卷十一 貪吝部
開當
【原文】
有慕開典鋪者,謀之人曰:「需本幾何?」曰:「大典萬金,小者亦須千計。」其人大駭而去。更請一人問之,曰:「百金開一錢當亦可。」又辭去。最後一人曰:「開典如何要本錢,只須店櫃一張,當票數紙足亦。」此人乃欣然。擇期開典。至日,有持物來當者。驗收訖,填空票計之。當者索銀,答曰:「省得稱來稱去,費壞許多手腳。待你取贖時,只將利銀來交便了。」
【譯文】
有一個人,羨慕開當鋪的人收入高,就請教別人:「開一個當鋪需要多少本錢?」別人回答說:「如果開大當鋪,需要上萬金,開小當鋪也得上千金。」問的人聽了,大吃一驚地走了。又向另外一個人請教,那人對他說:「開當鋪,只要有一百金的本錢就行了。」那人聽了後,又走了。最後又請教一個人,這人說:「開當鋪哪還要什麼本錢?只要有一張櫃檯,有一本當票就夠了。」那人聽了,便很高興地選了個好日子開張營業了。接著就有一個人拿了東西來當,他驗收完後,就給當東西的人開了一張空頭當票。當東西的人向他要錢,他說:「你拿著這當票就行了,省得銀子稱來稱去的麻煩,你在取贖東西時,把利錢給我就行了。」
酒煮滾湯
【原文】
有以淡酒宴客者。客嘗之,極贊府上烹調之美。主曰:「粗餚未曾上桌,何以見得?」答曰:「不必論其他,只這一味酒煮白滾湯,就妙極了。」
【譯文】
有個人請客人喝酒,酒味很淡,客人嘗了,就稱讚他家很會烹調。主人說:「簡單的飯菜還沒有上桌,怎能說得上好呢?」客人說:「別的不說,就這一道酒煮白開水,就妙極了。」
大眼
【原文】
主人自食大魚,卻烹小魚供賓,誤遺大魚眼珠於盤,爲客所覺。因戲言:「欲求魚種,歸蓄之池。」主謙曰:「此小魚耳,有何足取。」客曰:「魚雖小,難得這雙大眼睛。」
【譯文】
有個人自己吃大魚,卻做小魚給客人吃,一不小心把大魚的眼珠留在盤子裡,被客人發現。客人開玩笑說:「想要種魚,放在魚池裡。」主人謙虛地說:「這個是小魚,有什麼值得要的。」客人說:「魚雖然小,但是難得有這雙大眼睛。」
蘿葡作證
【原文】
有學博者,宰雞一隻,伴以蘿葡制饌①,邀請青衿二十輩食之。雞魂赴冥司②告曰:「殺雞供客,此是常事,但不合一雞供二十餘客。」冥司曰:「恐無此理。」雞曰:「蘿葡作證。」及拘蘿葡審問,答曰:「雞你欺心,那日供客,只見我,何曾見你。」博士家風類如此。
【注釋】
①饌(zhuàn):食物。
②冥司:陰間的長官。
【譯文】
有個學識淵博的人,殺了一隻雞,加上蘿蔔做成菜,邀請二十位朋友來吃飯。雞死之後,它的魂靈到九泉之下閻羅王那裡去告狀說:「殺雞給客人吃,這本來是正常的事,但也不應該一隻雞供二十個客人吃。」冥司問:「恐怕沒有這樣的事。」雞說:「蘿蔔可以作證。」等到抓來了蘿蔔審問時,蘿蔔卻說:「雞你昧著良心說話,那天待客,只看見我,什麼時候見到過你?」博士家的風氣就這樣啊。
出外難
【原文】
客人僱船往杭州,清早打米煮飯,梢婆背著客人將淘過溼米偷起一大碗,放在竈頭裡,客人瞧見不便明言,坐在官艙內,連聲高叫曰:「在家千日難,出外一時好。」梢婆曰:「客人說錯了,在家千日好,出外一時難,因何反說呢?」客人曰:「你既曉得我難,把竈頭裡一碗米,求你放在鍋里罷。」
【譯文】
有個客人僱船前往杭州,清早洗米煮飯,划船的老婆婆背著客人,把淘過的溼米偷起一大碗,藏在鍋台的裡邊,正好被客人看見。客人不好意思明說,就坐在船艙里高聲說:「在家千日難,出外一時好。」划船的老婆婆說:「客人您說錯了,在家千日好,出外一時難,爲什麼說反了呢?」客人道:「既然你知道我難,把鍋台里的一碗米,求你放在鍋里吧!」
廁吏
【原文】
一吏人貪婪無厭,遇物必取,人無不被害者。友人戲之曰:「觀汝所爲,他日出身除是管廁混斯無所耳。」吏曰:「我若司廁,一般有錢欲登廁者,禁之不許,彼必賂我;本不登廁者,逼之登廁,彼無奈何,豈患不賂我耶?」
【譯文】
一個官吏貪得無厭,看見東西一定要拿,沒有人不被他坑害的。有個朋友開玩笑地對他說:「我看你的所作所爲,以後你除了管廁所,才能不渾水摸魚撈一把。」這個官吏卻說:「我如果管廁所,一般有錢的想上廁所的人,不讓他用,他一定會賄賂我;原來不想上廁所的,逼他上廁所,他沒有辦法,難道還愁他不賄賂我嗎?」
各挑行李
【原文】
兄弟三人經商投宿,共買一魚烹調在案,長兄唱駐雲飛一句曰:「這個魚我要中間一段兒。」二兄唱曰:「我要頭和尾,誰敢來爭嘴。」三弟曰:「喳,湯兒是我的。」僕夫初猶覬望①,或得沾味,聞此則絕望矣,進前作揖唱曰:「告君知,明日登程,各自挑行李,那時節辛勤怨得誰,那時節辛勤怨得誰?」
