【原文】
 
唐師夜光者,薊門人。少聰敏好學,雅尚浮屠①氏,遂爲僧,居於本郡。僅十年,盡通內典之奧。又有沙門惠達者,家甚富,有金錢巨萬,貪夜光之學,因與爲友。是時玄宗皇帝好神仙釋氏,窮索名僧方士,而夜光迫於貧,不得西去,心常怏怏。惠達知之,因以錢七十萬資其行,且謂夜光曰:「師之學藝材用,愚竊以爲無出於右者,聖上拔天下英俊,吾子必將首出羣輩,沐浴恩渥。自此托跡緇徒,爲明天子臣,可翹足而待也。然當是時,必有擁篲②子門,幸無忘半面之舊。」夜光謝曰:「幸師厚貺③我得遂西上,倘爲君之五品,則以報師之惠矣。」夜光至長安,因賂九仙公主左右,得召見溫泉。命內臣選碩學僧十輩,與方士議論,夜光在選,演暢玄奧,發揮疑義,羣僧無敢比者。上奇其辯,詔賜銀印朱綬,拜四門博士,日侍左右,賜甲第,洎金錢繒以千數,時號幸臣。惠達遂自薊門入長安訪之,夜光聞惠達至,以爲收債於己,甚不懌④。惠達悟其旨,因告去。既以北歸月余,夜光慮其再來,即密書與薊門帥張廷珪:「近者惠達師至輦下,誣毀公繕完兵革,將爲逆謀,人亦頗有知者。以公之忠,天下莫不聞之,積毀銷金,不可不戒。」廷珪驚怒,即召惠達鞭殺之。後數日,夜光忽見惠達來庭中,罵夜光曰:「我以七十萬錢資汝西上,奈何遽相誣謗,使我冤死,何負我之深也!」言訖,遂躍而上,珪拽夜光,久之乃亡所見,師氏家僮咸見之。其後數日,夜光卒。(出《宣室志》)
 
【注釋】
 
①浮屠:也作「浮圖」。梵語音譯詞。意爲佛陀。
 
②擁篲:也作「擁彗」。執帚。帚用以掃除清道,古人迎候賓客,常擁篲以示敬意。
 
③貺(kuàng):贈送。
 
④懌(yì):歡喜。
 
【翻譯】
 
唐朝有個僧師,叫夜光,是薊門人。他少年時聰敏好學,崇尚佛教,就當了和尚,住在本郡。僅用十年時間,他就完全理解了佛家經典的奧妙。還有一個出家人叫惠達,家裡很富有,有金錢巨萬。他很佩服夜光的學問,就和夜光交上了朋友。當時玄宗皇帝崇尚神仙佛家,在全國到處尋求名僧道士。然而夜光迫於貧窮,不能西去長安,心中常常怏怏不樂。惠達知道後,就拿出七十萬錢資助他去長安,並且對夜光說:「師父你的學藝和才能,我認爲沒有人能再高過你的了。聖上選拔天下英才,先生你一定會在衆人里出類拔萃,受到天恩寵幸,從此就會以僧人的身份,做皇帝身邊的大臣。這是蹺著腳隨隨便便就能得到的結果。然而到了那個時候,必定有賓客盈門,希望你不要忘了我們還有半面之交。」夜光拜謝說:「多虧師父您的厚贈,我才能夠西去長安。假使我能當上五品官,我就能報答我師對我的恩惠了。」夜光到了長安,賄賂了九仙公主左右侍奉的人,於是得到在溫泉被召見的機會。玄宗命內臣選拔十名博學的僧人同方士議論,夜光也被選中了。他的演講流暢玄奧,解疑釋難的同時又能夠有所發揮,別的僧人都不敢和他較量。皇上驚奇於他的辯才,下詔賜給他銀印和朱綬,拜他爲四門博士,每天都隨侍在皇帝身邊。皇上又賜他甲第,賞他金錢繒數以千計,當時的人們把他叫作幸臣。惠達就從薊門入長安去探訪他,夜光聽說惠達來了,以爲是來找自己要債,很不高興。惠達明白後,就告辭回去了。惠達回到薊門一個多月,夜光擔心他還會再來,就寫了一封密信,送給薊門帥張廷珪:「近來惠達師到皇帝這裡,誣陷誹謗說您現在在修繕完備兵器軍服,將要謀逆。這事兒很多人都知道了。您這樣的忠心,天下誰人不知,只是烈火熔金,積毀銷骨,不能不做防備啊。」廷珪看完信又驚又怒,立刻把惠達捉來活活鞭打致死。過了幾天,夜光忽然看見惠達來到庭院,罵夜光說:「我拿七十萬錢資助你西上,你爲什麼這麼快就誣陷誹謗我,讓我冤死,你怎麼能背棄我到這個地步!」說完就跳上來扯拽夜光,過了很久才消失不見。師夜光的家僮都看見了。這以後僅幾天的時間,夜光就死了。 

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集,收錄漢至宋初的文言小說,共五百卷。