首頁/ 諸子百家/ 笑林廣記/ 卷十二 謬誤部

卷十二 謬誤部

讀破句
【原文】
庸師慣讀破句,又念白字。一日訓徒,教《大學序》,念云:「大學之,書古之,大學所以教人之。」主人知覺,怒而逐之。復被一蔭官①延請入幕,官不識律令,每事詢之館師。一日,巡捕拿一盜鐘者至,官問:「何以治之?」師曰:「夫子之道忠(音同盜鐘),怒而巳矣。」官遂釋放。又一日,獲一盜席者至,官又問,師曰:「朝聞道夕(音同盜席),死可以。」官即將盜席者立斃杖下。適冥王私行,察訪得實,即命鬼判拿來,痛罵曰:「什麼都不懂的畜生!你騙人館穀②,誤人子弟,其罪不小,謫往輪迴去變豬狗。」師再三哀告曰:「作豬狗固不敢辭,但豬要判生南方,狗乞做一母狗。」王問何故,答曰:「《曲禮》云:臨財母苟(音同狗)得,臨難母苟(音同狗)免。」

【注釋】
①蔭官:封建時代憑藉上代餘蔭取得官職的人。
②館穀:舊時指給幕友或塾師的酬金。

【譯文】
有個不高明的教書先生常常斷錯句子,還經常念白字。有一天他教訓徒弟,講授《大學·序》,他念道:「大學之,書古之,大學所以教人之。」主人聽出了錯誤,非常生氣,把他趕了出去。後來這個教書先生又被一個官員請去做幕僚,這個官員不懂律法,每件事情都要問這位先生。一天,巡撫抓到一個偷鐘的人,官員就問:「如何處置他?」這位先生說:「夫子之道忠,怒而已矣。」官員於是釋放了盜鐘的人。又有一天,抓到了—個偷蓆子的人,官員又問那先生處置的方法,他就說:「朝聞道夕,死可以。」官員立即將盜席的人打死了。正趕上冥王私訪,知道了事情的實情,就命小鬼把教書先生抓來痛罵道:「什麼都不懂的畜生!你騙人錢財,誤人子弟,罪過不小,罰你轉世去變豬狗。」教書先生再三哀求道:「做豬狗不敢推辭,只要求豬要判生南方,做狗乞求做一母狗。」冥王問爲什麼,他回答說:「《曲禮》云:臨財母狗得,臨難母狗免。」

兩企慕
【原文】
山東人慕南方大橋,不辭遠道來看。中途遇一蘇州人,亦聞山東蘿蔔最大,前往觀之。兩人各訴企慕之意。蘇人曰:「既如此,弟只消備述與兄聽,何必遠道跋涉?」因言:「去年六月初三,一人從橋上失足墮河,至今年六月初三,還未曾到水,你說高也不高?」山東人曰:「多承指教。足下要看敝處蘿蔔,也不消去得。明年此時,自然長過你們蘇州來了。」

【譯文】
有個山東人羨慕南方大橋,不辭勞苦長途跋涉地到蘇州去看。途中遇到一個蘇州人,這個蘇州人也因爲聽說山東的蘿蔔最大,所以正前往山東去看。兩人各自述說了羨慕之意。蘇州人說:「既然如此,我就把南方大橋詳細地講述給你聽,何必要長途跋涉。」於是就介紹道:「去年六月初三有人從橋上掉了下去,到今年六月初三還沒落入水中,你想這橋高不高?」山東人說:「承蒙指教,山東的蘿蔔你也不需要去看了,明年的這個時候,自然會長到你們那邊去了。」

未冠
【原文】
童生有老而未冠者,試官問之,以「孤寒①無網」對。官曰:「只你嘴上鬍鬚剃下來,亦勾結網矣。」對曰:「童生也想要如此,只是新冠是樁喜事,不好戴得白網巾。」

【注釋】
①孤寒:家世寒微,無可依靠。

【譯文】
有個童生年紀已很大了,但沒戴帽子,考官問他爲什麼不戴帽子,老童生回答說:「因爲孤寒無網。」考官說:「將你嘴上的鬍鬚剃下來,就夠結網了。」童聲回答說:「我也想要這樣,只是戴新帽子是樁喜事,不好戴一頂白網巾。」

見皇帝
【原文】
一人從京師回,自誇曾見皇帝。或問:「皇帝門景如何?」答曰:「四柱牌坊,金書『皇帝世家』。大門內匾,金書『天子第』。兩邊對聯是:日月光天德,山河壯帝居。」又問:「皇帝如何裝束?」曰:「頭帶玉紗帽,身穿金海青。」問者曰:「明明說謊,穿了金子打的海青,如何拜揖?」其人曰:「呸!你真是個冒失鬼,皇帝肯與哪個作揖的。」