【注釋】
①覬望:企望。
【譯文】
兄弟三人經商,半路上在一家旅館投宿。合夥只買了一條魚,做好了之後放在桌子上。長兄唱駐雲飛中的一句道:「這個魚兒我要中間一段兒。」二兄唱道:「我要頭和尾,誰敢來爭嘴?」三弟唱道:「喳,湯兒是我的。」僕人最初還在那偷偷地看,以爲或許能夠跟著嘗到點兒味,聽到這兒,就徹底失望了,上前作揖唱道:「告君知,明日登程,各自挑行李,那時節辛勤怨得誰,那時節辛勤怨得誰?」
謝賞
【原文】
一官坐堂,偶撒一屁,自說「爽利」二字。衆吏不知,誤聽以爲「賞吏」,冀①得歡心,爭跪稟曰:「謝老爺賞!」
【注釋】
①冀:希望,期望。
【譯文】
有位官吏坐在公堂上,偶然放了一個屁。於是自言自語地說:「爽利!」他手下的官吏們不知道,聽成了「賞吏」二字,於是都希望得到大人的歡心。便爭著跪下說:「謝老爺獎賞。」
請神
【原文】
一吝者,家有禱事,命道士請神,乃通誠請兩京神道。主人曰:「如何請這遠的?」道士答曰:「近處都曉得你的情性,說請他,他也不信。」
【譯文】
有個吝嗇鬼,家遇祈禱之事,讓道士請神驅邪,道士懇請兩京神道。主人說:「爲何請遠的?」道士回答說:「近處的神都曉得你的秉性,說請他,他也不信。」
好放債
【原文】
一人好放債。家已貧矣,止餘斗粟,仍謀煮粥放之。人問曰:「如何起利?」答曰:「討飯。」
【譯文】
有個人好放債,家裡已窮了,只剩斗米,仍計劃煮粥放債。別人問他:「怎樣收取利息?」那人回答說:「討飯。」
大東道
【原文】
好善者曰:「聞當日佛好慈悲,曾割肉餵鷹,投崖餵虎,我,欲效之。但鷹在天上,虎在山中,身上有肉,不能使啖。夏天蚊子甚多,不如捨身齋了蚊。」乃不掛帳,以血伺蚊。佛欲試其虔誠,變一虎啖之。其人大叫曰:「小意思吃些則可,若認真這樣大東道,如何當得起!」
【譯文】
有個好行善的人說:「聽說佛祖慈悲好行善,曾經割自己的肉餵老鷹,並投下懸崖餵老虎。我要仿效他,但老鷹在天上,老虎在深山裡,我身上的肉他們吃不到。夏天蚊蟲極多,不如捨身齋濟蚊蟲算了。」於是不再掛蚊帳,以血餵蚊蟲。佛祖想要試驗他是否虔誠,變做一隻老虎來吃他,那人大叫道:「小意思吃點倒可以,但如果真的來了這樣一個大吃客,叫我如何擔當得起。」
打半死
【原文】
一人性最貪,富者語之曰:「我白送你一千銀子,與我打死了罷。」其人沉吟良久,曰:「只打我半死,與我五百兩何如?」
【譯文】
有個人十分貪婪,富人對他說:「我白送你一千兩銀子,讓我打死你吧。」那人沉吟半晌,回答道:「只打我半死,給我五百兩怎麼樣?」
命窮
【原文】
鄉下親家新制佳釀,城裡親家慕而訪之,冀其留飲。適親家他往,親母命子款待,權爲荒榻留宿。其親母臥房止隔一壁,親家因未得好酒到口,方在懊悶,值親母桶上撒尿,恐聲響不雅,努力將臀夾緊,徐徐滴瀝而下。親家聽見,私自喜曰:「原來才在裡面滴酒哩。想明早得嘗其味矣。」親母聞言,不覺失笑,下邊鬆動,尿聲急大,親家拍掌嘆息曰:「真是命窮,可惜濾酒榨袋。又撐破了。」
【譯文】
鄉下親家新釀了好酒,城裡親家聽說後去拜訪,希望能留下飲酒。恰巧鄉下親家外出了,親家母讓兒子招待,勉強留他在破屋子裡住宿。親家母臥室與他只隔一壁。親家因爲沒喝到好酒,正在煩惱,恰巧親家母在桶上撒尿,因恐聲響不雅,便盡力把屁股夾緊,尿徐徐滴瀝而下。親家聽見了,暗自高興地說:「原來剛剛在裡面濾酒哩,想明早可以嘗到酒味了。」親家母聽到他說的話,不由得失笑,下邊鬆動,尿聲且急又大,親家拍掌嘆息道:「真是沒有好命,可惜濾酒的袋子又撐破了。」
兄弟種田
【原文】
有兄弟合種田者,禾既熟,議分。兄謂弟曰:「我取上截,你取下截。」弟訝其不平,兄曰:「不難,待明年,你取上,我取下,可也。」至次年,弟催兄下谷種,兄曰:「我今年意欲種芋頭①哩。」
【注釋】
①芋頭:即芋母。
【譯文】
有兄弟倆合夥種田,莊稼已經成熟,二人商議如何分配。哥哥對弟弟說:「我要上半截,你要下半截。」弟弟聽了十分吃驚,認爲不公,哥哥回答說:「這好辦,等到明年,你要上半截,我要下半截。」弟弟同意了。到了第二年春天,弟弟催促哥哥播種,哥哥說:「我今年打算要種芋頭哩。」
合夥做酒
【原文】
甲乙謀合本做酒,甲謂乙曰:「汝出米,我出水。」乙曰:「米若我的,如何算帳?」甲曰:「我絕不虧心,到酒熟時。只還我這些水罷了。其餘多是你的。」
【譯文】
