大荒西經第十六
不周負子山
西北海之外,大荒①之隅,有山而不合,名曰不周負子②,有兩黃獸守之。有水曰寒暑之水③。水西有溼山④,水東有幕山⑤。有禹攻共工國山⑥。
【注釋】
①大荒:最荒遠的地方。
②不周負子:即不周山,傳說中的山名,據傳共工與顓頊(zhuān xū)爭權時,怒觸不周山,造成天崩地裂。
③寒暑之水:指冷水和熱水交替湧出的泉水。
④溼山:山名,具體所指待考。
⑤幕山:山名,具體所指待考。
⑥禹攻共工國山:指禹殺共工之臣相柳的地方。
【譯文】
西北海的外面,最荒遠之地的角落,有一座山,裂開以後就沒有再合攏,名叫不周山,有兩隻黃色的獸守衛著它。有一條水流,名叫寒暑水。水流的西邊有一座山,名叫溼山;水流的東邊有一座山,名叫幕山。那裡還有一座禹攻共工國山。
淑士國
有國名曰淑士①,顓頊之子。
【注釋】
①淑士:國名,具體所指待考。
【譯文】
有一個國家,名叫淑士,它是由顓頊之子淑士的後代組成的。
女媧之腸
有神十人,名曰女媧①之腸②。化爲神,處栗廣之野,橫③道而處。
【注釋】
①女媧(wā):神話中人類的始祖,傳說她與其兄伏羲結合而產生了人類。又傳說她曾用黃土造人,並煉五色石補天。
②腸:一作「腹」。
③橫:側,旁邊。
【譯文】
有十位神人,名字叫女媧之腸。他們是由女媧的腸子變成的。居住在栗廣的原野上,緊挨著道路。
石夷
有人名曰石夷,來風曰韋①,處西北隅以司②日月之長短。
【注釋】
①來風曰韋:所指不詳。一說按「東方曰折,來風曰俊」句式,「來風曰韋」前應有「西方曰夷」四個字。
②司:管理,掌管。
【譯文】
有一個人,名叫石夷,風吹來的地方叫做韋,石夷在西北角掌管著日月運行時間的長短。
狂鳥
有五采之鳥,有冠,名曰狂鳥①。
【注釋】
①狂鳥:傳說中的一種鳥。
【譯文】
有一種五彩斑斕的鳥,頭上有冠,名叫狂鳥。
白氏國
有大澤之長山①,有白氏之國②。
【注釋】
①大澤之長山:山名,具體所指待考。一說指沙漠。
②白氏之國:一作「白民之國」。
【譯文】
有一座大澤之長山,有一個白氏國。
長脛國
西北海之外,赤水①一之東,有長脛之國名②。
【注釋】
①赤水:水名,具體所指待考。一說指金沙江;一說指位於西北的額爾齊斯河或鄂畢河等。
②長脛之國:即長脛國,傳說中的國名,因其國中之人小腿(脛:小腿)特別長,故名。一說即長股國。
【譯文】
西北海的外面,赤水的東邊,有一個長脛國。
有蟲狀如菟
有蟲①狀如菟②,胸以後者裸不見③,青如猿狀。
【注釋】
①蟲:這裡指獸。
②菟(tù):通「兔」,指兔子。
③胸以後者裸不見:胸部以下裸露(即不長毛),但是看上去不像裸露。
【譯文】
有一種獸,形狀像兔子,胸部以下裸露,但是看上去不像裸露,因爲它的皮色像猿一樣發青。
豐沮玉門山
大荒①之中,有山名日豐沮玉門②,日月所入。
【注釋】
①大荒:最荒遠的地方。
②豐沮(jū)玉門:山名,具體所指待考。
【譯文】
最荒遠之地有一座山,名叫豐沮玉門,是日月落下後進入的地方。
靈山十巫
有靈山①,巫咸、巫即、巫朌②、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十巫③,從此升降,百藥爰④在。
【注釋】靈山十巫
①靈山:山名,一說即巫山,在西北地區。
②朌(bān):一作「盼」。