【譯文】
有個人從京城回來,自我吹噓說曾經見到了皇帝。有人問:「皇帝住所前是什麼樣?」那人回答說:「四柱牌坊,上寫金字『皇帝世家』。大門內匾,金書『天子第』。兩邊對聯是:『日月光天德,山河壯帝居。』」問話的人又問:「皇帝穿些什麼?」那人回答說:「頭戴玉紗帽,身穿金海青。」問話的人說:「你顯然是說謊,穿了金子做的長袍,怎麼拜揖?」那人回答說:「你真是個糊塗蟲,皇帝肯和誰作揖。」

借稱呼
【原文】
一家父子僮僕,專說大話,每每以朝廷名色稱呼。一日友人來望,父出外,遇其長子,曰:「父王駕出了。」問及令堂。次子又云:「娘娘在後花園飲宴。」友見說話僭分①,含怒而去。途遇其父,乃述其子之言告之。父曰:「是誰說的?」仆在後云:「這是太子與庶子說的。」其友愈惱,扭仆便打。其父忙勸曰:「卿家弗惱,看寡人面上。」

【注釋】
①僭(jiàn)分:越分。

【譯文】
有戶人家父子與僮僕專說大話,事事都用朝廷用語相稱呼。一天朋友到家,正巧主人外出,遇到長子,長子說:「父王駕出了。」客人問到家母,次子又說:「娘娘在後花園飲宴。」朋友見他們說話超越身份,含怒離開。路上遇到主人,朋友敘述其子所說的話,主人問道:「是誰說的?」僕人在後邊接話道:「這是太子與庶子說的。」朋友一聽更加惱怒,扭住僕人便打。主人急忙勸道:「卿家勿惱,看在寡人面上。」

看鏡
【原文】
有出外生理者,妻要捎買梳子,囑其帶回。夫問其狀,妻指新月示之。夫貨畢,忽憶妻語,因看月輪正滿,遂依樣買了鏡子一面帶歸。妻照之罵曰:「梳子不買,如何反娶一妾回來?」兩下爭鬧,母聞之往勸,忽見鏡,照云:「我兒有心費錢,如何討恁個年老婆兒?」互相埋怨。遂至訐訟①。官差往拘之,差見鏡,慌云:「才得出牌,如何就出添差來捉違限?」及審,置鏡於案。官照見大怒云:「夫妻不和事,何必央請鄉官來講分!」

【注釋】
①訐(jié)訟:控告訴訟。

【譯文】
有個人出外經商,其妻讓他買把梳子回來。丈夫問梳子是什麼形狀,妻子指著月牙說:「和月亮形狀一樣。」丈夫賣完貨物,突然想起妻子的話,便擡頭看月亮,當時月亮正圓,於是按照月亮的樣子買了一面鏡子帶回來。妻子拿起鏡子一看大罵道:「梳子不買,爲何反倒娶了一個小老婆?」夫妻爭吵不休,母親過來勸解,突然見到鏡子,照後說:「我兒有心花錢討小老婆,爲何討個老太婆?」三人互相埋怨告到官府。當官的派衙役去捉拿到案,衙役見到鏡子,驚慌說:「才出來去捉人,爲何又派人來捉我?」等到審案時,衙役把鏡子放在案桌上,當官的照見大怒說:「夫妻不和之事,何必請地方官來說情。」

高才
【原文】
一官偶有書義未解,問吏曰:「此處有高才否?」吏誤以爲裁縫姓高也,應曰:「有。」即喚進。官問曰:「貧而無諂,如何?」答曰:「裙而無襉①,折起來。」又問:「富而無驕,如何?」答曰:「褲若無腰,做上去。」官怒喝曰:「咄!」裁縫曰:「極是容易,小人有熨斗。取來燙燙。」

【注釋】
①襉(jiǎn):衣服上的褶子。

【譯文】
有個官員偶然不明書中語義,向差役問道:「這裡有高才嗎?」差役誤認爲裁縫姓高,便回答說:「有。」隨即差役領來了裁縫,官員問道:「貧而無諂,怎麼解?」裁縫回答說:「裙無襉,折起來。」又問:「富而不驕,怎麼解?」回答說:「褲若無腰,做上去。」官人聽了十分惱怒,喝斥道:「咄!」裁縫說:「極是容易,若是皺了,小人有燙斗取來燙燙。」