甲乙兩人商議合夥釀酒,甲對乙說:「你出米,我出水。」乙說:「米如果我出,最後如何算帳?」甲說:「我絕不占你的便宜,到釀好酒時,只把水還給我,其餘的全都歸你。」
翻臉
【原文】
窮人暑月無帳,復惜蚊煙費,忍熱擁被臥。蚊其面,鄰家有一鬼臉,借而帶之。蚊口不能入,謂曰:「汝不過惜一文錢耳,如何便翻了臉?」
【譯文】
有個窮人暑天沒有蚊帳,又吝惜點蚊香覺得太浪費,忍耐暑熱蓋被而睡。蚊子叮咬他的臉,於是,他向鄰居借來一個鬼臉帶在臉上。蚊子咬不著他的臉,說道:「你不過吝惜一文錢罷了,爲何便翻了臉?」
畫像
【原文】
一人要寫行樂圖,連紙筆顏料,共送銀二分。畫者乃用水墨於荊川紙上,畫出一背像。其人怒曰:「寫真全在容顏,如何寫背?」畫者曰:「我勸你莫把面孔見人罷。」
【譯文】
有個人請畫師畫一幅行樂圖,連同紙筆顏料在內,共給了畫師二分銀子。於是畫師用墨水在荊川紙上畫了一背。那人見了大怒道:「畫像全在人的容貌,爲什麼畫背?」畫師說:「我勸你莫把面孔見人吧。」
許日子
【原文】
一人性極吝嗇,從無請客之事。家僮偶持碗一籃,往河邊洗滌①,或問曰:「你家今日莫非宴客耶?」僮曰:「要我家主人請客,除非那世里去!」主人知而罵曰:「誰要你輕易許下他日子!」
【注釋】
①洗滌:清洗。
【譯文】
有個人極其吝嗇,從來沒請過客。家裡的僕僮偶爾拿一籃碗,到河邊去洗滌,有人問道:「你家今天莫非要請客嗎?」僕僮回答說:「要我家主人請客,除非下輩子。」主人知道了此事罵道:「誰讓你輕易許下他日子。」
攜燈
【原文】
有夜飲者,仆攜燈往候。主曰:「少時天便明,何用燈爲?」仆乃歸。至天明,仆復往接。主責曰:「汝大不曉事,今日反不帶燈來,少頃就是黃昏,叫我如何回去?」
【譯文】
有個夜間在外飲酒的人,僕人攜燈去接他。主人說:「再過一會天就亮了,拿燈來有什麼用呢?」僕人於是回去了。到了天亮,僕人又去接他,主人責怪道:「你太不懂得事理,現在反而不帶燈來,一會就是黃昏,叫我怎麼回去?」
不留客
【原文】
客遠來久坐,主家雞鴨滿庭,乃辭以家中乏物,不敢留飯。客即借刀,欲殺己所乘馬治餐。主曰:「公如何回去?」客曰:「憑公於雞鴨中,告借一隻,我騎去便了。」
【譯文】
有個客人遠道而來,坐了很久,主人家裡本是雞鴨滿院,但仍然藉口說家裡缺少東西,不敢留客人吃飯。客人馬上借刀,打算殺掉自己騎的馬做飯。主人說:「那你怎麼回去?」客人說:「請你在雞鴨中借我一隻,我騎著就是了。」
不留飯
【原文】
一客坐至晌午,主絕無留飯之意。適聞雞聲,客謂主曰:「晝雞啼矣。」主曰:「此客雞不准。」客曰:「我肚飢是準的。」
【譯文】
一個客人坐到中午,主人毫無留飯之意,正好趕上雞叫,客人對主人說:「雞報時該吃午飯了。」主人說:「這隻待客的雞報時不准。」客人說:「我肚飢是準的。」
射虎
【原文】
一人爲虎銜去,其子執弓逐之,引滿欲射。父從虎口遙謂其子曰:「我兒須是兜腳射來,不要傷壞了虎皮,沒人肯出價錢。」
【譯文】
一個人被老虎叼去,他的兒子拿著弓箭去追趕,拉開弓箭要射。父親從虎口裡遠遠地對兒子喊道:「我兒一定要射老虎的腳,不要傷壞了虎皮,不然沒人肯出好價錢。」
吃人
【原文】
一人遠出回家,對妻云:「我到燕子磯,蚊蟲大如雞。後過三山硤,蚊蟲大如鴨。昨在上新河,蚊蟲大如鵝。」妻云:「呆子,爲甚不帶幾隻來吃。」夫笑曰:「它不吃我就夠了,你還敢想去吃它!」
【譯文】
有個人出遠門回家後對妻子說:「我到燕子磯,蚊蟲大如雞。後過三山硤,蚊蟲大如鴨。昨在上新河,蚊蟲大如鵝。」妻子說:「呆子,爲什麼不帶幾隻回來吃。」丈夫笑道:「它不吃我就夠了,你還敢想去吃它。」
慳吝①
【原文】
一人性最慳吝,忽感癆瘵②之疾,醫生診視云:「脈氣虛弱,宜用人參培補。」病者驚視曰:「力量綿薄,惟有委命聽天可也。」醫生曰:「參既不用,須以熟地代之,其價頗賤。」病者搖首曰:「費亦太過,願死而已。」醫知其吝嗇,乃詐言曰:「別有一方,用干狗屎調黑糖一二文服之,亦可以補元神。」病者躍然起問:「不知狗屎一味,可以禿用否?」
【注釋】
①慳吝(qiān lìn):吝嗇。
②癆瘵(zhài):肺結核病。俗稱肺癆。
【譯文】
有個人性情最爲吝嗇,忽然得了癆瘵之病,醫生診斷說:「脈氣虛弱,最好用人參補補身體。」病人十分吃驚,看著醫生說:「身體虛弱,只好聽天由命。」醫生說:「人參如果不用,必須用熟地代替,其價錢很賤。」病人搖頭說:「破費太過,情願去死。」醫生曉得他吝嗇,便欺騙他說:「還有一藥方,用干狗屎和紅糖一二錢服下去,也可以補身子。」病人興奮地問道:「不曉得狗屎一味,可以單獨用嗎?」
