【題解】
宋襄公想成爲春秋霸主,他曾請求楚國糾合諸侯推選他爲霸主,沒想到在盟會上被楚人俘虜,不久被釋放。公元前638年,宋襄公率兵攻打依附於楚國的鄭國,由於他不聽大司馬公孫固的勸告,一再錯失戰機,最終戰敗於泓水。
【原文】
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰,大司馬固諫曰[1]:「天之棄商久矣[2],君將興之,弗可赦也已。」弗聽。
及楚人戰於泓[3]。宋人既成列,楚人未既濟,司馬曰:「彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉[4]。
國人皆咎公。公曰:「君子不重傷[5],不禽二毛[6]。古之爲軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:「君未知戰。勍敵之人[7],隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耉[8],獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也。聲盛致志,鼓儳可也[9]。」
【注釋】
[1]大司馬:掌管軍政的官員。
[2]天之棄商久矣:宋國是商朝的後裔。
[3]泓(hónɡ):即泓水名,在今河南柘城西北。
[4]門官:指國君的衛隊。
[5]重(chónɡ)傷:再一次傷害。
[6]禽:通「擒」。二毛:指頭髮花白的人。
[7]勍(qínɡ)敵:強勁有力的敵人。
[8]胡耈(ɡǒu):老人。
[9]儳(chán):不整齊。
【翻譯】
楚國攻打宋國來救鄭國。宋襄公將要應戰,大司馬公孫固勸諫說:「上天拋棄我商國已經很久了,主公想要復興,這是得不到寬恕的。」宋襄公不聽。
宋軍與楚軍戰於泓水。宋軍已經擺好陣勢,楚軍還沒有全部渡河。司馬子魚說:「敵衆我寡,趁他們沒有完全渡河,請下令攻擊他們。」宋襄公說:「不行。」當楚軍已經全部渡河,但尚未擺好陣勢,司馬子魚又請求攻擊。宋襄公說:「不行。」等楚軍擺好了陣勢,然後才開始攻擊,結果宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,衛隊也被殲滅了。
宋國人都埋怨宋襄公。宋襄公說:「君子不傷害已經受傷的人,不捉拿頭髮花白的人。古人作戰,不在隘口處阻擊敵人。」我雖然是已然亡國的商朝的後代,但也不會攻擊沒有擺好陣勢的敵人。子魚說:「主公並不懂得戰爭。強大的敵人,因爲地形的狹窄而擺不開陣勢,這是上天在幫助我們,這時候對其加以攔截然後攻擊他們,不也是可以的嗎?就算是這樣還怕不能取勝。況且今天這些強悍的楚兵,都是我們的敵人;即使是碰到老人,捉住了就把他抓回來,何況只是頭髮花白的人!對士兵講明恥辱,教導作戰,是爲了殺死敵人。敵人受了傷但還沒有死,爲什麼不能再次攻擊使其斃命?如果是因爲憐憫那些受傷的人而不想再次加以傷害,那還不如開始就不要擊傷他。同情年長的敵人,還不如向他們投降。用兵講求抓住有利的條件和時機,那麼即使是在險阻隘口的地方打擊敵人,也是應該的;鑼鼓響亮是爲了振作士氣,那麼攻擊沒有擺開陣勢的敵人也是可以的。」
【解讀】
寫子魚論述戰爭的時候,文中多用四言句式,同時又夾雜著五言、六言,這樣寫既賦予文章整飭感,又銜接得當,使全文一氣呵成,感情充沛。同時,子魚的辭令中多判斷句式和反問句式,從「勍敵之人」一直到「阻隘可也」,三個反問句、五個判斷句,強調了子魚所說的打仗應以取勝爲先的觀點。反問句和判斷句交叉使用,層次鮮明,言辭有力,讀起來酣暢痛快。