不識貨
【原文】
有徽人開典而不識貨者,一人以單皮鼓一面來當。喝云:「皮鑼一面,當銀五分。」有以笙來當者,云:「斑竹酒壺一把,當銀三分。」有當笛者,云:「絲緝火筒一根,當銀二分。」後有持了事帕來當者,喝云:「虎狸斑汗巾一條。當銀二分。」小郎曰:「這物要他何用?」答云:「若不贖。留他抹抹嘴也好。」

【譯文】
有個安徽人開當鋪,但不識貨。有個人拿一面單皮鼓來當,老闆喝道:「皮鑼一面,當銀五分。」又有一個拿笙來當,老闆喊道:「斑竹酒壺一把,當銀三分。」有個人拿笛子來當,老闆喊:「絲緝火筒一根,當銀二分。」後來一個人拿了一條合房用的手巾來當,老闆喊道:「虎狸斑汗巾一條,當銀二分。」小夥計說:「這東西要他幹什麼?」老闆回答道:「如不贖回,留下它抹抹嘴也好。」

外太公
【原文】
有教小兒以「大」字者。次日寫「太」字問之。兒仍曰:「大字。」因教之曰:「中多一點,乃太公的太字也。」明日寫「犬」字問之,兒曰:「太公的太字。」師曰:「今番點在外,如何還是太字?」兒即應曰:「這樣說,便是外太公了。」

【譯文】
老師教學生認字,先教「大」字,第二天寫一個「太」字相問,學生仍念「大」字。接著老師教學生說:「大字裡邊多一點,是太公的『太』字。」又過了一天,老師寫「犬」字相問,學生說:「太公的『太』字。」老師說:「現在點在外,怎麼還是『太』字?」學生接口說:「這樣說,便是外太公了。」

牀榻
【原文】
有賣牀榻①者,一日夫出,命婦守店。一人來買牀,價少,銀水又低,爭執良久,勉強售之。次日,復來買榻。婦曰:「這人不知好歹,昨日牀上討盡我的便宜,今日榻上又想要討我的便宜了。」

【注釋】
①榻:狹長而較矮的牀。

【譯文】
有戶人家賣牀、榻。有一天,丈夫外出,讓妻子看守店鋪。一人來買牀,出價很少,討價很久,店婦勉強賣給了他。第二天,那人又來買榻。店婦說:「這人實在不知好歹,昨天在牀上討盡我的便宜,今日在榻上又想討我的便宜了!」

房事
【原文】
一丈母命婿以房典銀,既成交而房價未足,因作書促之云:「家岳母房事懸望至緊,刻不容緩,早晚望公垂慈一處,以濟其急。至感至感!」

【譯文】
有位岳母讓女婿用房子典銀,已經成交,但錢未給足,於是岳母寫信一封催促說:「岳母我房事盼望極緊,刻不容緩,從早到晚盼你到我這裡來,以解其急,深表感謝!」

賣糞
【原文】
一家有糞一窖,招人貨賣,索錢一千,買者還五百。主人怒曰:「有如此賤糞,難道是狗撒的?」鄉人曰:「又不曾吃了你的,何須這等發急。」

【譯文】
有戶人家有一窖糞,準備出賣,要價一千。一個農夫還價五百,主人大怒,說:「有這樣的賤糞嗎?難道是狗屙的?」農夫說:「又不曾吃了你的,何必這樣著急。」

出醜
【原文】
有屠牛者,過宰豬者之家。其子欲諱「宰豬」二字,回云:「家尊出亥①去了。」屠牛者歸,對子述之,稱讚不已。子亦領悟。次日屠豬者至,其子亦回云:「家父往外出醜②去了。」問:「幾時歸?」答曰:「出盡丑自然回來了。」

【注釋】
①出亥:意爲殺豬。
②出醜:意爲殺牛。

【譯文】
宰牛人經過一宰豬人家,問主人在家嗎?其兒子想要避諱宰豬二字,便回答說:「父親殺豬去了。」宰牛人回到家裡,對兒子講述宰豬人兒子所說的話,稱讚不已。兒子領悟,第二天宰豬人來了,其兒子也回答說:「家父往外出醜去了。」宰豬人問:「什麼時候回來?」兒子回答說:「出盡丑自然就回來了。」

整嫂裙
【原文】
一嫂前行,而裙夾於臀縫內者,叔從後拽整之。嫂顧見,疑其調戲,遂大怒。叔躬身曰:「嫂嫂請息怒,待愚叔依舊與你塞進去,你再夾緊何如?」

【譯文】
嫂子走在前面,裙子夾在屁股溝里,小叔子從後把裙子拽出來。嫂子回頭一看,以爲是小叔子調戲她,十分惱怒。小叔子躬身說:「嫂嫂請息怒,待我仍舊給你塞進去,你再夾緊怎麼樣。」