賣粉孩
【原文】
一人做粉孩兒出賣,生意甚好。謂妻曰:「此後只做束手的,粉可稍省。」果賣去。又曰:「此後做坐倒的,當更省。」仍賣去。乃曰:「如今做頭而臥者,不更省乎!」及做就,妻提起看曰:「省則省矣,只是看看不像個人了。」
【譯文】
一個人做粉孩兒出賣,生意甚好,他對妻子說:「以後只做沒有手的,那樣可節省一些粉。」結果也賣掉了。那人又對妻子說:「以後只做坐著的,那樣更節省。」結果仍然賣掉了。接著又對妻子說:「如果做低頭躺著的,不更節省嗎?」等到做完了,妻子拿起來說:「省倒是省了,只是看看不像人了。」
獨管褲
【原文】
一人謀做褲而吝布,連喚裁縫,俱以費布辭去。落後一裁縫曰:「只須三尺足矣。」其人大喜,買布與之,乃縫一腳管,令穿兩足在內。其人曰:「迫甚,如何行得?」縫匠曰:「你脫煞要省,自然一步也行不開的。」
【譯文】
有個人想做一條褲子,又怕多費布,一連找了好幾個裁縫,都因爲嫌費布沒做成。最後一個裁縫說:「只需要三尺布就足夠了。」那個人十分高興,買布交給了裁縫。裁縫於是縫了一隻褲腿,讓他把兩腿穿在裡邊。那人說:「著急的時候,如何行走?」裁縫說:「你死命要省,自然一步也行走不了了。」
莫想出頭
【原文】
一性吝者,買布一丈,命裁縫要做馬衣一件,褲一條,襪一雙,余布還要做頂包巾。匠每以布少辭去。落後一裁縫曰:「我做只消八尺,倒與你省卻兩尺,何如?」其人大喜,縫者竟做成一長袋,將此人從頭頂口用繩收緊。其人曰:「氣悶極矣。」匠曰:「遇著你這慳吝鬼,自然是氣悶的。省是省了,要想出頭卻難哩。」
【譯文】
有個人十分貪吝,買了一丈布,欲讓裁縫做一件馬褂、一條褲子、一雙襪子,剩餘的布還要做頂帽子。許多裁縫都因爲布不夠用而不爲他做。最後有個裁縫說:「我做只需用八尺,還可以省下兩尺,怎麼樣?」那人聽了十分高興。裁縫竟然做成一個長口袋,將那人從頭套到腳,之後用繩綁緊袋口。那人說:「太氣悶了。」裁縫回答道:「遇著你這個吝嗇鬼,自然是要氣悶的,布省是省了,但想要出頭卻難哩!」
因小失大
【原文】
自造方便覓利者,遙見一人撩衣,知必小解。恐其往所對鄰廁,乃僞爲出恭,而先踞其上。小解者果赴己廁。其人不覺,偶撒一屁,帶下糞來,乃大悔恨,曰:「何苦因小失大。」
【譯文】
有個人在路旁建了一個廁所,目的是截獲過路人的大小便。有一天,該人遠遠看見一個行人撩起上衣,知道那人要小便。他怕行人便在旁邊他人家的廁所,於是假裝大便,搶先蹲到他人家廁所,行人果然去了自己家的廁所。該人蹲在他人廁所,偶然放了一屁,帶下糞來,於是十分懊悔,說:「何苦因小失大。」
七德
【原文】
一家延師,供饌甚薄。一日,賓主同坐,見籬邊一雞,指問主人曰:「雞有幾德?」主曰:「五德。」師曰:「以我看來,雞有七德。」問:「爲何多了二德?」答曰:「我便吃得,你卻捨不得。」
【譯文】
有戶人家聘請了一個教書先生,供給的飯食很差。有一天,主人與教書先生坐在一起,看到籬邊一隻雞,教書先生指著雞向主人問道:「雞有幾德?」主人說:「五德。」教書先生說:「以我看來,雞有七德。」主人問:「爲什麼多了二德?」教書先生回答說:「我便吃得,你卻捨不得。」
糞雞
【原文】
東家供師甚薄,久不買葷。一日,糞缸內淹死一雞子,烹以爲饌,師食而疑之。問其徒。徒以實告,師憤甚。少頃,主人進館,師忙執笤帚一把,塞其口中,逼使盡食。東家曰:「笤帚如何吃得?」師曰:「你既不肯吃笤帚,如何倒叫先生吃糞雞。」
【譯文】
有戶人家供給教書先生的飯食很差,很長時間也沒有葷菜。有一天糞缸內淹死一隻雞,煮後給先生吃。先生嘗後感到可疑,問其學生,學生以實相告。先生十分憤怒。不一會兒,主人進屋,先生急忙拿起笤帚,塞進主人嘴中,逼他全部吃了。主人說:「笤帚怎麼能吃?」先生說:「你既不肯吃笤帚,爲何反倒讓我吃糞雞!」
惡神
【原文】
一神道險惡,塞者必用生人祭禱。有酬願者,苦乏人獻,特於供桌中挖孔,藏身在桌下,而伸頭於桌面,俟神舉箸,頭忽縮下。神大怒,罵曰:「這班小鬼都是賊,才得舉箸,如何就沒有了。」
【譯文】
有個惡神極其險惡兇殘,如有求於他,必得用活人去祭奠。有個人要實現一樁心愿打算求惡神幫忙,由於缺少活人祭奠十分苦惱,於是在供桌上挖了一個洞,把身子藏在桌下,頭伸出桌面。等到惡神舉起筷子去夾,頭突然縮回。惡神大怒,罵道:「這些小鬼都是賊,才舉起筷子,怎麼一下子就一點沒有了?」
