首頁/ 諸子百家/ 世說新語/ 術解第二十

[20]術解第二十

【題解】
   術解,指精通技藝或方術。本篇記載著一些有特殊技能的事例:第1 則記通曉音樂、音律的事,第2 則記能從煮出的菜蔬里品嘗出是用什麼樣的柴人煮的,第4 則記善解馬性,第9 則記善於品酒,都是各有專長。其餘的屬於通曉方術,包括醫術(第10、11 則),占卜(第8 則),星相(第5 則),堪輿(即看風水,第3、6、7 則)等。有的人通曉一術或數術,這裡說的郭璞傳說就有異能,於方術有精妙之處。古人頗好方術,於占卜等很迷信,不過是自欺欺人罷了。
   (1)荀勖善解音聲,時論謂之暗解①。遂調律呂,正雅樂②。每至正會,殿庭作樂,自調宮商,無不諧韻。阮咸妙賞,時謂神解③。每公會作樂,而心謂之不調。既無一言直勖,意忌之,遂出阮爲始平太守④。後有一田父耕於野,得周時玉尺,便是天下正尺。荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹,皆覺短一黍,於是伏阮神識⑤。
   【注釋】
   ①荀勖(xù):晉代初年任中書監、侍中。曾經掌管音樂,校正音律。暗解:自然領會;說不出道理的領會。
   ②律呂:音律。雅樂:古代帝王用於祭祀、朝賀、宴享等大典的樂曲,要求中正和平、典雅純正,故稱雅樂。按:漢未紛亂,雅樂亡失。荀勖重新製作正音的律管,但因爲古今尺寸長短不同,所以不易和古律相應。
   ③阮咸:阮咸曾任散騎侍郎,妙解音律,善彈琵琶。荀勖每逢和他談論音律,都自以爲遠遠比不上他。阮咸認爲荀勖所作新律聲高,高則悲,不合護和。神解:融會貫通的領會。
   ④直:使之直、正確;糾正。
   ⑤黍:黃米。按:古代把一百粒黍排列起來的長度認做一尺,用這個標佳尺寸來制律管。
   【譯文】
   荀勖善於辨別樂音正誤,當時的輿論認爲他是暗解。他於是調整音律,校正雅樂。每到正月初一舉行朝賀禮時,殿堂上演奏音樂,他親自調整五音,無不和諧。阮咸對音樂有很高的欣賞能力,當時的輿論認爲他是神解。每逢官府集會奏樂,他心裡都認爲不協調。他既不提一點意見來糾正荀勖,荀勖心裡就顧忌他,終於調他出京任始平太守。後來有一個農民在地里幹活,得到周代一把玉尺,這就是國家的標準尺。荀勖試著用它來校對自己所調試的各種樂器的律管,都較標準尺短了一粒米的長度,於是才佩服阮咸識見高超。
   (2)荀勖嘗在晉武帝坐上食筍進飯,謂在坐人曰:「此是勞薪炊也①。」坐者未之信,密遣問之,實用故車腳②。
   【注釋】
   ①勞薪:以使用過度的木材爲柴火。
   ②車腳:車輪。
   【譯文】
   荀勖曾經在晉武帝的宴席上吃筍下飯,他對在座的人說:「這是拿使用過度的木料作柴火煮的。」座上的人不相信,暗中派人去問廚師,才知道的確是拿舊車輪作柴火煮成的。
   (3)人有相羊枯父墓,後應出受命君①。枯惡其言,遂掘斷墓後以壞其勢。相者立視之,曰:「猶應出折臂三公②。」俄而桔墜馬折臂,位果至公。
   【注釋】
   ①受命君:指受天之命的君主。按:即迷信的說法認爲祖墳有帝王氣。
   ②三公:晉代的三公指太尉、司徒、司空。按:羊桔在晉武帝時任征南大將軍,死後追贈太傅,屬於八公。
   【譯文】
   有個會看風水的人看了羊枯父親的墳墓,說後代該出真命天子。羊祜厭惡他的話,就把墳後挖斷,以便破壞墳山的氣脈。看風水的人馬上又去看,說道:「還要出個斷臂的三公。」不久羊祜從馬背上跌下來,摔斷了手臂,後來果然升到公的官位。
