【原文】
唐禮部侍郎李潘嘗綴李賀歌詩,爲之集序,未成。知賀有表兄,與賀筆硯之交者。召之見,託以搜訪所遺。其人敬謝,且請曰:「某蓋記其所爲,亦常見其多點竄①者。請得所緝者視之,當爲改正。」潘喜,並付之。彌年②絕跡。潘怒,復召詰之。其人曰:「某與賀中外,自少多同處。恨其傲忽,嘗思報之。所得歌詩,兼舊有者,一時投溷③中矣。」潘大怒,叱出之,嗟恨良久。故賀歌什傳流者少也。(出《幽閒鼓吹》)
【注釋】
①點竄:改換(字句)。
②彌年:滿一年。彌,滿。
③溷(hùn):廁所,豬圈。
【翻譯】
唐朝禮部侍郎李潘曾經搜集編纂過李賀的詩歌集,並想給它作序,卻沒有寫成。他知道李賀有一個表兄,和李賀當初有詩文往來。他召見這個人,委託他代爲訪察搜集李賀的遺作。這人恭恭敬敬地答應並且表示感謝,而且還請求說:「我記得他的詩作,也常見他對自己的詩作反覆修改。請把您搜集的作品給我看看,我可以將其中謬誤的地方改正過來。」李潘高興地給了他。一年過去了,毫無音信,李潘生氣地又把這個人召來詢問,這個人說:「我與李賀是表兄弟,從小就常在一起。我恨他爲人傲慢,對我十分忽視,曾經想著報復他。您交給我的那些詩歌,連同原有的他的作品,都讓我扔進廁所里了。」李潘大怒,呵斥他,趕他出去,嘆息恨怨良久。這就是爲什麼李賀的詩歌流傳下來很少的原因。