下飯
【原文】
二子同餐,問父用何物下飯,父曰:「古人望梅止渴,可將壁上掛的醃魚,望一望吃一口,這就是下飯了。」二子依法行之。忽小者叫云:「阿哥多看了一眼。」父曰:「咸殺了他。」
【譯文】
兩個兒子一同吃飯,問父親用什麼東西下飯,父親說:「古人望梅止渴,你們可將牆壁上掛的鹹魚干,看一眼吃一口,這樣下飯就行了。」兩個兒子依言而行。忽然小兒子叫道:「哥哥多看了一眼。」父親回答說:「咸死他。」
吃榧傷心
【原文】
有擔榧子①在街賣者,一人連吃不止。賣者曰:「你買不買,如何只吃?」答曰:「此物最能養脾。」賣者曰:「你雖養脾,我卻傷心。」
【注釋】
①榧(fěi)子:爲紅豆杉科植物香榧的種子。
【譯文】
有個人挑著榧子在街上賣,一個人連吃不止。賣榧子的人說:「你到底買不買,爲什麼只管吃?」那人回答道:「這種東西最能養脾。」賣榧子的人說:「你雖然養脾,我卻傷心。」
一味足矣
【原文】
一先生開館,東家設宴相待。以其初到加禮,乃宰一鵝奉飲。飲至酒闌①。先生謂東翁曰:「學生取擾的日子正長,以後飲饌,務須從儉,庶得相安。」因指盤中鵝曰:「日日只此一味足矣,其餘不必羅列。」
【注釋】
①闌:盡。
【譯文】
有個教書先生新到一戶人家教書,主人設宴相待,因爲教書先生初來乍到,特宰殺一隻鵝,以敬禮義。酒快喝完的時候,先生對主人說:「學生我打擾的日子很長,以後飲酒用餐,務須從儉,才能得以相安。」接著指其盤中鵝說:「每天只此一味就夠了,其餘的不必破費。」
賣肉忌賒
【原文】
有爲兒孫做馬牛者。臨終之日,呼諸子而問:「我死後,汝輩當如何殯殮?」長子曰:「仰體大人惜費之心,不敢從厚,縞衣①布衾,二寸之槨②,墓道僅以土封。」翁攢眉良久,責其多費。次子曰:「衣衾棺槨,俱不敢用,但擇稿薦一條,送於郊外,謂之火葬而已。」翁鋒疾其過奢。三子默喻父意,乃詭詞,以應曰:「吾父愛子之心,無所不至,既經殫力於生前,豈惜捐軀於死後?不若以大人遺體,三股均分,暫作一日之屠兒,以享百年之遺澤,何等不好?」翁乃大笑曰:「吾兒此語,適獲我心。」復戒之曰:「對門王老三。慣賴肉錢,斷斷不可賒。」
【注釋】
①縞衣:舊時居喪或遭其他凶事時所著的白色衣服。
②槨:套在棺材外面的大棺材。
【譯文】
有個人爲兒孫做了一輩子牛馬,臨死之前叫來兒子問道:「我死了之後,你們打算如何安葬我?」大兒子說:「我們已領會您怕浪費的心思,所以不敢厚葬,打算用粗布蓋上屍體,裡面用二寸厚的內棺,外面用一寸厚的套棺,墳墓只用土埋。」老頭皺眉良久,責備他太浪費。二兒子說:「衣服、被蓋、內棺、外棺,都不敢用,只用一條草帘子,把屍體送到郊外,用火燒掉就行了。」老頭仍然認爲過於奢侈。三兒子內心領會了父親的心意,便謊言應答道:「父親愛子之心,無微不至,既然生前拼命勞作,難道在死後會吝惜捐軀嗎?不如把您的遺體,砍成三段分給三個兒子,以充當一天的屠肉賣給他人,這樣便可實現父親的遺願,是再好不過的了。」老頭於是大笑說:「我兒的這番話,正對我的心思。」接著又告誡兒子說:「對門王老三,一貫好賴肉錢,千萬不要賒給他。」
咬嚼不過
【原文】
一人死後,轉牀殯殮,諸親及衆婦繞靈而哭。只見孝幃①裂碎,到處飛揚,皆稱怪像。特往關魂問之。乃曰:「無他。只是當衆人咬嚼不過耳。」
【注釋】
①孝幃:懸掛在靈牀或靈柩前的帷帳。
【譯文】
有個人死後,換牀殯殮,諸親及衆婦女圍繞著靈柩哭泣。忽然孝幃裂碎,到處飛揚。衆人都覺得奇怪,特去問神,神回答說:「沒有別的,只不過是被衆人吵鬧不堪忍受罷了。」
蘸酒
【原文】
有性吝者,父子在途,每日沽酒一文,慮其易竭,乃約用箸頭蘸嘗之。其子連蘸二次,父責之曰:「如何吃這般急酒!」
【譯文】
父子倆十分吝嗇。有一次二人趕路,每天買酒一文,擔心酒易喝盡,便約定用筷頭蘸著吃。其兒子連蘸兩次,父親斥責兒子說:「爲何吃這樣急酒。」
吞杯
【原文】
一人好飲,偶赴席,見桌上杯小,遂作嗚咽之狀。主人驚問其故,曰:「睹物傷情耳。先君去世之日,並無疾病,因友人招飲,亦似府上酒杯一般,誤吞入口,咽死了的。今日復見此杯,焉得不哭?」
【譯文】
有個人好喝酒,偶然去參加宴席,見桌上酒杯很小,於是裝做嗚咽之態。主人問他爲何嗚咽,那人回答說:「睹物傷情啊,先父去世那天,並無疾病,而是由於朋友相邀飲酒,也像您府上的酒杯一樣小,誤吞入口,因此被噎死了。今天又見一樣小的酒杯,怎能不哭?」