戲嫂臂
【原文】
兄患病獻神,嫂收祭物,叔將嫂臂暗捏一把。嫂怒云:「看你肥肉吃得幾塊!」兄在牀上聽見,叫聲:「兄弟沒正經,你嫂要留來結識人頭的,大家省口出客罷。」

【譯文】
哥哥患病打算祭神,嫂子拾掇祭物。小叔子將嫂子的胳膊偷偷地捏了一把。嫂子惱怒說:「看你能吃幾塊肥肉!」哥哥在牀上聽見,叫道:「兄弟太沒正事,你嫂子要留下招待客人的,家裡人省點吃吧!」

利市
【原文】
一人元旦出門云:「頭一日必得利市方妙。」遂於桌上寫一「吉」字。不意連走數家,求一茶不得。將「吉」字倒看良久。曰:「原來寫了『口乾』字,自然沒得吃了。」再順看曰:「吾論來,竟該有十一家替我潤口。」

【譯文】
有個人元旦出門說:「頭一天出門必得吉利才好。」於是在桌上寫一個「吉」字。不想連走數家,連一杯茶水都沒喝到。那人回到家裡將「吉」字倒看了一會說:「原來寫了『口乾』二字,自然沒有吃的。」接著又順著看說:「論理,應該有『十一』家替我潤口。」

官話
【原文】
有兄弟經商,學得一二官話。將到家,兄往隔河出恭,命弟先往見其父。父曰:「汝兄何在?」弟曰:「撒屎。」父驚曰:「在何處殺死的?」答曰:「河南。」父方悲慟而兄已至,父遂罵其次子,「何得妄言如是?」曰:「我自打官話耳。」父曰:「這樣官話,只好嚇你親爺罷了。」

【譯文】
有兄弟倆外出經商,學得一兩句官話。歸來快到家時,哥哥到河南岸大便,讓弟弟先回去見父親。父親說:「你哥在哪裡?」弟說:「撒屎。」父親十分驚恐,說:「在哪裡殺死的?」弟弟回答說:「河南。」父親悲痛大哭,正在這時哥哥回來了,父親於是大罵小兒子:「爲何說如此假話?」小兒子說:「我說的是官話。」父親說:「這樣的官話,只能嚇你親爹罷了。」

掌嘴
【原文】
一鄉人進城,偶與人競,被打耳光子數下,赴縣叫喊。官問:「何事?」曰:「小人被人打了許多乳廣。」官不信。連問,只以乳廣對。官大怒。呼皂隸掌嘴。方被掌,鄉人遂以指示官,正是這個樣子。

【譯文】
有個農夫進城,偶然與他人比賽,被人打了數個耳光子。農夫跑到縣衙叫喊,縣官問:「什麼事?」農夫說:「我被人打了許多乳廣。」縣官不明白,連問數句,農夫只用「乳廣」回答。縣官大怒,呼差役打其嘴巴。剛被打,農夫急忙用手示意說:「正是這個樣子。」

乳廣
【原文】
一鄉人涉訟,官受其賄,臨審復掌嘴數下。鄉人不忿,作官話曰:「老爺,你要人觜(言銀子也)我就人觜。要銅圓(言銅錢也)就銅圓,要尾(言米也)就尾,爲何臨了來又歹我的乳廣①?」

【注釋】
①乳廣:同「耳光」。

【譯文】
有個農夫被牽連進官司,當官的接受了他的賄賂,到了審案時,又打了他數下嘴巴。農夫不憤,學作官話說:「老爺,你要人觜(銀子)我就給你人觜;要銅圓(銅錢)就給你銅圓;要尾(米)就給你尾,爲什麼要審案時又打我的乳廣?」

初上路
【原文】
一人初上路,才騎牲口踏鐙①,掉落一鞋。其人因作官話大聲曰:「啊呀。掌鞭的,我的鞋(爺音)。」趕鞭的以爲喚他做爺,答云:「爺不敢。」其人愈發急,大呼曰:「我的鞋(爺)!我的鞋(爺)!」掌鞭的不會其意,亦連聲回應曰:「爺,小的怎麼敢?」其人只得仍作鄉語怒罵曰:「搠殺那娘,我一隻鞋(呀音)子脫掉了!」

【注釋】
①踏鐙:掛在牲口兩旁的鐵製腳踏。

【譯文】
有個人初上路,才騎上牲口踏上鐙,就掉落了一隻鞋。那人用京城裡的話大聲喊道:「啊呀掌鞭的,我的鞋(爺音)!」掌鞭人以爲喚他做爺,答道:「爺不敢當。」那人更加著急,大喊道:「我的鞋(爺)!我的鞋(爺)!」掌鞭人未領會其意,也連聲回答說:「爺,小的怎麼敢做?」那人只得仍然用家鄉話怒罵道:「日他娘,我一隻鞋(呀音)子掉了。」

