首頁/ 古代文學/ 世說新語/ 王大將軍既亡,王應欲投世儒,世儒為江州;王含欲投王舒,舒為荊州。含語應曰:「大將軍平素與江州云何,而汝欲歸之!」應曰:「此乃所以宜往也。江州當人強盛時,能抗同異,此非常人所行;及睹衰危,必興愍惻。荊州守文,豈能作意表行事!」含不從,遂共投舒,舒果沉含父子於江。彬聞應當來,密具船以待之;竟不得來,深以為恨。 王敦死後,王敦過繼來的兒子王應想去投奔王敦的堂弟王彬,王彬當時任江州刺史;王敦的哥哥王含想去投奔王舒,王舒當時任荊州刺史。王含對王應說:「大將軍平時和王彬不合,你怎麼會想到去投靠他!」王應說:「正因為如此,才更要去。江州刺史王彬在王敦強勢的時候也能堅持己見,不趨炎附勢,這不是一般人可以做到的,所以看見我們如今衰弱危險,也一定會...

【原文】

15.王大將軍既亡,王應①欲投世儒②,世儒爲江州;王含欲投王舒③,舒爲荊州。含語應曰:「大將軍平素與江州云何,而汝欲歸之!」應曰:「此乃所以宜往也。江州當人強盛時,能抗同異,此非常人所行;及睹衰危,必興愍惻。荊州守文,豈能作意表行事!」含不從,遂共投舒,舒果沉含父子於江。彬聞應當來,密具船以待之;竟不得來,深以爲恨。

【注釋】

①王應:字安期,王敦哥哥王含的兒子,過繼給了王敦。

②世儒:王彬,字世儒,王敦的堂弟。

③王舒(?—333):字處明,琅琊臨沂(今山東臨沂北)人,是王敦的堂弟。

【翻譯】

王敦死後,王敦過繼來的兒子王應想去投奔王敦的堂弟王彬,王彬當時任江州刺史;王敦的哥哥王含想去投奔王舒,王舒當時任荊州刺史。王含對王應說:「大將軍平時和王彬不合,你怎麼會想到去投靠他!」王應說:「正因爲如此,才更要去。江州刺史王彬在王敦強勢的時候也能堅持己見,不趨炎附勢,這不是一般人可以做到的,所以看見我們如今衰弱危險,也一定會有惻隱之心。荊州刺史王舒謹慎守規矩,做事不會出人意表。」王含沒有聽取王應的意見,於是兩人最終一起去荊州投奔了王舒,結果王舒果然把兩人沉死於長江。王彬聽聞王應他們會來,還暗中備好了船隻等候,結果竟沒能等到他們,感到非常遺憾。

【點評】

樹倒猢猻散,牆倒衆人推啊。王敦一死,下面的人就開始分崩離析,患難才顯真情,可惜王應的眼光雖然獨到,卻沒有堅持己見,終至死亡。

作者:劉義慶(南朝宋)

劉義慶(403年-444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人。南朝宋文學家、政治家。宋武帝劉裕之侄,襲封臨川王。歷任荊州刺史、江州刺史等職。喜好文學,門下聚集了許多文人學士。組織編撰《世說新語》,記錄了東漢末年至東晉時期士族階層的言談軼事,是研究魏晉南北朝時期社會風尚的重要文獻。