好酒
【原文】
父子扛酒一壇,路滑跌翻,其父大怒,子伏地痛飲。擡頭謂父曰:「快些來麼,難道你還要甚菜?」
【譯文】
父子倆擡著一壇酒,路滑跌翻了,父親大怒,兒子趴在地上猛喝撒在地上的酒,擡起頭對父親說:「快趴下喝呀,難道你還要什麼菜?」
戀席
【原文】
客人戀席,不肯起身。主人偶見樹上一大鳥,對客曰:「此席坐久。盤中餚盡,待我砍倒此樹,捉下鳥來,烹與執事侑酒,何如?」客曰:「只恐樹倒鳥飛矣。」主云:「此是呆鳥,他死也不肯動身的。」
【譯文】
有個客人貪戀酒席,不肯起身。主人碰巧看見樹上有隻大鳥,便對客人說:「這宴席已吃很久了,盤裡的菜也沒了,等我砍倒那棵大樹,捉下那隻鳥來,煮熟給您下酒,怎麼樣?」客人說:「只怕樹倒鳥就飛啦。」主人說:「這是只呆鳥,死也不肯動身的。」
戀酒
【原文】
一人肩挑磁壺,各處貨賣。行至山間,遇著一虎,咆哮而來。其人愴甚,忙將一壺擲去,其虎不退。再投一壺,虎又不退。投之將盡,止存一壺,乃高聲大喊曰:「畜生畜生,你若去,也只是這一壺,你就不去,也只是這一壺了!」
【譯文】
有個人肩挑磁壺,到處去賣。有一天走到山間,遇到一隻老虎,咆哮而來,此人十分慌恐,忙將一個磁壺擲去,老虎仍不肯退走,又投一個磁壺,老虎還是不退。磁壺即將投盡,只剩下一個磁壺,於是高聲大叫道:「畜生畜生,你如果離開,也只是這一個磁壺了,你即便不離開,也只是這一個磁壺了。」
四髒
【原文】
一人貪飲過度,妻子私相謀議曰:「屢勸不聽,宜以陰事動之。」一日,大飲而噦。子密袖豬膈,置噦中,指以謂曰:「凡人具五臟,今出一髒矣,何以生耶?」父熟視曰:「唐三藏尚活世,況我有四髒乎!」
【譯文】
有個人貪飲過度,妻子和兒子暗地相商說:「多次勸止他喝酒都不見效,宜用驚險之事嚇唬他。」有一天那人吃豬下水喝酒,酒後嘔吐了不少汙物。兒子在袖子裡密藏豬膈,放到吐出的汙物之中,並指著對父親說:「凡人共有五臟,現在你吐出一髒,靠什麼活呢?」父親仔細看了一會說:「唐三藏只有三髒還能活,況且我有四髒呢?」
寡酒
【原文】
一人以寡酒勸客,客曰:「不如拿把刀來殺了我罷。」主愕然,問:「勸酒無非好意,何出此言?」客曰:「其實當你寡(音同剮)不過了。」
【譯文】
有個人用寡酒勸客,客人說:「不如拿把刀來殺了我罷。」主人十分吃驚,問道:「勸酒全是好意,爲何說這樣的話?」客人說:「其實我以爲你要寡(剮)我。」
夢戲酌
【原文】
一人夢赴戲酌,方定席,爲妻驚醒,乃罵其妻。妻曰:「不要罵,趁早睡去,戲文還未半本哩。」
【譯文】
有個人夢裡去看戲,剛剛坐穩,被妻子驚醒,於是大罵妻子。妻子說:「不要罵,趁早睡去,戲文還未演到一半哩!」
夢美酒
【原文】
一好飲者,夢得美酒,將熱而飲之。忽被驚醒,乃大悔曰:「早知如此,恨不冷吃。」
【譯文】
有個好喝酒的人,做夢時得到好酒,打算熱了以後再喝,突然被驚醒,於是十分懊悔,說:「早知如此,不如趁冷喝了。」
截酒杯
【原文】
使僮斟酒不滿,客舉杯細視良久,曰:「此杯太深,當截去一段。」主曰:「爲何?」客曰:「上半段盛不得酒,要他何用?」
【譯文】
僕僮斟酒不滿,客人舉杯端視許久,說:「此杯太深,應當截去一段。」主人說:「爲什麼?」客人說:「上半截盛不得酒,要它有什麼用?」
切薄肉
【原文】
主有留客飯,僅用切肉一碗,既囂且少。乃作詩以誚之。曰:「君家之刀利且鋒,君家之手輕且松。切來片片如紙同,周圍披轉無二重。推窗忽遇微小風,頓然吹入五雲中。忙忙令人覓其蹤,已過巫山十二峯。」
【譯文】
主人留客吃飯,僅供切肉一碗,既薄又少。客人於是作詩一首譏誚說:「君家之刀利且鋒,君家之手輕且松。切來片片如紙同,周圍披轉無二重。推窗忽遇微小風,頓然吹入五雲中。忙忙令人覓其蹤,已過巫山十二峯。」
滿盤多是
【原文】
客見座上無餚,乃作意謝主人,稱其太費。主人曰:「一些菜也沒有,何雲太費?」客曰:「滿盤都是。」主人曰:「菜在那裡?」客指盤曰:「這不是菜,難道是肉不成?」
【譯文】
客人見桌子上面沒有菜餚,於是故意感謝主人,說其太破費。主人說:「一點菜也沒有,怎能說太破費?」客人說:「滿桌子都是。」主人說:「菜在哪裡?」客人指著空盤子說:「這不是菜,難道是肉不成?」
滑字
【原文】
一家延師,供膳菲薄①。時值天雨,館僮攜午膳至,肉甚少。師以其來遲,欲責之。僮曰:「天雨路滑故也。」師曰:「汝可寫滑字我看,如寫得出,便饒你打。」僮曰:「一點兒,一點兒,又是斜坡一點兒。其餘都是骨了。」
