首頁/ 古代文學/ 楚辭/ 惜往日之曾信兮,受命詔以昭詩。奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。國富強而法立兮,屬貞臣而日娭。祕密事之載心兮,雖過失猶弗治。心純庬而不洩兮,遭讒人而嫉之。君含怒而待臣兮,不清澈其然否。蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺。弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思。信讒諛之溷濁兮,盛氣志而過之。何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤。慚光景之誠信兮,身幽隱而備之。

【原文】
 
惜往日之曾信兮[1],受命詔以昭詩[2]。
奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。
國富強而法立兮,屬貞臣而日娭[5]。
祕密事之載心兮[6],雖過失猶弗治。
心純庬而不洩兮[7],遭讒人而嫉之。
君含怒而待臣兮[8],不清澈其然否。
蔽晦君之聰明兮[9],虛惑誤又以欺[10]。
弗參驗以考實兮[11],遠遷臣而弗思。
信讒諛之溷濁兮,盛氣志而過之。
何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤[12]。
慚光景之誠信兮[13],身幽隱而備之[14]。
 
【注釋】
 
[1]曾信:曾經被信任重用。
[2]命詔:即詔令,國君對臣民發布的號令。昭:明。詩:當從朱熹本作「時」,時世。
[3]奉:繼承。先功:指楚國前代君王的功業、業績。照下:昭示下民。
[4]法度:指國家的章程、法令、制度。嫌疑:指法度中含糊不清或有疑問的地方。
[5]屬(zhǔ):託付。娭(xī):遊樂、嬉戲。
[6]祕密:即「黽勉」,勤勉,勤懇。載心:記在心上。
[7]純庬(máng):敦厚,厚道。不洩:出言謹慎,不隨便亂說話。
[8]君含怒而待臣:《史記·屈原賈生列傳》:「懷王使屈原造爲憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與。因讒之曰:『王使屈平爲令,衆莫不知,每一令出,平伐其功,曰以爲非我莫能爲業。』王怒而疏屈平。」大約即指此事。
[9]蔽晦:遮蔽、蒙蔽而使之昏暗不明。聰明:本指耳聰目明,即聽得清楚、看得分明,這裡引申指判斷、辨別是非善惡的能力。
[10]虛:指無中生有。惑:指以假亂真。誤:指陷害坑人。欺:欺騙,指欺君枉上而言。
[11]參驗:對事物進行多方面的驗證、比較、分析以判斷其是非真僞。考實:考察、考核事實真相。
[12]被:蒙受。離:誹謗。尤:罪過,罪責。
[13]景:同「影」。誠信:真誠守信,指光與影不可分離。這裡是以光與影的關係比喻理想的君臣關係。
[14]幽隱:這裡形容其居所的偏僻荒涼。
 
【翻譯】
 
痛想當年曾受君王的信任,傳達君王的詔令使時世清明。繼承先王的功業恩惠百姓,修明法度決斷疑難。國家富強又建立了法度,忠臣理事而君王輕鬆遊樂。國家機密大事放在心上,即使有過錯君王也不追究。我心地淳樸而又不隨便說話,竟遭到小人的嫉妒和圍攻。君王從此對我含怒沒有笑臉,根本不把是非對錯來澄清。小人蒙蔽了君王的耳和眼,挑撥是非造謠生事把君王欺矇。君王不去調查驗證就信以爲真,不加思考地就把我棄置不用。君王聽信小人的一派胡言亂語,怒氣沖沖地指責我不義不忠。忠貞的臣子並無罪過啊,爲什麼反遭誹謗受指責?有愧於光和影的不可分離,我將到偏遠之地去逃避。

作者:屈原等(戰國時期)

屈原(約公元前340年-約公元前278年),名平,字原,又自名正則,字靈均,戰國時期楚國丹陽(今湖北秭歸)人。楚國政治家、詩人。曾任左徒、三閭大夫等職,主張改革政治,聯齊抗秦,後遭讒被流放。投汨羅江而死。是中國歷史上第一位偉大的愛國主義詩人,開創了楚辭這一文學體裁,對後世文學影響深遠。《楚辭》以屈原作品為主,收錄了屈原、宋玉等人的作品。