首頁/ 古代文學/ 古文觀止/ 晏子不死君難

【題解】
 
齊莊公好色,看上了崔武子的妻子棠姜,於是跑到崔家與她私通。崔武子知道後,殺死了莊公。對此,深明大義的晏嬰表示,莊公不是爲了社稷而死,所以不必爲其殉死,也不必因他而逃亡。但晏嬰冒著生命危險,趴在莊公屍身上大哭,以盡臣子對君王的哀悼之情。
 
【原文】
 
崔武子見棠姜而美之[1],遂取之。莊公通焉,崔子弒之。
 
晏子立於崔氏之門外[2],其人曰:「死乎?」曰:「獨吾君也乎哉,吾死也?」曰:「行乎?」曰:「吾罪也乎哉,吾亡也?」曰:「歸乎?」曰:「君死,安歸?君民者,豈以陵民[3]?社稷是主。臣君者,豈爲其口實[4]?社稷是養。故君爲社稷死,則死之;爲社稷亡,則亡之。若爲己死,而爲己亡,非其私暱,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?」
 
門啓而入,枕屍股而哭。興[5],三踴而出[6]。人謂崔子:「必殺之。」崔子曰:「民之望也,舍之得民。」
 
【注釋】
 
[1]崔武子:即崔杼,齊國卿。棠姜:齊國大夫棠公的夫人,後嫁給崔杼。
 
[2]晏子:即晏嬰,歷任齊靈公、莊公、景公三朝,是春秋後期一位重要的政治家。
 
[3]陵:凌駕。
 
[4]口實:指俸祿。
 
[5]興:站起來。[6]踴(yǒnɡ):跳。
 
【翻譯】
 
崔武子見到棠姜,發現她很美,於是娶了她。齊莊公和棠姜私通,崔武子便殺死了莊公。
 
晏子站在崔氏的門外,他手下的人說:「要爲國君殉難嗎?」晏子說:「是我一個人的國君嗎?我爲什麼要死?」他手下的人說:「打算逃出齊國嗎?」晏子說:「是我的罪過嗎?我爲什麼要逃走?」他手下的人說:「回去嗎?」晏子說:「國君死了,怎能回去?
 
作爲百姓的君主,豈可凌駕於百姓之上?要以國家爲重啊。臣子侍奉國君,豈是爲了他的俸祿?而是要供養國家。所以國君爲國家而死,就跟著他去死;爲國家而逃亡,就跟著他逃亡。如果是爲自己而死,或是爲了自己而逃亡,不是他自己寵愛親近的人,誰敢承擔責任?況且是擁有君主寵愛的人殺了他,我怎能爲他去死?怎能爲他而逃亡?又怎能回去呢?」
 
大門開了,晏子進去,把莊公的屍體枕在大腿上大哭,哭完站起來跳了三下才出去。有人對崔武子說:「一定要殺掉他。」崔武子說:「他是百姓所仰望的人,放了他,可以得民心。」
 
【解讀】
 
晏子的言辭貴在氣勢。當他的手下問他「死乎」、「行乎」、「歸乎」的時候,他沒有直接回答,而是以「死乎」、「行乎」、「歸乎」反問,以此表示自己不死、不亡、不歸的立場。晏子在闡發了君王應該爲社稷而死的而不該遭此橫死的觀點後,又連續用了四個反問,立場堅定,富有說服力。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。