【注釋】
①菲薄:微薄。指物的數量少。
【譯文】
有戶人家聘請了一個教書先生,供給的飯食十分微薄。有一天正趕上下雨,主人家的僕僮送來午飯,肉很少。教書先生藉口送飯晚了,要斥責他。僕僮說:「是天下雨路滑的緣故。」教書先生說:「你可以寫個『滑』字給我看,如果寫得出來,便饒了你。」僕僮說:「一點兒,一點兒,又是斜坡一點兒,其餘都是骨了。」
不見肉
【原文】
一母命子攜蘿蔔一籃,往河洗滌,久之不歸。母往尋之,但存蘿蔔。知兒失足墜河,淹死水中。因大哭曰:「我的肉,我的肉,但見蘿蔔不見肉。」
【譯文】
有個婦女讓兒子帶一籃蘿蔔到河裡去洗,過了很長時間還沒回來。母親到河邊去找他,只見到蘿蔔,知道兒子失足掉進河裡,被河水淹死,於是痛哭道:「我的肉,我的肉,只見蘿蔔不見肉。」
和頭多
【原文】
有請客者,盤飧①少而和頭多,因嘲之曰:「府上的食品,忒煞富貴相了。」主問:「何以見得?」曰:「蔥蒜蘿蔔,都用魚肉片子來拌的,少刻魚肉上來,一定是龍肝鳳髓②做和頭了。」
【注釋】
①飧(sūn):食品。
②龍肝鳳髓:比喻極難得的珍貴食品。
【譯文】
有個人請客,每盤都是肉少而搭配的菜多,客人於是嘲諷道:「府上的食品,太富貴相了。」主人問:「何以見得?」客人回答說:「蔥蒜蘿蔔,都用魚肉片子做配萊;等一會兒魚肉上來,一定是龍肝鳳髓做配菜了。」
盛骨頭
【原文】
一家請客,骨多肉少。客曰:「府上的碗想是偷來的。」主人駭曰:「何出此言?」客曰:「我只聽見人家罵說,『偷我的碗,拿去盛骨頭。』」
【譯文】
有戶人家請客,骨多肉少。客人說:「府上的碗想是偷來的。」主人十分震驚,說:「爲何說出這樣的話?」客人說:「我聽見有人罵道:『偷我的碗,拿去盛骨頭!』」
收骨頭
【原文】
館僮怪主人每食必盡,只留光骨於碗,乃對天祝曰:「願相公活一百歲,小的活一百零一歲。」主問其故,答曰:「小人多活一歲,好收拾相公的骨頭。」
【譯文】
家僮怨恨主人每次吃飯必定吃光,只在碗裡留下骨頭,於是對天祝願說:「願您活到一百歲,小的活到一百零一歲。」主人問僕僮爲何這樣祝願,僕僮回答說:「小人我多活一歲,好給您收骨頭。」
塗嘴
【原文】
或有宴會,座中客貪饞不已,餚梗既盡。館僮憤怒而不敢言,乃以鍋煤塗滿嘴上,站立旁側。衆人見而訝之,問其嘴間何物,答曰:「相公們只顧自己吃罷了,別人的嘴管他則甚。」
【譯文】
在一次宴席上,宴席上的人貪吃不已,菜餚已經吃光,家僮憤怒而不敢說,於是用鍋底灰塗滿嘴巴,站立旁邊。衆人看見後十分驚訝,問他嘴上是什麼東西,僕僮回答說:「你們的嘴只顧自己吃就是了,別人的嘴管它幹什麼!」
索燭
【原文】
有與善啖者同席,見盤中俱盡,呼主翁拿燭來。主曰:「得無太早乎?」曰:「我桌上已一些不見了。」
【譯文】
有個人與一個貪吃的人一起吃飯,見菜盤已光,便招呼主人拿蠟燭來。主人說:「是不是太早了?」那人回答說:「我桌上已經什麼都看不見了。」
借水
【原文】
一家請客,失分一箸。上菜之後,衆客朝拱舉箸。其人袖手而觀。徐向主人曰:「求賜清水一碗。」主問曰:「何處用之?」答曰:「洗乾淨了指頭,好拈菜吃。」
【譯文】
有戶人家請客吃飯,少擺了一雙筷子。衆人舉起筷子互讓吃菜,沒拿到筷子的那個人不動地看著。等了一會兒,那人對主人說:「請您賜給我一碗清水。」主人問道:「幹什麼用?」那人回答說:「洗乾淨了指頭,好拈菜吃。」
善求
【原文】
有做客異鄉者,每入席,輒狂啖不已,同席之人甚惡之。因問曰:「貴處每逢月蝕①。如何護法?」答曰:「官穿公服羣聚。率兵校持兵擊鼓爲對,俟其吐出始散。」其人亦問同席者曰:「貴鄉同否?」答曰:「敝處不然,只是善求。」問:「如何求法?」曰:「合掌了手,對黑月說道:『阿彌陀佛,脫煞凶了,求你省可吃些,剩點與人看看罷。』」
【注釋】
①月蝕:即月食。
【譯文】
有個在外鄉做客的人,每次入席吃飯,都狂吃不停,同桌的人都很厭惡他。因此有人問他:「你們家鄉每逢月蝕怎麼辦?」回答說:「官府里的人穿公服聚集起來,率領軍人拿著武器擊鼓奏樂,等到月亮出來之後散去。」那人也向同席的人問道:「貴處的做法也是相同的嗎?」回答說:「敝處不是那樣做,只是善於祈求。」那人問如何求法,回答道:「合掌對天狗說:『阿彌陀佛,請你發點慈悲少吃些吧,剩下點給大家看看吧。』」
好啖
【原文】
甲好啖,手不停箸,問乙曰:「兄如何箸也不動?」乙還問曰:「兄如何動也不住?」