鬧一鬧
【原文】
一杭人婦,催轎往西湖遊玩,貪戀湖上風景,不覺歸遲。時已將暮,怕關城門,心中著急。乃對轎夫言曰:「轎夫阿哥,天色晚了,我多把銀錢打發,你與我盡力鬧一鬧,早行進到裡頭去。不但是我好,連你們也落得自在快活些。」

【譯文】
有個杭州婦女,催促擡轎的到西湖去遊玩。由於貪戀風景,不覺歸來晚了,將要天黑。婦女怕關城門,心裡著急,就對轎夫說道:「轎夫阿哥,天色晚了,我多給你們銀錢,你們給我盡力鬧一鬧,也好早些進到裡頭去,不但是我好,連你們也落得自己快活些。」

摸一把
【原文】
婦人門首買菜,問:「幾個錢一把?」賣者說:「實價三個錢兩把。」婦還兩個錢三把。賣者云:「不指望我來摸娘娘一把,娘娘倒想要摸我一把,討我這樣便宜。」

【譯文】
有個婦女在門口買菜,問賣菜的:「幾個錢一把?」賣主說:「實在說三個錢兩把。」婦女還價兩個錢三把。賣主說:「我不曾指望摸娘娘一把,沒想到娘娘倒想要摸我一把,討我的便宜。」

蘇空頭
【原文】
一人初往蘇州。或教之曰:「吳人慣扯空頭,若去買貨,他討二兩,只好還一兩。就是與人講話,他說兩句,也只好聽一句。」其人至蘇,先以買貨之法,行之果驗。後遇一人。問其姓,答曰:「姓陸。」其人曰:「定是三老官了。」又問:「住房幾間?」曰:「五間。」其人曰:「原來是兩間一披。」又問:「宅上還有何人?」曰:「只房下一個。」其人背曰:「原還是與人合的。」

【譯文】
一個人初次要去蘇州,有人告誡他說:「蘇州人一貫好說謊,如果去買東西,他要價二兩,只能還價一兩。就是與人說話,他說兩句,也只能聽一句。」那人到了蘇州,先用上法買東西,果然行之有效。後來遇到一人問其姓什麼?回答說:「姓陸。」那人說:「定是姓三的老官了。」又問:「住房幾間。」回答說:「五間。」那人說:「原來是兩間半。」又問:「家裡還有什麼人?」回答說:「只有一個老婆。」那人暗自說:「原來還是與人合用的。」

連偷罵
【原文】
吳人有灌園者,被鄰居竊去疏果,乃大罵曰:「入娘賊,春天偷了我嬸(筍),夏天又來偷我妹(梅)子,到冬來還要偷我個老婆(蘿蔔)。」

【譯文】
吳地有個菜農,被鄰居偷去蔬菜,於是大罵道:「入娘賊,春天偷了我的嬸(筍),夏天又來偷我妹(梅)子,到了冬天還要偷我的老婆(蘿蔔)。」

晾馬桶
【原文】
蘇州人家曬兩馬桶在外,瞽者不知,誤撒小解。其姑喝罵,嫂忙問曰:「這娘賊個膿血,滴來你個裡面,還是撒來我個裡頭。」姑回云:「我搭你兩邊都有點個。」

【譯文】
有戶蘇州人家在外邊晾了兩隻馬桶,一個瞎子不曉得,誤撒小便。小姑子大吵大罵,嫂子急忙問道:「這個老娘賊,是撒在你的裡面,還是撒在我的裡面?」小姑子回答道:「我和你的兩邊都有點。」

鳥出來
【原文】
一家養子瞞人,鄰翁問其婦曰:「娘子恭喜。添了令郎。」婦曰:「並無此事,要便是你鳥出來的。」

【譯文】
有戶人家生了兒子,對外隱瞞,鄰家老頭向那家婦女問道:「娘子,恭喜你生了兒子。」婦女說:「並無此事,要是養了兒子便是你鳥出來的。」

軋棉花
【原文】
姑嫂二人地上軋棉花。嫂問:「姑軋得幾何?」姑曰:「盡力軋得兩腿酸麻,軋個絨勿出。」

【譯文】
姑嫂二人在地上軋棉花。嫂子問小姑子軋了多少,小姑子回答說:「用盡力氣軋得兩腿發麻,連個絨也沒軋出來。」

慶生
【原文】
松江有嫗誕辰,子侄輩商所以慶生者。一曰:「叫伙戲子與渠湯湯,好弗熱鬧。」一曰:「個非阿娘所好,弗如尋幾個和尚,與渠篤篤倒好。」

【譯文】
松江地區有個老太太過生日,晚輩們商量慶祝生日的方法,一個說:「讓演戲的給她唱唱戲,是再熱鬧不過了。」另一個說:「那不是老太太所喜歡的,不如找幾個和尚,給她篤篤倒好。」

