首頁/ 諸子百家/ 太平廣記/ 將帥 李密

將帥 李密

【原文】
唐高祖報李密書曰:「天生蒸人①,必有司牧。當今爲牧,非子而誰?老夫年余知命,願不及此。欣戴大弟②,攀鱗附翼。唯冀早膺圖籙③,以寧兆庶。宗盟之長,屬籍見容。復封於唐,斯榮足矣。殪④商辛於牧野,所不忍言;執子嬰於咸陽,非敢聞命。」密得書甚悅,示其部下曰:「唐公見推,天下不足可定。」後密兵敗,王伯當保河陽,密以輕騎歸之,謂伯當曰:「兵敗矣,久苦諸君。我今自刎,請以謝衆。」伯當抱密號叫。密復曰:「諸公幸不相棄,當共歸關中。密身雖愧無功,諸君必保富貴。」伯當贊其計。從入關者尚二萬人。高祖遣使迎勞,相望於道。密大喜,謂其徒曰:「吾雖舉事不成,而恩結百姓。山東連城數百,知吾至,盡當歸唐。比於竇融,勛亦不細。豈不以一台司見處乎?」及至京,禮數益薄,執政者又來求財,意甚不平。尋拜光祿卿,封邢國公。未兒,聞其所部將帥,皆不附世充⑤。高祖復使密領本兵往黎陽,招其將士故時者,以經略王充。王伯當爲左武衛,亦令副密。行至桃林,高祖復征之。密懼,謀叛。伯當止密,不從。密據桃林縣城,驅掠畜產,直趨南山,乘險而東。遣人使告張善相,令應接。時史萬寶留鎮熊州,遣盛彥師率步騎數十追躡。至陸渾縣南七十里,彥師伏兵山谷。密軍半渡,橫出擊之,遂斬密,年三十七。時徐責力在黎陽,爲密堅守。高祖遣使將密首以招之,責力發喪行服,備君臣之禮,表請收葬。大具威儀,三軍皆縞素,葬於黎陽山南五里。故人哭之,多有嘔血者。

【注釋】
①蒸人:指民衆,百姓。
②大弟:對朋輩中年齡小於己者的親切稱呼。
③圖籙:圖讖符命之書。這裡指上天的安排。
④殪:這裡指殺死。
⑤世充:即王世充,字行滿,隋末割據者之一。

【譯文】
唐高祖回復李密的信中說:「天生衆民,必須有人治理他們,現在治理天下的人,不是你是誰?我已年過五十,想做也做不到了。我高興地依附你,唯希望你早日接受上天的安排,以使萬民安寧。當年由於弟兄們的擁戴,我做了宗盟之長。你受封於唐地,也是很榮耀的。像商周牧野之戰那樣一仗便決定了殷紂王的命運,現在還不敢說;像在咸陽抓秦朝的子嬰那樣,現在還不能想。」李密得書很高興,把李淵給他的信讓屬下看,說:「唐公推舉我,天下不愁不安定。」後來李密兵敗,王伯當正保衛河陽,李密帶著一些輕騎兵找到了王伯當。他對伯當說:「我失敗了,這幾年連累了你們,我今天自刎,感謝你們,向衆位謝罪!」王伯當抱著李密痛苦號叫。李密又說:「感謝你們沒有嫌棄我,我們還應該同歸關中。我感覺很慚愧沒什麼功勞,但大家可保共同富貴。」王伯當很讚許他的計謀。重入關中的人馬還有兩萬多。高祖派使者前去迎接慰勞,在大道上相見,李密很高興,對手下人說:「我雖然舉事不成,兵敗了,但百姓還是擁護我的。山東幾百個城,知道我來了,也都能歸順唐朝。我與竇融相比,功勞也不小,豈能給我一個台司小官當呢?」等李密到京後,待遇逐漸差了,當權的官員向他勒索財物,他心中憤憤不平。不久,授他爲光祿卿,封爲邢國公。不久,聽說他的舊部將帥,都不聽王世充的指揮。高祖又派李密領兵去黎陽,招募他舊部的將士,來限制王世充。王伯當任左武衛,輔佐李密。走到了桃林,高祖又令他回去。李密心中恐懼,想謀叛,王伯當勸止,李密不聽從。李密占據了桃林縣城,搶掠牲畜糧食,直奔南山,後來又東去,派人告訴張善相讓他接應。當時,史萬寶鎮守熊州,派盛彥師率數十名步騎追趕。在陸渾縣南七十里,彥師在山谷中設有伏兵,李密的軍隊走過一半,彥師攔腰出擊,斬殺了李密,李密死時才三十七歲。當時,徐責力爲李密堅守黎陽。高祖派使者持李密首級去招降徐責力。徐責力爲李密發喪穿素服,用君臣大禮,上表請求收葬李密。喪儀規模很大,軍士都穿白衣戴孝,將李密葬在黎陽山南五里處。李密的舊部都大哭,有很多人哭得嘔了血。

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。