【譯文】
甲好吃,手不停筷,問乙道:「你爲何不動筷子?」乙反問道:「你爲何動筷不停?」
同席不認
【原文】
有客饞甚,每入座。輒餮①餐不已。一日與之同席,自言曾會過一次。友曰:「並未謀面,想是老兄錯認了。」及上菜後,啖者低頭大嚼,雙箸不停。彼人大悟。曰:「是了,會便會過一次,因兄只顧吃菜,終席不曾擡頭,所以認不得尊容,莫怪莫怪。」
【注釋】
①餮(tiè):貪食。
【譯文】
有個人極饞,每次入席都旁若無人,貪吃不已。有一次,友人和他一起吃飯,貪吃者說曾和他見過一面,朋友說:「我們並沒有見過面,想是老兄您認錯了。」等到上菜後,貪吃者低頭大嚼,兩支筷子忙個不停。友人突然醒悟,說:「對了,見面確實見過一次,因你只顧吃菜,整個宴席間不曾擡頭,所以不認識您的尊容,莫怪莫怪。」
喜屬犬
【原文】
一酒客訝同席者飲啖太猛,問其年,以屬犬對。客曰:「幸是屬犬,若屬虎,連我也都吃下肚了。」
【譯文】
有個酒客見一個同席的人吃喝極猛,感到十分驚訝,便問那人有多大歲數了,那人回答說:「屬狗。」酒客說:「幸虧屬狗,如果屬虎,連我也都吃下肚了。」
問肉
【原文】
一人與瞽者同席。先上東坡肉一碗,瞽者舉箸即鉗而啖之。同席者惡甚。少焉復來撈取,盤中已空如也。問曰:「肉有幾塊?」其人憤然答曰:「九塊。」瞽者曰:「你倒吃了八塊麼。」
【譯文】
有個人與一個盲人同席,先上來一碗東坡肉,盲人拿起筷子馬上夾了一塊吃起來。那人十分厭惡,不一會兒盲人又來夾肉,盤中已經沒了。盲人問道:「一共有幾塊肉?」那人沒好氣地回答道:「九塊。」盲人說:「你倒吃了八塊嗎?」
吃黃雀
【原文】
兩人同席共飲,碗內有黃雀四隻,一人貪食其三,謂同席者曰:「兄何不用?」其人曰:「索性放在兄腹中,省得他們拆了對。」
【譯文】
兩個人同席飲酒,碗裡共有四隻黃雀,其中一人貪吃三隻以後,對同席的人說:「你爲何不吃?」同席的人回答說:「索性吃到你肚子裡,省得他們拆了對。」
罰變蟹
【原文】
一人見冥王,自陳一生吃素,要求個好輪迴。王曰:「我哪裡查考,須剖腹驗之。」既剖,但見一肚饞涎。因曰:「罰你去變一隻蟹,依舊吐出了罷。」
【譯文】
有個人死後見了冥王,自述一生吃素,要求有個好托生。冥王說:「我無法考查,只得剖腹檢驗。」剖腹後,只見一肚子饞水。於是冥王判道:「罰你去變一隻螃蟹,照舊把涎水吐出來算了。」
不吃素
【原文】
一人遇餓虎,將遭啖,其人哀懇曰:「圈有肥豬,願將代己。」虎許之,隨至其家。喚婦取豬餵虎,婦不舍曰:「所有豆腐頗多,亦堪一飽。」夫曰:「罷麼,你看這樣一個狠主客,可肯吃素的麼?」
【譯文】
有個人遇到飢餓的老虎,老虎要吃他。那人哀求老虎說:「我家圈有肥豬,願意用肥豬代替自己給你吃。」老虎答應了,跟隨他到了家裡。該人招呼妻子取肥豬餵老虎,妻子捨不得,說:「家裡的豆腐極多,也夠老虎吃飽了。」丈夫說:「算了吧,你看這樣一個兇狠的來客,難道是肯於吃素的嗎?」
淡酒
【原文】
有人宴客用淡酒者,客向主人索刀。主問曰「要他何用?」曰:「欲殺此壺。」又問:「壺何可殺?」答曰:「殺了他,解解水氣。」
【譯文】
有人請客吃飯,用很淡的酒招待。客向主人借一把刀,主人問:「要刀幹什麼?」客人說:「用刀殺酒壺。」主人又問;「爲啥要殺它?」客人說:「殺了它,解解水氣。」
淡水
【原文】
河魚與海魚攀親,河魚屢往,備擾海魚。因語海魚:「親家,何不到小去處下顧一顧?」海魚許焉。河魚歸曰:「海頭太太至矣。」遣手下擇深港迎之。海魚甫至港口便返,河魚追問其故,答曰:「我吃不慣貴處這樣淡水。」
【譯文】
河裡的魚與海里的魚結親家,河魚經常去打擾海魚。因此對海魚說:「親家,何不到我家去玩玩?」海魚欣然同意。河魚回家對妻子說:「海里親家母來了。」派手下選一深水處迎接。海魚剛到港口邊就返回去了,河魚追問原因,海魚答:「我吃不慣你家這樣的淡水。」
索米
【原文】
一家請客,酒甚淡。客曰:「肴饌只此足矣,倒是米求得一撮出來。」主曰:「要他何用?」答曰:「此酒想是不曾下得米,倒要放幾顆。」
【譯文】
古時,酒一般是米做原料,叫米酒。一家人請客,酒很淡。客人說:「菜有這一些就行了,只是米要拿一點出來。」主人說:「要米幹什麼?」客人答:「我想這酒可能是沒有下米,故此要放幾顆在裡面。」
【評析】
貪吝部主要描寫古時生活中貪婪而又吝嗇的丑相,深入揭露這種現象的本質,語言誇張而又詼諧、幽默,一針見血地批判當時社會人們的劣性和不良風氣。