小窗幽記 倦十 豪
【原文】
說劍談兵,今生恨①少封侯骨;登高對酒,此日休吟烈士②歌。
【注釋】
①恨:遺憾。
②烈士:這裡是指豪傑。
【譯文】
談論劍俠,論說兵事,這輩子最遺憾的就是沒有長一副封侯的骨相;登上高處拿起酒來暢飲,從今天開始再也不要吟誦豪傑的歌了。
【原文】
身許爲知己死,一劍夷門①,到今俠骨香仍古;腰不爲督郵折,五斗彭澤②,從古高風清至今。
【注釋】
①一劍夷門:戰國魏都大梁夷門小官侯生,爲報信陵君的知遇之恩,獻計竊符救趙,行軍前自刎。
②五斗彭澤:指彭澤縣令陶淵明不爲五斗米折腰之事。
【譯文】
士爲知己而死,侯生一劍自刎結束了自己的生命,血灑夷門,他的俠骨之香到現在還很濃烈;不因爲五斗米向督郵折腰,諂媚於達官,彭澤令陶淵明的高風亮節,直到今天還在流傳。
【原文】
劍擊秋風,四壁如聞鬼嘯;琴彈夜月,空山引動猿號。
【譯文】
在秋風中舞劍,四壁聽起來好像是鬼神在呼叫;在月夜下彈琴,空中仿佛有猿猴在哀鳴。
【原文】
壯志憤懣難消,高人①情深一往。
【注釋】
①高人:指志趣高遠的人。
【譯文】
凌雲壯志,難以消除內心裡的憤懣;高人逸事,一如既往情深似海。
【原文】
先達①笑彈冠,休向侯門輕曳裾②;相知猶按劍,莫從世路暗投珠。
【注釋】
①先達:指志趣高遠的前輩。
②曳裾:這裡指爲王侯效命。
【譯文】
那些志趣高遠的前輩對那些彈著帽子想出仕做官的人嘲笑不已,千萬不要輕易到王侯的門前來求取俸祿,爲他們奔走效命;相知的朋友還要按劍規勸,千萬不要在仕途這條路上明珠暗投。