首頁/ 諸子百家/ 世說新語/ 黜免第二十八

[28]黜免第二十八

【題解】
   黜免,指降職。罷官。本篇主要記述黜免的事由和結果,從其中可以窺見統治者內部的鈎心鬥角和晉王室衰微的情況。例如第1 則記諸葛厷「爲繼母族黨所讒,誣之爲狂逆」,結果遭到流放。這是親戚間的排擠陷害。第7則記桓溫要挾朝廷,強迫朝廷接受自己的安排。當時大臣擁兵自重;連皇帝也無可奈何,可見晉王室衰微到何種地步。
   (1)諸葛友在西朝,少有清譽,爲王夷甫所重,時論亦以擬王。後爲繼母族黨所讒,誣之爲狂逆①。將遠徙,友人王夷甫之徒詣檻車與別②,厷問:「朝廷何以徙我?」王曰:「言卿狂逆。」友曰:「逆則應殺,狂何所徒!」
   【注釋】
   ①族黨:同族親屬。狂逆:狂放而且叛逆。
   ②檻車:囚車。
   【譯文】
   諸葛厷(gōng)在西晉時,年紀很輕就有美好的聲譽,受到王夷甫的推重,當時的輿論也拿他和王夷甫相比。後來被他繼母的親族造謠中傷,誣衊他是狂放叛逆。將要把他流放到邊遠地區時,他的朋友王夷甫等人到囚車前和他告別,諸葛友問:「朝廷爲什麼流放我?」王夷甫說:「說你狂放。叛逆。」諸葛厷說:「叛逆就應當斬首,狂放有什麼可流放的呢!」
   (2)桓公入蜀①,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百餘里不去,遂跳上船,至便即絕。破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。
   【注釋】
   ①桓公入蜀:晉穆帝永和二年(公元346 年),桓溫西伐蜀漢李勢,次年攻占成都。
   【譯文】
   桓溫進軍蜀地,到達三峽時,部隊裡有個人捕到一隻小猿,母猿沿著江岸悲哀地號叫,一直跟著船走了百多里也不肯離開,終於跳上了船,一跳上就馬上氣絕。剖開母猿的肚子看,腸子都一寸一寸地斷開了。桓溫聽說這事大怒,下令革除了那個人。
   (3)殷中軍被廢,在信安,終日恆書空作字①。揚州吏民尋義逐之,竊視,唯作「咄咄怪事」四字而已②。
   【注釋】
   ①「殷中軍」句:晉穆帝永和九年(公元353 年),殷浩以中軍將軍受命北伐,結果大敗而回,被桓溫奏請廢爲庶人,於是遷屠楊州東陽郡信安縣。
   ②咄咄怪事:形容令人驚訝的怪事。
   【譯文】
   中軍將軍殷浩被免官以後,住在信安縣,一天到晚總是在半空中虛寫字形。揚州的官吏和百姓沿著他的筆順跟著他寫,暗中察看,也只是寫「咄咄怪事」四個字而已。
   (4)桓公坐有參軍椅烝薤不時解,共食者又不助,而椅終不放,舉坐皆笑①。桓公曰:「同盤尚不相助,況復危難乎!」敕令免官。
   【注釋】
   ①椅(jī):通「攲」,用筷子夾菜。烝薤(xiè):余嘉錫《世說新語箋疏》說,《齊民要術,素食篇》有薤白蒸,是米薤同蒸,調以油豉。蒸熟後必凝結,故夾取較難。薤,也叫蕌頭(jiào tóu)。
   【譯文】
   桓溫的宴席上有個參軍用筷子夾烝薤沒能一下子夾起來,同桌的人又不幫助,而他還夾個不停,滿座的人都笑起來。桓溫說:「同在一個盤子裡用餐,尚且不能互相幫助,更何況遇到危急患難呢!」便下令罷了他們的官。
   (5)殷中軍廢后,恨簡文曰:「上人著百尺樓上,儋梯將去。」①..
   【注釋】
   ①「殷中軍」句:殷浩兵敗,桓溫上表請罷免他。當時簡文帝以撫軍錄尚書事,輔助朝政,所以奏請廢殷浩。儋:同「擔」,扛著。
   【譯文】
   中軍將軍殷浩罷官以後,不滿意簡文帝,說:「把人送到百尺高樓上,卻扛起梯子走了。」
   (6)鄧竟陵免官後赴山陵,過見大司馬桓公①,公問之曰:「卿何以更瘦?」鄧曰:「有愧於叔達,不能不恨於破甑②!」..
   【注釋】
   ①鄧竟陵:鄧遇,字應遠,曾任桓溫參軍,升至竟陵郡太守,隨桓溫征伐多次,後桓溫戰敗,罷了他的官。②「有愧」句:指自己沒看叔達那樣的品德,對丟掉官職不能不感到遺憾。叔達即孟敏,字叔達,敦厚正直,有一次到市場買甑(zèng,做飯用的陶器),失手打破了,他連看也不看一眼就走了,認爲既已打破,看也沒用。有人欣賞他這種涵養。