賀壽
【原文】
賀友壽者,其友先期躲生,鎖門而出。一日路上遇見,此人慣作歇後語,因對友曰:「前兄壽日,弟拉了許多喪門吊(客),替你生災作賀(禍)。誰料你家入地無門,竟披枷帶鎖了。」

【譯文】
甲到乙家爲其祝壽,乙提前躲避,鎖門外出了。一天,兩人路上相見,甲擅長作歇後語,於是對乙說:「前些日子你過生日,我拉了許多喪門吊(客)替你生災作賀(禍),誰料你家入地無門,竟然披枷戴鎖了。」

壽氣
【原文】
一老翁壽誕,親友醵分①,設宴公祝。正行令,各人要帶說「壽」字。而壺中酒忽竭,主人大怒。客曰:「爲何動壽氣(器)?」一客云:「欠檢點,該罰。」少頃,又一人唱壽曲。傍一人曰:「合差了壽板。」合席皆曰:「一發該罰。」

【注釋】
①醵(jù)分:湊份子。

【譯文】
有個老頭過生日,親友湊錢設宴爲其祝賀,宴席中行酒令,每人行酒令都要帶「壽」字。壺中酒突然幹了,主人大怒。客人說:「爲何動壽氣(器)?」另一個客人說:「欠檢點,該罰。」不一會,又一人唱壽曲,旁邊一人說:「合差了壽板。」客人們都說:「更加該罰。」

不知令
【原文】
飲酒行令,座客有茫然者。一友戲曰:「不知令,無以爲君子也。」其人詰曰:「不知命,爲何改作令字?」答曰:「《中庸》注云:『命猶令也。』」

【譯文】
衆人飲酒行令,其中有個人茫然不知所措。一位朋友開玩笑說:「不曉得行令,不能算是君子。」那人反問道:「不知命中的『命』字爲何改作『令』字?」朋友回答說:「《中庸》注說:『命猶如令。』」

十惡不赦
【原文】
鄉人匯緣進學,與父兄叔伯暑天同走,惟新生撐傘。人問何故,答曰:「入學不曬(十惡不赦)①。」

【注釋】
①「入學不曬」和「十惡不赦」古音相同,音同而義不通。

【譯文】
同村的人聚在一起去學校,和父兄叔伯在大熱天一同走路,只有新生打著雨傘。有人見此問是什麼緣故,回答說:「新生入學不曬(十惡不赦)。」

餛飩
【原文】
蘇州人有賣餛飩者。夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。一人來買餛飩,因貪看想慕出神,叫曰:「娘子。我要買飩(臀)。」婦應曰:「你爲何脫落子餛(魂)?」

【譯文】
蘇州有賣餛飩的,丈夫碰巧外出,讓妻子看守店鋪,妻子的姿色十分秀美。一個人來買餛飩,由於貪看想慕出神,喊道:「娘子我要買(你的)飩(臀)。」婦人應聲道:「你爲何丟掉了你的餛(魂)了?」

賣糖
【原文】
一糖擔歇在人家門首敲鑼,婦喝曰:「快請出去,只管在此湯手甚麼?湯手出個小的兒來,又要害我淘氣。」

【譯文】
有個挑糖擔的人在一戶人家門口敲鑼叫賣,該家婦女喊道:「快請離開,只管待在這裡嚷什麼?嚷出個小兒來,又要害我淘氣。」

食蔗
【原文】
一家請客,擺列水果,家主母取甘蔗食之,連聲叫淡。廚司曰:「娘娘想是梢(騷)了。」

【譯文】
有戶人家請客,陳列了許多水果,主婦拿起甘蔗吃,連聲說味淡。廚師說:「娘娘想是梢(騷)了。」

秤人
【原文】
天赦日秤人,婆先將媳上秤。婆云:「娘子,你放在大花星上正好。」次秤婆,媳云:「看婆婆不出,到梢(騷)了。」

【譯文】
天赦日秤人,婆婆先秤兒媳,婆婆說:「娘子,你放在大花星上正好。」之後秤婆婆,兒媳說:「看婆婆不出,到梢(騷)了。」

蜆子①
【原文】
兩人相遇,各問所生子女幾何。一曰:「五女。」一曰:「一子。」生女者曰:「一子是險子。」生子者怒曰:「我是蜆子,強如你養了許多肉蚌。」

【注釋】
①蜆(xiǎn)子:軟體動物,介殼形狀像心臟,表面暗褐色,有輪狀紋,內面色紫,棲淡水軟泥中。肉可食,殼可入藥。

【譯文】
兩人相遇,互相詢問對方生了幾個子女。甲說:「生了五個女兒。」乙說:「生了一個兒子。」甲說:「生了一個兒子是險子。」乙大怒說:「我是蜆子,強似你養了許多肉蚌。」