③巫:古代以求神、占卜等爲職業的人。
④爰(yuán):助詞。
【譯文】
有一座靈山,巫咸、巫即、巫盼、巫彭、巫姑、巫真、巫禮、巫抵、巫謝、巫羅十位巫師從這裡上下天庭,山中生長著各種藥物。
沃民沃野
西有王母之山①、壑山②、海山③。有沃之國④,沃民是處。沃之野⑤,鳳鳥之卵是食,甘露⑥是飲。凡其所欲,其味盡存。爰⑦有甘華、甘柤、白柳⑧、視肉、三騅、璇瑰⑨、瑤碧⑩、白木、琅玕、白丹、青丹,多銀鐵。鸞鳳自歌,鳳鳥自舞,爰有百獸,相羣是處,是謂沃之野。
【注釋】
①西有王母之山:一說應作「有西王母之山」。西王母山,山名,具體所指待考。
②壑山:山名,具體所指待考。一說可能指青海的柴達木山等。
③海山:山名,具體所指待考。一說在今青海境內。
④沃之國:一說應作「沃民之國」,即沃民國,國名,具體所指待考。
⑤沃之野:即「諸夭之野」。
⑥甘露:甜美的雨露。
⑦爰(yuán):這裡,那裡。
⑧白柳:柳的一種,柳葉的背面蒼白色或有白粉,如杞柳。
⑨璇(xuán)瑰:美玉名。
⑩瑤碧:美玉和青綠色的玉石。
白木:樹木名,一說指枝幹呈白色的樹;一說指白乳木,一種小喬木,高可達3米,樹皮平滑,樹枝折斷後有白色汁液流出。
琅玕(lánɡ ɡān):美石。
丹:這裡指一種可用來製藥的礦物。
鸞鳳:一作「鸞鳥」,應改爲「鸞鳥」。
【譯文】
有西王母山、壑山和海山。有一個沃民國,沃民就居住在那裡。他們生活在一片沃野上,吃的是鳳鳥的卵,喝的是甘露。凡是他們想吃的東西,這裡應有盡有。這裡還有甘華、甘柤、白柳、視肉、三騅馬、璇瑰、美玉、青綠色的玉石、白木、琅玕、白色的丹和青色的丹,另外還有很多銀和鐵。鸞鳥在自由地歌唱,鳳鳥在自在地起舞,這裡還有各種野獸,成羣生活在一起,這就是所謂的沃野。
三青鳥
有三青鳥,赤首黑目,一名曰大①,一名曰少②,一名曰青鳥。
【注釋】
①大(lí):鳥名,一說爲白鵜(tí)鶘,一種大型鳥類,體長可達2米。
②少:鳥名,一說指斑嘴鵜鶘,新疆亞種,體型比大騖小。「少」前應有「曰」字。
【譯文】
有三隻青鳥,長著紅色的腦袋,黑黑的眼睛,一隻名叫大,一隻名叫少,一隻名叫青鳥。
軒轅台
有軒轅之台①,射者不敢西向射②,畏軒轅之台。
【注釋】
①軒轅之台:即軒轅台,當爲紀念黃帝的台。
②射:一說爲衍文。
【譯文】
有一座軒轅台,因爲敬畏軒轅台,射箭的人都不敢向西方而射。
丈夫國
有丈夫之國①。
【注釋】
①丈夫之國:即丈夫國。
【譯文】
有一個丈夫國。
弇州山鳴鳥
有弇州之山①,五采之鳥仰天,名曰鳴鳥②。爰③有百樂歌儛④之風。
【注釋】
①弇(yān)州之山:即奔州山,山名,具體所指待考。一說即崦嵫(yān zī)山。
②鳴鳥:鳳凰之類的鳥。一說即孟鳥。
③爰(yuán):這裡,那裡。
④儛(wǔ):跳舞。
【譯文】
有一座弇州山,有一隻五彩斑斕的鳥,仰面向天,它的名字叫鳴鳥。這裡有盛行各種音樂和唱歌跳舞的風氣。
軒轅國
有軒轅之國。江山①之南棲②爲吉。不壽者乃八百歲。
【注釋】
①江山:一說是山名,即窮山;一說指江和山。
②棲:居住。
【譯文】
天虞有一個軒轅國。居住在江山的南邊可獲吉祥。這裡壽命短的人都能活八百歲。
天虞
有人反臂①,名曰天虞②。
【注釋】
①反臂:一說指胳膊反著長,即肘關節長在前面;一說指胳膊背在身後,是被捆綁的形狀。
