩說:「四人三百十二歲,況是同生丙午年。招得梁園爲賦客,合成商嶺采芝仙。清譚亹亹風盈席,素髮飄飄雪滿肩。此會從來誠未有,洛中應作畫圖傳。」

鸛雀樓詩
【原文】
河中府①鸛雀樓三層,前瞻中條,下瞰大河,唐人留詩者甚多,唯李益、王之渙、暢諸②三篇能狀其景。李益詩曰:「鸛雀樓西百尺牆,汀洲雲樹共茫茫。漢家簫鼓隨流水,魏國山河半夕陽。事去千年猶恨速,愁來一日即知長。風煙並在思歸處,遠目非春亦自傷。」王之渙詩曰:「白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。」暢諸詩曰:「迥臨飛鳥上,高出世塵間。天勢圍平野,河流入斷山。」

【注釋】
①河中府:治今山西永濟蒲州鎮。
②李益(748—829):字君虞,姑臧(今甘肅武威)人。唐憲宗時官至禮部尚書。王之渙(688—742):字季陵,晉陽(今山西太原)人。歷文安縣尉。暢諸:汝州(今河南臨汝)人。歷許昌尉。

【譯文】
河中府的三層鸛雀樓,前望中條山,下瞰黃河,唐人在此留詩的很多,而只有李益、王之渙、暢諸的三篇詩最能描繪出登樓的景象情懷。李益詩說:「鸛雀樓西百尺牆,汀洲雲樹共茫茫。漢家簫鼓隨流水,魏國山河半夕陽。事去千年猶恨速,愁來一日即知長。風煙並在思歸處,遠目非春亦自傷。」王之渙詩說:「白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。」暢諸詩說:「迥臨飛鳥上,高出世塵間。天勢圍平野,河流入斷山。」

歐陽文忠推挽後學
【原文】
歐陽文忠好推挽後學。王向少時爲三班奉職①,幹當滁州一鎮②,時文忠守滁州。有書生爲學子不行束脩③,自往詣之,學子閉門不接。書生訟於向,向判其牒曰:「禮聞來學,不聞往教④。先生既已自屈,弟子寧不少高?盍二物以收威⑤,豈兩辭而造獄⑥!」書生不直向判,徑持牒以見歐公。公一閱,大稱其才,遂爲之延譽獎進,成就美名,卒爲聞人。【注釋】
①王向:字子直,侯官(今福建閩侯)人。嘉祐二年(1057)與兄王回同舉進士,歷官峽石主簿。三班奉職:低級武階官名。
②幹當:即勾當公事。「勾當」爲管理之意,南宋人避高宗諱改爲「幹當」。一鎮:指滁州下屬的一個鎮(一般爲小工商業聚集地點)。
③束脩(xiū):指交學費入學。
④禮聞來學,不聞往教:此八字爲《禮記·曲禮》之文,謂依據禮法,弟子應登師門求教,爲師者則不應往弟子家授學。
⑤盍二物以收威:此用《禮記·學記》「夏楚二物,收其威也」之文。二物,指梗條(楸樹條)、荊條,古時學塾用以處罰學生。句意謂何不處罰學徒以保持爲師的威儀。盍,「何不」的合音字。
⑥豈兩辭而造獄:爲何要雙方各執一詞來打官司?

【譯文】
歐陽修歐陽文忠公(修)喜歡提攜好學的年輕人。王向年輕時以三班奉職的銜名,管理滁州一個鎮的公事,當時文忠公爲滁州知州。有個教書的儒生因爲學生不交學費入學,就親自到學生家授教,結果學生閉門不接納。儒生就找王向遞狀子告這個學生,王向在他的狀子上批寫判詞說:「自古禮數,只聽說弟子來學,沒聽說先生往教。先生既已自己屈尊前往,弟子又怎能不會慢待師道?何不行罰以收回你的師尊,哪用雙方爭競來對簿公堂!」儒生以爲王向的判決不公正,就直接拿著狀子去找歐公。歐公一看王向的判詞,對他的才華大爲稱賞,因而爲他傳布名譽,鼓勵他進取,終於使他成就了功名,成爲知名的人士。

「棗」與「棘」之別
【原文】
棗與棘①相類,皆有刺。棗獨生,高而少橫枝;棘列生②,卑③而成林;以此爲別。其文皆從「朿④」,音刺,木芒刺也。「束」而相戴⑤立生者,棗也。「束」而相比⑥橫生者,棘也。不識二物者,觀文可辨。

【注釋】
①棘:植物名,即酸棗,也泛指各種有刺草木。酸棗,鼠李科,落葉灌木,有刺,常野生成叢莽狀,果實較棗小,味酸。
②列生:叢生。列:排列成行,文中有「衆多」的意思。
③卑:低矮。
④朿:木芒,今作「刺」。
⑤戴:加在頭上,或用頭頂著,文中指棗樹的枝幹一層層往上長。
⑥比:挨著,緊靠著。

【譯文】
棗樹與酸棗樹很相似,都有刺。棗樹是單株獨生的,樹幹高且橫生的樹枝較少;酸棗樹是多株叢生的,樹幹低矮且長成一片,這就是它們的區別。棗和棘的字形都從「朿」,讀作「刺」,是「樹木所長的芒刺」的意思。樹木的枝條一層層往上長的,就是棗樹;枝條叢生、相互緊挨著長成一片的,就是酸棗樹。不認識這兩種樹的人,看看文字的字形也就能夠辨別了。

作者:沈括(宋代)

沈括(1031年-1095年),字存中,號夢溪丈人,錢塘(今浙江杭州)人。北宋科學家、政治家。曾任提舉司天監、翰林學士等職。著有《夢溪筆談》,記載了天文、地理、數學、物理、化學、生物等多方面的科學知識,是中國古代重要的科學著作。