首頁/ 諸子百家/ 太平廣記/ 詼諧 王戎妻

詼諧 王戎妻

【原文】
晉王戎妻,語戎爲卿①。戎謂曰:「婦那得卿婿,於禮不順。」答曰:「我親卿愛卿,是以卿卿;我不卿卿,誰當卿卿。」戎笑遂聽。

【注釋】
①卿:在古代,卿字除含有對男子的敬稱,和君對臣、長輩對晚輩的稱謂外,還含有夫妻情人間的愛稱之意。

【譯文】
晉人王戎的妻子,稱王戎爲「卿」。王戎對妻子說:「妻子怎麼可以稱丈夫爲卿呢?這樣稱呼不合乎禮法。」妻子回答說:「我親卿愛卿,所以才卿卿。我不卿卿,那麼誰來卿卿?」王戎聽後笑了。

蔡洪
【原文】
晉蔡洪赴洛,洛中問曰:「募府初開,羣公辟命。求英奇於仄陋,采賢俊於岩穴。君吳楚之士,亡國之餘,有何異才,而應斯舉?」蔡答曰:「夜光之珠①,不必出於盟津之河;盈握之璧,不必采於崑崙之山。大禹生於東夷;文王生於西羌。聖賢所出,何必常處。昔武王伐紂,遷頑民於洛邑,諸君得無是其苗裔乎?」

【注釋】
①夜光之珠:即夜明珠,是相當稀有的寶物,古稱「隨珠」、「懸珠」、「垂棘」、「明月珠」等。夜明珠很多時候充當著鎮國寶器的作用。通常情況下所說的夜明珠是指螢光石、夜光石。

【譯文】
晉朝人蔡洪到京城洛陽應舉,洛陽城裡有人問他:「現今剛開始招募僚,你們這些人就拼命擠入京城。在卑微的人羣之中尋求英才奇人,在山野岩洞中招攬賢人俊傑。你們從吳地、楚地來到京城,原本是國破家亡之後僥倖生存下來的人,有什麼特殊的才能來應此召?」蔡洪回答說:「價值連城的夜光寶珠,不必產在周武王會盟諸侯的孟津水中;一手握不過來的美玉,不必採在崑崙山上。有名的賢君大禹出生在東邊夷人的蠻荒之地,以賢德著稱的周文王出生在西羌胡人居住的地方。聖明賢良的人,爲什麼必得產生在一個固定的地方?當年周武王伐紂勝利後,遷移那些冥頑不化的人到洛陽來。那麼,你們這些現在的洛陽人,難道是這些頑民的後裔嗎?」

張祜
【原文】
唐張祜客淮南幕中。赴宴,時舍人杜牧爲御使,座有妓人索骰子賭酒。牧微吟曰:「骰子①逡巡裹手拈,無因得見玉纖纖。」祜應聲答曰:「但知報導金釵落,髣髴還應路指尖。」祜未識白居易。白刺史蘇州,始來謁。才相見。白謂曰:「久欽藉甚,嘗記得右款頭詩。」祜愕然曰:「舍人何所謂?」白曰:「『鴛鴦鈿帶拋何處,孔雀羅衫付阿誰』,非款頭何邪?」張祜微笑,仰而答之曰:「祜亦嘗記得舍人目連變。」白曰:「何也?」曰:「『上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見』,非目連變何邪?」遂歡宴竟曰。趙公令狐綯鎮維揚,祜常預狎訁燕。公因熟視祜,改令曰:「上水船,風太急。帆下人,須好立。」祜答曰:「上水船,船底破。好看客,莫倚柁。」

【注釋】
①骰子:相傳骰子的發明者是三國時代的文學家曹植,最初用作占卜工具,後來逐漸演變爲後宮嬪妃的遊戲,擲骰子點數賭酒或賭絲綢香袋等物。當時骰子的點穴上塗的是黑色,在唐代才增加描紅。據考究,最早的骰子出現在埃及。