②天虞:人名,一說即「屍虞」,但不知屍虞所指爲何。
【譯文】
有一個人,兩隻胳膊反著長,他的名字叫天虞。
常羲生月
有女子方浴月。帝俊①妻常羲②,生月十有二,此始浴之。
【注釋】
①帝俊:這裡指帝嚳(kù)。
②常羲:帝嚳的妻子,又作「常儀」或「尚儀」,以善於占月之晦、朔、弦、望而聞名。
【譯文】
有一位女子,正在給月亮洗澡。帝俊的妻子常羲生了十二個月亮,這是她剛開始給他們洗澡。
青鴍、黃鷔
有玄丹之山①。有五色之鳥,人面有發。爰②有青鴍③、黃鷔④、青鳥、黃鳥,其所集者其國亡。
【注釋】
①玄丹之山:即玄丹山,山名,具體所指待考。一說因山中出黑丹,故名。
②爰(yuán):這裡;那裡。
③鴍(wén):傳說中的一種鳥。
④鷔(áo):傳說中的一種凶鳥。
【譯文】
有一座玄丹山。有一種羽毛五彩繽紛的鳥,長著人一樣的臉,頭上有發。這裡有青、黃、青鳥和黃鳥,這些鳥在哪個國家聚集,哪個國家就會滅亡。
蓋山國
有蓋山之國①。有樹,赤皮支幹,青葉,名曰朱木。
【注釋】
①蓋山之國:即蓋山國,國名,具體所指待考。
【譯文】
有一個蓋山國。有一種樹,長著紅色的樹皮和樹枝,青色的葉子,名字叫朱木。
夏後開
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥①兩青蛇,乘兩龍,名曰夏後開②。開③上三嬪於天④,得《九辯》與《九歌》⑤以下。此天穆之野⑥,高二千仞⑦,開焉得始歌《九招》⑧。
【注釋】
①珥(ěr):耳飾,這裡作動詞。
②夏後開:即「夏後啓」,因避漢景帝(劉啓)名諱而改。
③開:即「啓」。
④上三嬪於天:一說指向天帝獻三位美女(嬪:指婦人、女子);一說三次上天做客(嬪:通「賓」,指賓客)。
⑤《九辯》與《九歌》:皆爲樂曲名,相傳原爲天帝的樂曲,夏啓上天做客時偷偷帶到人間。後爲《楚辭》中的篇名。
⑥天穆之野:一作「大穆之野」,地名,具體所指待考。
⑦仞(rèn):古時以八尺或七尺爲一仞。
⑧《九招》:即「九韶」,傳說中虞舜之樂的名稱,因韶樂九章,故名。
【譯文】
西南海的外面,赤水的南邊,流沙的西邊,有一個人以兩條青蛇爲耳飾,乘著兩條龍,名字叫夏後啓。啓三次上天做客,把天上的樂曲《九辯》和《九歌》帶到了下界。在這高達兩千仞的天穆之野上,啓才得以開始演唱《九招》。
偏句、常羊山
有大巫山①,有金之山②。西南大荒③之中④隅,有偏句⑤、常羊之山。
【注釋】
①大巫山:山名,具體所指待考。
②金之山:即金山,山名,具體所指待考。
③大荒:最荒遠的地方。
④中:疑爲衍文。
⑤偏句:山名,具體所指待考。
【譯文】
有大巫山,有金山。西南方最荒遠之地的一角,有偏句山和常羊山。
【評析】
大荒西經中記述的內容有不少與海外西經相同,如女丑屍、丈夫國、軒轅國、一臂民、女祭等,在海外西經中都有。另外,大荒西經中的白氏國、長脛國,在海外西經中分別作白民國、長股國,但從具體描述來看,它們所指稱的當爲同一對象。由此推斷,大荒西經記述的地域應與海外西經相似,大致在中國的西部。
在大荒西經中,最值得我們重視的是它關於中華文明之源頭的記述。如經中稱太子長琴始作樂風,指出了音樂的起源;后稷降百穀,叔均始耕,指出了農業的起源;石夷司日月之長短,噎行日月星辰之行次,則指出了天文學的起源。