   (4)王武子善解馬性。嘗乘一馬,著連錢障泥,前有水,終日不肯渡①。王云:「此必是惜障泥。」使人解去,便徑渡。
   【注釋】
   ①連錢:一種花飾,象錢紋。障泥:墊馬鞍的墊子,下垂至馬腹,用來擋泥土。
   【譯文】
   王武子善於了解馬的脾性。他曾經騎馬外出,馬背上蓋著連錢花紋的墊子,碰到前面有條河,馬整天不肯渡過去。王武子說:「這一定是馬捨不得弄壞墊子。」叫人解下墊子,馬就徑直渡過去了。
   (5)陳述爲大將軍掾,甚見愛重①。及亡,郭璞往哭之②,甚哀,乃呼曰:「嗣祖,焉知非福!」俄而大將軍作亂,如其所言。
   【注釋】
   ①陳述:字嗣祖,很有名望,任大將軍王敦的屬官。
   ②敦璞:精通卜籃之術。初受王導器重,參王導軍事,後在王敦幕府里任記室參軍。按:郭璞已預知王敦要作亂。
   【譯文】
   陳述任大將軍王敦的屬官,特別受到王敦的賞識和重視。到他死後,郭璞去哭喪,哭得非常悲痛,竟然哭喊著說:「嗣祖,怎麼知道這不是你有福氣!」不久王敦就作亂,正像郭璞所說的那樣。
   (6)晉明帝解占冢宅①。聞郭璞爲人葬,帝微服往看,因問主人:「何以葬龍角②?此法當滅族!」主人曰:「郭雲此葬龍耳,不出三年,當致天子。」帝問:「爲是出天子邪?」答曰:「非出天子,能致天子問耳。」
   【注釋】
   ①解:會;能夠。
   ②微服:指改穿平民衣服以隱藏身分。龍角:看風水的人以山勢爲龍,山的起伏連綿的脈絡爲龍脈。此指墓穴選擇在龍角的位置上。
   【譯文】
   晉明帝會按風水選擇墳地和宅基地。他聽說郭璞爲別人找了一塊墳地,就換上便服去察看,又問墓地主人:「爲什麼葬在龍角上?這種葬法將會滅族的!」主人說:「郭璞說過,這是葬在龍耳上,不出三年,就會引來天子。」明帝問:「是引來天子,還是出個天子呢?」主人回答說:「不是出個天子,是能引得天子來問呀。」
   (7)郭景純過江,居於暨陽,墓去水不盈百步,時人以爲近水①。景純曰:「將當爲陸。」今沙漲,去墓數十里皆爲桑田②。其詩曰:「北阜烈烈,巨海混混③;壘壘三墳,唯母與昆④。」
   【注釋】
   ①「郭景純」句:郭景純即郭璞,他在西晉末,知天下將亂,便避亂過江,住在暨陽(今江蘇江陰縣境)。又這句所說的「墓」沒有指明是誰的墓,疑有脫字。按《晉書·郭璞傳)說:「璞以母憂去職,卜葬地於暨陽,去水百步許。」知是郭母墓。從下文看,又可能是指郭璞母親和兩個哥哥的墓。步,古代的長度單位,三百步爲一里。
   ②桑田:指農田。
   ③「北阜」句:大意是,北山險峻陡峭,大海波濤滾滾。烈烈形容山的高峻險阻;混混同滾滾,形容大水翻騰。
   ④「壘壘」句:大意是,三座墳墓高高堆起,那就是母親和兩個哥哥。壘壘形容堆積;昆指哥哥。
   【譯文】
   郭景純到了江南,住在暨陽縣,他母親的墳墓離大江不足百丈,當時有人認爲離江太近了。景純說:「那裡就會成爲陸地。」現在泥沙已經增高了,離開墳墓幾十里遠的地方都變成了農田。郭景純有詩爲記:「北阜烈烈,巨海混混;壘壘三墳,唯母與昆。」
   (8)王丞相令郭璞試作一卦,卦成,郭意色甚惡。云:「公有震厄①。」王問:「有可消伏理不②?」郭曰:「命駕西出數里,得一柏樹,截斷如公長,置牀上常寢處,災可消矣。」王從其語。數日中,果震柏粉碎,子弟皆稱慶、大將軍云:「君乃復委罪於樹木!」
   【注釋】
   ①震:響雷。厄:災難。
   ②消伏:消除。
   【譯文】
