首頁/ 諸子百家/ 太平廣記/ 神仙 董奉

神仙 董奉

【原文】
董奉者,字君異,候官人也。吳先主時,有少年爲奉本縣長,見奉年四十餘,不知其道。罷官去,後五十餘年,復爲他職,得經候官,諸故吏人皆老,而奉顏貌一如往日。問言:「君得道邪?吾昔見君如此,吾今已皓首,而君轉少,何也?」奉曰:「偶然耳。」又杜燮爲交州刺史,得毒病死,死已三日,奉時在彼,乃往,與藥三丸,內在口中,以水灌之,使人捧舉其頭,搖而消之,須臾,手足似動,顏色漸還,半日乃能坐起,後四日乃能語。云:「死時奄忽如夢,見有十數烏衣人來,收燮上車去,入大赤門,徑以付獄中。獄各一戶,戶才容一人,以燮內一戶中,乃以土從外封塞之,不復見外光。忽聞戶外人言云:『太乙①遣使來召杜燮。』又聞除其戶土,良久引出。見有車馬赤蓋,三人共坐車上,一個持節,呼燮上車。將還至門而覺,燮遂活。」因起謝曰:「甚蒙大恩,何以報效?」乃爲奉起樓於庭中。奉不食他物,唯啖脯棗,飲少酒,燮一日三度設之。奉每來飲食,或如飛鳥,騰空來坐,食了飛去,人每不覺。如是一年余,辭燮去。燮涕泣留之不住,燮問欲何所之,莫要大船否。奉曰:「不用船,唯要一棺器耳。」燮即爲具之,至明日日中時,奉死,燮以其棺殯埋之。七日後,有人從容昌來,奉見囑云:「爲謝燮,好自愛理。」燮聞之,乃啓殯發棺視之,唯存一帛。一面畫作人形,一面丹書作符。後還豫章廬山下居,有一人中有癘疾,垂死,載以詣奉,叩頭求哀之。奉使病人坐一房中,以五重布巾蓋之,使勿動。病者云:「初聞一物來舐身,痛不可忍,無處不匝。量此舌廣一尺許,氣息如牛,不知何物也。良久物去。」奉乃往池中,以水浴之,遣去,告云:「不久當愈,勿當風。」十數日,病者身赤無皮,甚痛,得水浴,痛即止。

【注釋】
①太乙:亦作「太一」,傳說中的天神。

【譯文】
董奉,字君異,候官縣人。吳先主時,有一個年輕人任候官縣的長吏,當時見董奉四十來歲,他並不知道董奉有道術。後來這個長吏罷官走了,五十多年後又擔任了其他的職務,經過候官縣,看到當年的同僚都變老了,唯獨董奉的容貌卻和五十年前一樣。他就問董奉:「你是不是得了道呢?我當年看見你是這樣,現在我已白髮蒼蒼,可你看上去卻比當年還年輕,這是怎麼回事?」董奉只說了一句:「這是偶然的事罷了。」交州刺史杜燮得了暴病死去,已經停屍三天,正好董奉在交州,聽說後就去杜燮府上,把三個藥丸放在杜燮的嘴裡,又給灌了些水,讓人把他的頭擡起來搖晃使得藥丸溶化。沒過一會兒,杜燮的手腳好像就能動了,臉上也有了活人的顏色,半天的工夫就能坐起來,四天後就能說話了。杜燮說:「我剛死的時候就好像在做夢,看見來了十幾個穿黑衣服的人把我抓上車,進了一個紅色的大門以後將我塞進了監獄。監獄裡都是一個個的小屋子,只容得下一個人。我被關進其中一間屋子後,門就被用土封上了,沒有一絲光亮。我忽然聽見門外有人說太乙真人派人來召我,又聽見有人挖開門上封的泥土,好久才把我弄出來。這時我看見有一輛打著紅色傘蓋的馬車,車上坐著三個人,其中一個人拿著符節,招呼我上車。車把我送到家門口我醒了,就復活了。」杜燮向董奉跪拜說:「您讓我死而復生,如此的大恩大德我該怎樣報答您呢?」於是就在庭院中給董奉蓋了一座樓侍奉他。董奉不吃別的東西,只吃干肉和棗,再喝一點酒,杜燮就一天三次侍奉他這些吃的。董奉每次來吃東西都像鳥一樣騰空來到座位,吃完了就飛走,別人常常無所察覺。這樣過了一年有餘,董奉向杜燮辭行。杜燮哭著挽留也留不住,就問董奉要去什麼地方,要不要買一條大船。董奉說:「我不要船,只要一具棺木就行了。」杜燮就準備了一具棺木。第二天中午,董奉就死了,杜燮把他裝殮後埋葬。七天之後,有個從容昌來的人,說董奉捎話給他,說很感謝他,希望他以後多多珍重。杜燮知道董奉並沒有死,就到墓地打開棺材,發現棺木裡面只有一塊錦帛。錦帛的一面畫著個人形,另一面用硃砂畫了道符。後來董奉回到豫章廬山,在山下住了下來。有一個人得了熱病,快死了,家人用車拉著他來見董奉,叩頭哀求董奉救他的性命。董奉讓病人坐在一間屋子裡,用五層布蒙上他,讓他不要動。病人說起初覺得一個什麼動物用舌頭舔他身體的每一個地方,使他疼痛難忍。那舌頭好像有一尺多長,喘氣像牛一樣粗,不知究竟是什麼東西。過了很久那東西走了。董奉就把病人帶到水池給他洗澡,然後就讓他回家。董奉告訴病人,他的病不久就會好,不要受風。十幾天後,這個病人身上的皮全都脫掉了,全身通紅,十分疼痛,必須洗澡方能止痛。

