【原文】
47.劉遵祖①少爲殷中軍所知,稱之於庾公。庾公甚忻然,便取爲佐。既見,坐之獨榻上與語。劉爾日殊不稱,庾小失望,遂名之爲「羊公鶴」。昔羊叔子有鶴善舞,嘗向客稱之。客試使驅來,氃氋②而不肯舞。故稱比之。
【注釋】
①劉遵祖:劉爰之,字遵祖,晉沛郡人。官中書郎、宣城太守。
②氃氋(tóng méng):羽毛鬆散的樣子。
【翻譯】
劉爰之年輕時爲中軍將軍殷浩所賞識,向庾亮稱讚他。庾亮很高興,就選他做了僚屬。見面後,讓他坐在獨榻上跟他交談。劉爰之那天的表現卻跟殷浩的說法不相符,庾亮有些失望,就叫他「羊公鶴」。從前羊祜有一隻鶴善於舞蹈,他曾對客人稱讚它。客人試著叫人把鶴趕來,鶴卻羽毛松垮又不肯舞蹈,所以這麼比喻。
【點評】
這其實不算開玩笑了,算是貶損。應該放在《輕詆篇》吧。