【原文】
若乃羲、農、軒、皞之源 1,山瀆、鐘律之要 2,白魚、赤烏之符 3,黃銀、紫玉之瑞 4,事豐奇偉,辭富膏腴,無益經典,而有助文章。是以後來辭人,採摭英華 5。平子恐其迷學,奏令禁絕 6;仲豫惜其雜真,未許煨燔 7;前代配經,故詳論焉。
【注釋】
。
1羲:伏羲。農:神農。軒:軒轅黃帝。皞(hào):少皞,黃帝子。
2山:山嶽。瀆(dú):河流。鐘律:鐘的音律。要:重要。山瀆、鐘律均爲緯書的重要內容,有《古岳瀆經》、《鐘律災異》、《鐘律消息》等書。
3白魚、赤烏:《史記·周本紀》載,周武王渡黃河時,有白魚躍入舟中,武王取以祭。渡河之後,又有火從上而下,在武王屋上變爲赤色烏鳥。符:祥瑞的徵兆。
4黃銀、紫玉:據《禮緯·斗威儀》的說法,君主乘金德而爲王,就會有黃銀、紫玉出現。黃銀,銀的一種。紫玉,玉的一種。
5採摭(zhí):採集拾取。
6「平子」二句:張衡曾奏請皇帝下令禁止圖讖,事見《後漢書·張衡傳》。平子:張衡字。
7「仲豫」二句:荀悅惋惜於僞造的緯書中混雜著一些爲孔子所敘錄的真的東西,所以不主張焚毀,說見荀悅《申鑒》。仲豫:荀悅字。煨燔(fán):焚燒。
【翻譯】
至於伏羲、神農、軒轅、少皞的傳說來源,山河、鐘律的重要記載,白魚、赤烏之類的徵兆,黃銀、紫玉之類的祥瑞,緯書的這些內容豐富奇特,語言又富於文采,雖然無益於經書,卻有助於文章的寫作。所以後來的作者,從中採用華美的辭藻典故。張衡擔心它會使求學者迷失正道,奏請皇帝下令禁絕;荀悅則惋惜其中夾雜著有價值的真實內容,因而不主張焚毀。前代用緯書來配合經書,所以這裡對緯書加以詳細論述。