【原文】
二十日,皮生即愈,身如凝脂。後忽大旱,縣令丁士彥議曰:「聞董君有道,當能致雨。」乃自齎酒脯見奉,陳大旱之意。奉曰:「雨易得耳。」因視屋曰:「貧道屋皆見天,恐雨至何堪。」令解其意,曰:「先生但致雨,當爲立架好屋。」明日,士彥自將人吏百餘輩,運竹木,起屋立成。方聚土作泥,擬數里取水。奉曰:「不須爾,暮當大雨。」乃止。至暮即大雨,高下皆平,方民大悅。奉居山不種田,日爲人治病,亦不取錢。重病癒者,使栽杏五株,輕者一株。如此數年,計得十萬餘株,郁然成林。乃使山中百禽羣獸,遊戲其下。卒不生草,常如芸治也。後杏子大熟,於林中作一草倉,示時人曰:「欲買杏者,不須報奉,但將谷一器置倉中,即自往取一器杏去。」常有人置谷來少,而取杏去多者,林中羣虎出吼逐之,大怖,急挈杏走,路傍傾覆,至家量杏,一如谷多少。或有人偷杏者,虎逐之到家,齧至死。家人知其偷杏,乃送還奉,叩頭謝過,乃卻使活。奉每年貨杏得谷,旋以賑救貧乏,供給行旅不逮①者,歲二萬餘斛。縣令有女,爲精邪所魅,醫療不效,乃投奉治之,若得女愈,當以侍巾櫛。奉然之,即召得一白鼉,長數丈,陸行詣病者門,奉使侍者斬之,女病即愈。奉遂納女爲妻,久無兒息。奉每出行,妻不能獨住,乃乞一女養之。年十餘歲,奉一日竦身②入雲中去。妻與女猶存其宅,賣杏取給,有欺之者,虎還逐之。奉在人間三百餘年乃去,顏狀③如三十時人也。

【注釋】
①不逮:不足。
②竦身:聳身,縱身向上跳。
③顏狀:指臉容,臉色。

【譯文】
二十天後,病人身上就長出新的皮膚,病也好了,皮膚如凝脂般光滑。後來當地忽然大旱,縣令丁士彥和官員們討論:「聽說董奉有道術,也許能有降雨的本事。」就親自帶了肉乾和酒去拜訪董奉,說明了旱情和自己的來意。董奉說:「下雨還不容易嗎?」同時擡頭看看自己的屋子:「貧道的屋子都露天了,要是真的下了雨我可怎麼辦?」丁士彥立刻明白了他的意思,就說:「先生只要能讓天下雨,我保證立馬給你蓋新房子。」第二天,士彥自己帶著官員和役卒一百多人運來了竹子木材,屋架很快就立起來了。但和泥沒有水,打算到幾里外去運水。董奉說:「沒有必要,今晚就會有大雨。」衆人就沒去運水。到了晚上,果然下起了大雨,水把高處低處的田地都灌平了,老百姓們高興極了。董奉住在山上不種田,天天給人治病也不收取一文錢。得重病經他治好的,他就讓這人栽五棵杏樹,病輕的痊癒後就栽一棵杏樹。如此過了幾年,山上已經栽了十萬多株杏樹,成了一大片杏林。他招來山中的鳥獸在杏林中嬉戲,樹下不生雜草,像是專門把草鋤盡了一樣。杏子熟後,董奉就在杏林里用草蓋了一間倉庫,告訴人們,買杏不用告訴他,只要拿一罐糧食倒進倉房,就可以裝一罐杏回去。曾經有個人拿了很少的糧食,卻裝了很多的杏,杏林里的老虎就會突然吼叫追逐他,這人十分害怕,捧著裝杏的罐子急急忙忙往回跑,一路上罐里的杏子掉出去不少。回到家一看,剩下的杏正好和送去的糧食一樣多。還有的人來偷杏,老虎就跑出來追趕,一直追到偷杏人的家中,把他咬死。死者的家人知道他是因爲偷了杏,趕忙把杏還給董奉,並磕頭認罪,董奉就讓死者復活。董奉每年都把賣杏換來的糧食全部用以救濟貧困的人和在外趕路缺少路費的人,一年散發的糧食能有兩萬多斛。縣令有個女兒被邪鬼纏身,什麼醫生都看不好,就投奔董奉讓他給治病,並說如果治好了就把女兒許給董奉爲妻。董奉答應了,就作法召來了一條幾丈長的白鱷魚,鱷魚一直爬到縣令家門口,董奉就讓隨從的人把鱷魚殺死,縣令女兒的病就好了。之後,縣令的女兒嫁給了董奉,但很久他們都沒有子女。董奉經常外出,他的妻子一個人在家很孤單,就收養了一個女孩。小女孩長到十幾歲的時候,有一天,董奉騰空飛身入雲,成仙而去。他的妻子和養女仍然住在家裡,靠賣杏維持生活,有敢欺騙她們母女的,老虎仍然會出來追咬。董奉在人間三百多年才仙去,容貌仍像三十歲的人。

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。