   丞相王導叫郭璞試著占一卦,卦象得出來了,郭璞的心情和臉色都很不好,說:「您有遭雷擊的災難。」王導問:「有沒有辦法可以消除災難?」郭璞說:「坐車往西走幾里地,那裡有一棵柏樹,截下一段和您一樣高的樹幹,放在牀上經常睡的那個位置,災難就可以消除了。」王導照他說的去做。過了幾天,雷電果然把柏木擊得粉碎,子侄們都表示慶賀。大將軍王敦對郭璞說:「您竟然能把罪過推給樹木!」
   (9)桓公有主簿,善別酒,有酒輒令先嘗。好者謂青州從事,惡者謂平原督郵①。青州有齊郡,平原有鬲縣②;從事言到臍,督郵言在隔上住。
   【注釋】
   ①從事、督郵:都是官名,分別是州、郡的屬官。按:這裡是用某地某官代表酒名。
   ②「青州」句:齊郡的齊,古可用爲「臍」,即肚臍。鬲縣的鬲可用爲「膈」,即膈膜,是胸腔和腹腔間的膜狀肌肉。
   【譯文】
   桓溫有一位主簿,擅長品酒,有酒總是讓他先品嘗。好酒,他就說是青州從事,不好的酒,他就說是平原督郵。這是因爲青州有個齊郡,平原郡有個鬲縣;所謂從事,說明酒力能達到肚臍下,所謂督郵,說明酒力到膈膜上就停住了。
   (10)郗愔信道甚精勤①。常患腹內惡,諸醫不可療。聞於法開有名,往迎之②。既來便脈,云:「君侯所患,正是精進太過所致耳③。」合一劑湯與之。一服即大下,去數段許紙如拳大;剖看,乃先所服符也。
   【注釋】
   ①「郗愔」句:郗愔信奉天師道,這是一種迷信組織,相信喝符水可以治病,無病也可服符。精勤,專一認真。
   ②於法開:和尚名,以文學著名,兼通醫術。
   ③君侯:對列侯和尊貴者的尊稱。精進:佛教用語,指專心無雜念而上進不懈怠,這裡指對道教的虔誠。
   【譯文】
   郗愔信奉天師道非常虔誠。他常常肚子有病,很多醫生都治療不好。聽說於法開有名氣,就去接他來。於法開來了就切脈,切完脈說:「君侯害的病,恰恰是過分虔誠所引起的呀。」就配了一付湯藥給郗愔。一服藥就大瀉,瀉下幾堆像拳頭那麼大的紙團;剖開一看,原來是先前所吃下的符。
   (11)殷中軍妙解經脈,中年都廢①。有常所給使,忽叩頭流血②。浩問其故,云:「有死事,終不可說。」潔問良久,乃云:「小人母年垂百歲,抱疾來久,若蒙宮一脈,便有活理。訖就屠戮無恨。」浩感其至性,遂令異來,爲診脈處方③。始服一劑湯,便愈。於是悉焚經方④。
   【注釋】
   ①經脈:中醫所指人體內氣血運行的通路,這裡泛指醫術。
   ②給使:指供使喚的僕人。
   ③舁(yú):擡。
   ④經方:醫書。
   【譯文】
   中軍將軍殷浩精通醫術,到中年就全都拋開不研究了。有一個常使喚的僕人,忽然給他磕頭,磕到頭破血流。殷浩問他有什麼事,他說:「有件人命事,不過終究不該說。」追問了很久,這才說道:「小人的母親年紀將近百歲,從生病到現在已經很長時間了,如果承蒙大人診一次脈,就有辦法活下去。事成以後,就算被殺也心甘情願。」殷浩受到他真誠的孝心的感動,就叫他把母親擡來,給他母親診脈開藥方。才服了一付藥,病就好了。從此殷浩把醫書全都燒了。」

作者:劉義慶(南朝宋)

劉義慶(403年-444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人。南朝宋文學家、政治家。宋武帝劉裕之侄,襲封臨川王。歷任荊州刺史、江州刺史等職。喜好文學,門下聚集了許多文人學士。組織編撰《世說新語》,記錄了東漢末年至東晉時期士族階層的言談軼事,是研究魏晉南北朝時期社會風尚的重要文獻。