綿在凳上
【原文】
一女買綿子,正在講價,賣者欲出小恭,躊躕不決。女云:「你放在此,難道我偷了不成?」其人曰:「既如此,大娘綿(眠)在凳上,待我撒出來了。」

【譯文】
一女子買綿子,正在講價,貨主想要出去小便,躊躇不決。女子說:「你放在這裡,難道我會偷去嗎?」貨主說:「既然如此,大娘綿(眠)在凳上,等我撒出來吧。」

撒屁秤
【原文】
一人問鄰婦借秤,婦回云:「我家這管撒屁秤,是用不得的。」其人曰:「娘子,你在前另有不撒屁的,求借我用一用。」

【譯文】
有個人向鄰婦借秤,婦女回答說:「我家這杆撒屁秤,是用不得的。」那人說:「娘子,你在前面另有不撒屁的,求你借我用一用。」

日餅
【原文】
中秋出賣月餅。招牌上錯寫日餅。一人指曰:「月字寫成白字了。」其人曰:「我倒信你騙,白字還有一撇哩。」

【譯文】
有個人中秋節出賣月餅,招牌上錯寫成「日餅」。一個人指出:「月字寫成白字了。」賣月餅的人說:「我難道會相信你的欺騙嗎?『白』字還有一撇哩。」

禁溺
【原文】
牆腳下恐人撒尿,畫一烏龜於壁上,且批其後曰:「撒尿者即是此物。」一人不知就裡,仍去屙溺。其人罵曰:「瞎了眼睛,也不看看。」撒尿者曰:「不知老爺在此。」

【譯文】
有戶人家怕人在牆腳下撒尿,在牆壁上畫了一隻烏龜,並在後面寫了一行字:「撒尿者即是此物。」有個人不曉得,仍去那裡撒尿。主人罵道:「瞎了眼睛,也不看看。」撒尿的人說:「不曉得老爺你在這裡。」

牆龜
【原文】
牆上畫一烏龜,專禁人屙溺,一人竟撒。主家喝曰:「你看!」其人云:「原來烏龜在此看我撒尿。」

【譯文】
主人在自家牆上畫一烏龜,目的是禁止他人屙屎撒尿,有個人竟然照樣在此撒尿。主人呵斥道:「你看(牆上畫的什麼)!」那人回答說:「原來烏龜在此看我撒尿。」

說大話
【原文】
主人謂仆曰:「汝出外,須說幾句大話,裝我體面。」仆領之。值有言「三清殿大」者,仆曰:「只與我家租房一般。」有言「龍衣船大」者,曰:「只與我家帳船一般。」有言「牯牛①腹大」者,曰:「只與我家主人肚皮一般。」

【注釋】
①牯牛:閹割過的公牛。多泛指牛。

【譯文】
主人對僕人說:「你出外須說幾句大話,替我裝出一些體面。」僕人答應了。正趕上有人說「三清殿大」的,僕人說:「只跟我家的房子一樣大。」有人說「龍衣船大」的,僕人說:「只跟我家的小船一樣大。」有人說「牯牛肚子大」的,僕人說:「只和我家主人肚皮一樣大。」

掙大口
【原文】
兩人好爲大言,一人說:「敝鄉有一大人,頭頂天腳踏地。」一人曰:「敝鄉有一人更大,上嘴脣觸天,下嘴脣著地。」其人問曰:「他身子藏哪裡?」答曰:「我只見他掙得一張大口。」

【譯文】
有兩個人好說大話,甲說:「我們那有個很大的人,頭頂天腳踏地。」乙說:「我們那有個人長得更大,上嘴脣觸天,下嘴脣著地。」甲問道:「他的身子藏在哪裡?」乙回答說:「我只看見他長了一張大嘴。」

