首頁/ 諸子百家/ 太平廣記/ 美婦人 趙飛燕

美婦人 趙飛燕

【原文】
漢趙飛燕體輕腰弱,善行步進退。女弟①昭儀,不能及也。但弱骨豐肌,尤笑語。二人並色如紅玉,當時第一,擅殊寵後宮。

【注釋】
①女弟:指妹妹。

【譯文】
漢朝的趙飛燕身體輕盈,腰肢柔軟,走路曼妙多姿,還擅長跳舞,這是她的妹妹昭儀所比不上的。但昭儀冰肌玉骨,特別能說笑。姐妹二人的姿色有如紅玉,是當時最有名的美人,寵冠後宮。

夷光
【原文】
越謀滅吳,畜天下奇寶、美人、異味,以進於吳。得陰峯之瑤①,古皇之驥②,湘沅之鱔;又有美女,一名夷光,二名修明,以貢於吳。吳處於椒花之房,貫細珠以爲簾幌,朝下以蔽景,夕卷以待月。二人當軒並坐,理鏡靚妝於珠幌之內。竊窺者莫不動心驚魂,謂之「神人」。吳王夫差目之,若雙鸞之在輕霧,沚水之漾秋蕖。妖惑既深,怠於國政。及越兵入國,乃抱二人以逃吳苑。越軍既入,見二人在竹樹下,皆言「神女」,望而不侵。今吳城蛇門內有折株,尚爲祠神女之處。

【注釋】
①瑤:泛指美玉。《左傳·昭公七年》:「賂以瑤甕。」
②驥:駿馬,千里馬。

【譯文】
越王爲了除掉吳國,搜集天下的奇珍異寶、美人和異味,用來進獻給吳王。至寶有出自崑崙山北陰的美玉,古代周穆王所乘的那種駿馬;異味有產自湘江沅水的鱔魚;美女有夷光和修明。越王派人把這些都獻給了吳王。吳王將夷光和修明安置在別致華美的宮殿裡,把細小的珠子串起來作爲門窗的帘子。早晨放下帘子以遮擋太陽,晚上捲起帘子以眺望明月。兩位美人臨窗而坐,在帘子後對鏡梳妝。偷偷看她們的人無不失魂落魄,都說她們是「神人」。在吳王夫差的眼裡,她們好像一對鸞鳥在薄霧之中比翼而飛,又像露出水面的兩朵蓮花。夫差爲其美色所迷,不理朝政。等到越王發兵攻進吳國時,夫差便抱起這兩名美女逃到吳苑。越軍攻入吳苑時,看見兩位美人站在竹林下面,都說是「神女」,只是遠遠地觀望而不敢有所侵犯。現在,吳國都城的蛇門內還有一棵折斷的樹,這就是人們供奉神女的地方。

麗娟
【原文】
漢武帝所幸①宮人,名曰麗娟,年始十四。玉膚柔軟,吹氣如蘭,身輕弱,不欲衣纓拂,恐傷爲痕。每歌,李延年和之。於芝生殿旁,唱迴風之曲,庭中樹爲之翻落。常致娟於琉璃帳,恐垢汙體也。常以衣帶系娟被,閉於重幕中,恐隨風起。娟以琥珀爲佩,置衣裾里,不使人知,乃言骨節自鳴,相與爲神怪也。

【注釋】
①幸:寵幸,舊指帝王對后妃的寵愛。

【譯文】
麗娟是深受漢武帝寵幸的一名宮女,才十四歲,柔軟的皮膚像玉一樣,呼氣就像蘭花吐芳,身體弱不禁風,宛如禁不起衣帶的彈拂,以至會碰傷肌膚留下傷痕。她每次唱歌時都由樂師李延年伴奏。當她在芝生殿旁唱起迴風曲時,院子裡的樹葉都被震得紛紛飄落。武帝經常將麗娟放在琉璃帳內,生怕塵土弄髒了她的身體。他還總用衣帶系住麗娟的錦被,讓她待在重重帷幕之中,生怕被風颳走。麗娟將琥珀所做的環佩放在衣裾里,不告訴別人,走動時身上的環佩發出聲響,她就對別人說這是自己的骨節所發出來的聲音,周圍的人都說她是神怪。

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。