悼屈子兮遭厄[1],沉玉躬兮湘汨[2]。
何楚國兮難化[3],迄於今兮不易。
士莫志兮羔裘[4],競佞諛兮讒鬩[5]。
指正義兮爲曲,訿玉璧兮爲石[6]。
殦雕游兮華屋[7],鵔鸃棲兮柴蔟[8]。
起奮迅兮奔走[9],違羣小兮謑訽[10]。
載青雲兮上升,適昭明兮所處[11]。
躡天衢兮長驅[12],踵九陽兮戲盪[13]。
越雲漢兮南濟[14],秣余馬兮河鼓[15]。
雲霓紛兮晻翳[16],參辰回兮顛倒[17]。
逢流星兮問路,顧我指兮從左。
俓娵觜兮直馳[18],御者迷兮失軌。
遂踢達兮邪造[19],與日月兮殊道。
志閼絕兮安如[20],哀所求兮不耦[21]。
攀天階兮下視[22],見鄢郢兮舊宇[23]。
意逍遙兮欲歸,衆穢盛兮杳杳[24]。
思哽饐兮詰詘[25],涕流瀾兮如雨[26]。
【注釋】
 
[1]屈子:屈原。子,對人的尊稱。厄:禍端,災難。
[2]玉躬:玉體,對屈原身軀的美稱。湘汨:汨羅爲湘水支流,屈原投汨羅江而死。
[3]化:教育感化。
[4]羔裘:原本出自一首讚美士大夫的詩,這裡藉此典故,抨擊當今世人志行低俗鄙惡。
[5]鬩(xì):爭吵,爭鬥。
[6]訿(zǐ):同「訾」,詆毀,指責。
[7]殦雕(chī diāo):殦,同「鴟」,一種很兇惡的鳥。同「雕」,一種猛禽。
[8]鵔鸃(jùn yí):神俊之鳥。柴蔟(cù):柴木構建成的鳥巢。
[9]奮迅:形容鳥飛或獸跑迅疾而有氣勢。
[10]違:躲開,躲避。(xǐ gòu):辱罵,羞辱。
[11]適:奔向。昭明:光明,太陽。
[12]躡:踩著,踏著。衢(qú):大路,四通八達的道路。
[13]踵:走到。九陽:古代神話傳說中太陽升起的地方。戲盪:遊蕩。
[14]雲漢:銀河,天河。濟:地方。
[15]秣(mò):餵牲口。余:休息。河鼓:指牽牛星。
[16]晻翳(yǎn yì):光線被遮蓋住而形成的陰影。
[17]參辰:兩顆一東一西的星星。回:迴轉。
[18]俓(jìng):同「徑」,這裡指經過,越過。娵觜(jū zī):星宿名,在二十八宿爲室宿和壁宿。
[19]踢達:沒走正途,走路歪斜的樣子。邪造:斜向行進,指沒有走正道。
[20]閼(è)絕:阻斷,斷絕。安如:該怎麼辦呢。
[21]不耦(ǒu):不符合。
[22]天階:星名。
[23]鄢郢:楚國都城。鄢,在今湖北宜城,楚惠王曾徙都於此。
[24]衆穢:一羣小人。杳杳:幽暗,這裡指世俗風氣惡濁。
[25]哽饐(yē):因悲傷而氣息滯塞。 饐 ,同「噎」。詰詘(jié qū):滯塞,艱澀。
[26]瀾:本義指大的波浪,這裡形容淚如泉湧的樣子。
 
【翻譯】
 
哀悼屈原無辜遭遇禍端,玉體沉入到汨羅江。楚國爲什麼如此難以教育感化,至今仍然沒有改變。士人志行低俗鄙惡,競相諂媚時常內訌。將公理正義當成邪惡,詆毀玉璧是塊石頭。惡鳥斑鳩遊玩在那華屋中,神鳥棲息在柴草堆里。無奈奮飛而起迅速往外逃,躲避這羣小人的輕毀辱罵。
 
乘著青雲緩緩升上天,奔向光明所在的地方。踩著天路徑直馳騁,走到暘谷悠閒遊盪。越過銀河向南涉渡,餵馬休整來到了牽牛星。雲霓紛紛擁來遮蔽陽光,參辰二星迴旋交替位置顛倒。遇到流星向它問路,回頭爲我指路方向向左。經過娵觜徑直向前奔,車夫迷失了方向不知去往何方。於是胡亂走而走上歪道,與日月所行軌道相背離。滿心志向阻隔該去往何方,哀嘆追求的理想無人應和。攀上天階星向下望,看見楚國鄢郢我的故鄉。心意動搖想回家鄉,佞人衆多世風混濁。思前想後悲傷哽咽,眼淚如雨不停流下。 
 
【解讀】
 
「遭」,遭受,遭遇;「厄」,即禍端。「遭厄」即遭受禍端。本篇描寫了屈原在遭受排擠迫害後,忍辱遠離,尋求光明而不得的經歷。文中先寫朝中奸佞雲集,賢良被黜的場景;接著寫屈原不願屈從,不得不遠走高飛,尋找光明所在;接著寫屈原來到不見天日的地方,迷失了方向;最後寫屈原在天上神遊時看到了思念的故鄉,極度的依戀使他想返回家鄉,但因小人當道而又猶豫不決的矛盾心情。

作者:屈原等(戰國時期)

屈原(約公元前340年-約公元前278年),名平,字原,又自名正則,字靈均,戰國時期楚國丹陽(今湖北秭歸)人。楚國政治家、詩人。曾任左徒、三閭大夫等職,主張改革政治,聯齊抗秦,後遭讒被流放。投汨羅江而死。是中國歷史上第一位偉大的愛國主義詩人,開創了楚辭這一文學體裁,對後世文學影響深遠。《楚辭》以屈原作品為主,收錄了屈原、宋玉等人的作品。