【原文】
 
唐陽武侯鄭罷相,自嶺南節度入爲吏部尚書,居昭國里。弟縕爲太常少卿,皆在家。廚饌將備,其釜①忽如物於竈中築之,離竈尺余,連築不已。其旁有鐺②十餘所,並烹庖將熱,皆兩耳慢搖。良久悉能行,乃止竈上。每三鐺負一釜而行,其餘列行引從,自廚中出。在地有足折者,有廢不用者,亦跳躑而隨之。出廚,東過水渠。諸鐺並行,無所礙,而折足者不能過。其家大小驚異,聚而視之,不知所爲。有小兒咒之曰:「既能爲怪,折足者何不能前?」諸鐺乃棄釜於庭中,卻過,每兩鐺負一折足者以過。往入少卿院堂前,大小排列定。乃聞空中轟然,如屋崩,其鐺釜悉爲黃埃黑煤,盡日方定。其家莫測其故。數日,少卿卒,相國相次而薨①。(出《靈怪集》)
 
【注釋】
 
①釜(fǔ):古代的炊事用具,相當於現在的鍋。
 
②鐺(chēng):烙餅用的平底鍋。
 
【翻譯】
 
唐朝時,陽武侯鄭被罷免了丞相的官職,從嶺南節度使入京做了吏部尚書,住在昭國里。他弟弟鄭縕是太常少卿,兄弟二人都在家,廚房的飯菜將齊備,鍋忽然像有東西在竈中杵它,離竈一尺多高,杵個不停。旁邊有十幾個平底鍋,都在煮著東西,將熱的時候都兩耳慢慢地搖動。過了好一陣子,就都能走路,走到竈上停下。每三個平底鍋架起一口大鍋行走,其餘的列隊或者引導,或者隨從,從廚房走出。在地上有折斷腳的,有廢棄不用的,也一蹦一跳地跟著。出了廚房,向東過水渠。平底鍋們一塊行走,沒有什麼阻礙,而斷了腳的過不去。他家的一家人大大小小都很驚異,聚在一起觀看,不知該怎麼辦。有一個小男孩咒罵道:「既然能作怪,斷了腳的爲什麼不能往前走?」平底鍋們就把大鍋扔在院子裡,退回來,每兩個平底鍋架一個斷了腳的,這樣過了水渠。走到少卿的院堂前,大小排列站定,就聽空中轟轟地響起來,像房子崩塌一樣。那些平底鍋和大鍋都變成了黃土塊和黑煤塊。鬧騰了一整天才安定下來。他們家搞不懂原因。過了幾天,太常少卿鄭縕死了,相國鄭也相繼死去。 

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集,收錄漢至宋初的文言小說,共五百卷。