天話
【原文】
一人說:「昨日某處,天上跌下一個人來,長十丈,大二丈。」或問之曰:「亦能說話否?」答曰:「也講幾句。」曰:「講甚麼話?」曰:「講天話。」

【譯文】
一個人說:「昨天從天上掉下一個人來,高十丈,寬二丈。」有人問他說:「也能說話嗎?」回答說:「也講幾句話。」又問:「講什麼話?」回答說:「講天話。」

謊鼓
【原文】
一說謊者曰:「敝處某寺中有一鼓,大幾十圍,聲聞百里。」傍又一人曰:「敝地有一牛,頭在江南,尾在江北,足重有萬餘斤。豈不是奇事?」衆人不信。其人曰:「若沒有這頭大牛,如何得這張大皮,幔得這面大鼓?」

【譯文】
有個說謊的對人說:「我們那某某寺廟裡有一鼓,幾十人才能圍過來,聲聞百里。」旁邊又一個人說:「我們那有一頭牛,頭在江南,尾在江北,腳重一萬多斤,難道不是稀奇之事?」衆人不相信。那人說:「如果沒有這樣大的牛,就不會得到那樣大的牛皮,那麼用什麼去蒙那張大鼓。」

大浴盆
【原文】
好說謊者對人曰:「敝處某寺有一腳盆,可使千萬人同浴。」聞者不信。傍一人曰:「此是常事,何足爲奇?敝地一新聞。說來才覺詫異。」人問:「何事?」曰:「某寺有一竹林,不及三年,遂長有幾百萬丈。如今頂著天長不上去,又從天上長下來。豈不是奇事?」衆人皆謂誑言。其人曰:「若沒有這等長竹,叫他把甚麼篾子,箍他那隻大腳盆?」

【譯文】
有個好說謊的對人說:「我們那某某寺院有個大浴盆,可供幾千人一同洗浴。」聽者不相信。旁邊一人說:「此是常事,何足爲奇。我們那有一新聞說起來才覺得詫異。」人們問:「什麼新聞?」那人說:「某某寺院有一竹林,不到三年的時間,就長到幾百萬丈。如今頂著天長不上去,又從天上長下來。難道不是奇事?」衆人都認爲他的話是欺騙之言。那人說:「如果沒有那樣的長竹,叫他用什麼竹篾子去箍他那隻大浴盆?」

誤聽
【原文】
一人過橋,貼邊而走。旁人謂曰:「看仔細,不要踏了空。」其人誤聽說他偷了蔥,因而大怒,爭辯不已,復轉訴一人。其人曰:「你們又來好笑,你我素不相識,怎麼冤我盜了鍾?」互相撕打。三人扭結到官。官問三人情事,拍案怒曰:「朝廷設立衙門,叫我南面坐,爾等反叫我朝了東!」掣籤就打。官民爭鬧。驚動後堂。適奶奶在屏後竊聽。聞之柳眉①倒豎,搶出堂來,拍案吵鬧曰:「我不曾干下歹事。爲何通同衆百姓要我嫁老公!」

【注釋】
①柳眉:形容女子細長秀美之眉。

【譯文】
有個人過橋,貼邊而走。旁邊一人對那人說:「看仔細,不要踏了空。」那人誤聽爲說他偷了蔥,因而大怒,爭吵不休,二人轉述另一人。其人說:「你們實在好笑,我和你們素不相識,爲何冤枉我盜了鍾?」三人互相撕打,扭打到官府。當官的聽了三人扭打的緣由,拍案咆哮道:「朝廷設立衙門,叫我南面坐,你們反說我朝了東。」隨即操起竹板就打。官民爭辯吵鬧,驚動後堂。正好官婦人在屏幕後邊竊聽,聽後柳眉倒豎,闖出堂來,拍案吵鬧道:「我不曾做了壞事,爲什麼通城百姓要我嫁老公!」

招(抓)弗得
【原文】
松江人無子,一友問:「尊嫂曾養否?」其人答曰:「房下養(癢)是常常養(癢)呢,只是孽(人)深招(抓)勿得。」

【譯文】
有個松江人沒有兒子,一個朋友問:「尊嫂曾經養過嗎?」松江人回答說:「我老婆養(癢)是常常養(癢)的,只是孽(入)深招(抓)不得。」

【評析】
謬誤的意思是錯誤、差錯,是相對於真理而言的。本卷主要描述生活中見到的說大話、有錯不改、知錯犯錯、不曉事理等現象,語言滑稽可笑,用詞簡練生動。從總體來說,笑話扣緊社會脈動,對種種悖謬言行進行譏諷,今人看之既能取趣得樂,亦能深思寓理。

作者:遊戲主人(清代)

遊戲主人,清代學者,真實姓名和生卒年不詳。編有《笑林廣記》,收錄了大量笑話和幽默故事,是清代重要的笑話集。