【譯文】
唐朝人張祜客居於淮南節度使的幕府中。有一次他去赴宴,當時杜牧還只是御使,宴席中有個妓女在擲骰子賭酒。杜牧輕輕吟道:「骰子逡巡裹手拈,無因得見玉纖纖。」張祜隨聲答道:「但知報導金釵落,髣髴還應路指尖。」張祜沒有見過白居易,白居易出任蘇州刺史,來淮南節度使府拜訪,這才得相見。白居易對張祜說:「久仰你的大名,還記得你的右款頭詩。」張祜很詫異,問:「舍人所言是指什麼?」白居易道:「『鴛鴦鈿帶拋何處,孔雀羅衫付阿誰』,這不是款頭詩是什麼?」張祜微微一笑,仰首而答道:「我也曾記得舍人寫的目連變詩。」白居易道:「什麼?」張祜道:「『上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見』,這不是目連變又是什麼呢?」於是兩個人高高興興地擺宴飲酒喝了一整天。趙公令狐綯鎮守維揚時,張祜常常到那裡去飲酒取樂,所以令狐綯對張祜很熟悉。有一次令狐綯讓張祜改令,令狐綯先出小令道:「上水船,風太急。帆下人,須好立。」張祜對答道:「上水船,船底破。好看客,莫倚柁。」

晏嬰
【原文】
齊晏嬰短小,使楚。楚爲小門於大門側,乃延晏子。嬰不入,曰:「使狗國,狗門入。今臣使楚,不當從狗門入。」王曰:「齊無人耶?」對曰:「齊使賢者使賢王,不肖①者使不肖王。嬰不肖,故使王耳。」王謂左右曰:「晏嬰辭辯,吾欲傷之。」坐定,縛一人來。王問:「何謂者。」左右曰:「齊人坐盜。」王視嬰曰:「齊人善盜乎?」對曰:「嬰聞橘生於江南,至江北爲枳②。枝葉相似,其實味且不同。水土異也。今此人生於齊,不解爲盜。入楚則爲盜,其實不同,水土使之然也。」王笑曰:「寡人反取病焉。」

【注釋】
①不肖:品行不好的,不成才的。
②枳:落葉灌木或小喬木,小枝多刺,果實爲黃綠色,味酸,不可食,可入藥。

【譯文】
春秋時期,齊國晏嬰身材矮小,出使楚國。楚國在大門旁邊開了一個小門,迎請晏嬰。晏嬰不走小門,說:「出使狗國,由狗門進入。現在我出使的是楚國,不應當從狗門走進去。」楚王問:「齊國沒有人嗎?」晏嬰回答說:「齊國派遣賢德的使者出使賢德的國王,派遣品德不好的人出使品德不好的國王。晏嬰品德不好,因此出使楚王您哪。」楚王對身旁的大臣們悄聲說:「晏嬰善於雄辯,我想治治他。」於是,楚王端坐以後,武士們從外面綁著一個人進來。楚王指著階下綁著的人問:「他是什麼人?」左右回答說:「是個犯偷竊罪的齊國人。」楚王看著晏嬰,問:「齊人擅長偷竊嗎?」晏嬰回答說:「我聽說橘生長在江南,移植到江北就變成了枳。枝幹、葉片都相似,但它結的果實的味道卻不同,就是因爲水土不一樣。大王階下綁著的這個人,在齊國時不懂得偷盜,而來到楚國後就成了盜賊,本質變壞了。這是楚國的水土使他變壞的啊!」楚王聽後笑著說:「我反倒被你給戲弄了!」

陸機
【原文】
陸機詣王武子,武子有百斛羊酪。指以示之曰:「卿東吳何以敵此。」陸曰:「有千里蓴羹,未下鹽豉耳。」機在坐,潘安①至,陸便起。安仁曰:「清風至,亂物起。」陸應聲答曰:「衆鳥集。」

【注釋】
①潘安:即潘岳,字安仁,俗稱潘安。河南中牟縣大潘莊人,西晉著名文學家,與陸機齊名,貌美,被稱爲「中國第一美男子」。

【譯文】
陸機去拜謁王武子,王武子家存有一百斛羊奶酪。王武子指著這些羊奶酪問陸機:「在你們東吳有什麼名菜可以跟羊奶酪相媲美的嗎?」陸機回答說:「我們東吳有千里蓴菜烹製的羹湯、未下產的鹽豆豉。」陸機坐好了,潘安來了,陸機就站起身來。潘安說:「清風吹來了,各種廢棄東西都被刮起來了。」陸機聽後應聲回答說:「羣鳥集到一塊兒來啦!」

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。