   【譯文】
   竟陵太守鄧遐罷官後去參加皇帝的葬禮時,拜見了大司馬桓溫,桓溫問道:「你爲什麼更加消瘦了?」鄧遐說:「我在叔達面前有愧,不能不因打破飯甑而遺憾。」
   (7)桓宣武既廢太宰父子①,仍上表曰:「應割近情,以存遠計。若除太宰父子,可無後憂。」簡文手答表曰:「所不忍言,況過於言②。」宣武又重表,辭轉苦切。簡文更答曰:「若晉室靈長,明公便宜奉行此詔③;如大運去矣,請避賢路④。」桓公讀詔,手戰流汗,於此乃止。太宰父子,遠徒新安。
   【注釋】
   ①太宰父子:指司馬啼和他的兒子司馬綜。司馬晞,字道升,晉元帝第四子,簡文帝之兄,初封武陵王,後升任太宰,爲桓溫所畏懼。簡文帝即位後,桓溫誣他將謀反,上奏章請逮捕司馬晞父子問罪。簡文帝不答應問罪。桓溫又奏請把他們流放到揚州新安郡。
   ②所:可。
   ③靈長:綿延長久。明公:對地位尊貴者的敬稱。
   ④賢路:任用賢德的人做官的途徑、機會。按:簡文帝這話暗指對桓溫退位讓賢,所以恆溫看後不免流汗。
   【譯文】
   桓溫罷免了太宰司馬啼父子後,仍然上奏章說:「應該割斷私情,以留心長遠大計。如果清除太宰父子,可以免除後患。」簡文帝在奏章上親手批示說:「我可不忍心這樣說,何況所做的超過了所說的。」桓溫又重新上奏章,言辭越發迫切。簡文帝再批示說:「如果晉王室的國運久長,明公就應該奉行這個詔令;如果晉王室國運已去,請讓我避開進用賢人之路。」桓溫讀著詔書,害怕得手發抖、直流汗,這才停止上奏。太宰父子被流放到遙遠的新安郡。
   (8)桓玄敗後,殷仲文還爲大司馬咨議,意似二三,非復往日①。大司馬府聽前有一老槐,甚扶疏②。殷因月朔,與衆在聽,視槐良久,嘆曰:「槐樹婆姿,無復生意!」③
   【注釋】
   ①「桓玄」句:晉安帝元興元年(公元402 年),桓玄起兵反帝室,攻入建康,第二年稱帝,到第三年劉裕起兵討桓玄,桓玄敗逃。殷仲文是桓玄姊夫,投奔桓玄,任侍中,後隨桓玄出逃,終於脫離桓玄,回到京都。二三,時二時三,不專一,反覆無定。
   ②撫疏:枝葉四散、分離的樣子。
   ③月朔:陰曆每月初一。婆娑:形容枝葉紛披。
   【譯文】
   桓玄失敗以後,殷仲文回到京都任大司馬咨議,心情似乎反覆不定,不再是以前那樣了。大司馬府官廳前面有一棵老槐樹;枝葉非常鬆散。殷仲文由於月初集會,和衆人同在官府廳堂上,他對著槐樹看了很久,嘆息說:「槐樹枝葉散亂,不再有生機了!」
   (9)殷仲文既素有名望,自謂必當阿衡朝政①。忽作東陽太守,意甚不平②。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:「看此山川形勢,當復出一孫伯符③。」
   【注釋】
   ①阿(ē)衡朝政:輔佐帝王,主持國政。阿衡,一說是商代官名,這裡指輔佐。
   ②「忽作」句:殷仲文脫離桓玄歸朝廷後,任大司馬咨議,忽調離京都,出任揚州東陽郡太守,實爲降職,故不平。
   ③孫伯符:孫策,字伯符,東漢末吳郡富春(晉代改富陽)縣人,曾任會稽太守,平定江東,爲他弟弟孫權創立吳國奠定了基礎。按:這句暗示自己要當孫伯符式人物。
   【譯文】
   殷仲文既一向很有名望,自認爲一走會主持國政。忽然調任東陽太守,心裡非常不平。當到郡上任,經過富陽時,感慨地嘆息說:「看這裡的山河地理形勢,應當再出一個孫伯符。」

作者:劉義慶(南朝宋)

劉義慶(403年-444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人。南朝宋文學家、政治家。宋武帝劉裕之侄,襲封臨川王。歷任荊州刺史、江州刺史等職。喜好文學,門下聚集了許多文人學士。組織編撰《世說新語》,記錄了東漢末年至東晉時期士族階層的言談軼事,是研究魏晉南北朝時期社會風尚的重要文獻。