首頁/ 古代文學/ 左傳/ 宣公三年

【原文】
 
[經]
 
三年春〔1〕,王正月,郊牛之口傷〔2〕,改卜牛,牛死,乃不郊。猶三望。
 
葬匡王。
 
楚子伐陸渾之戎〔3〕。
 
夏,楚人侵鄭。
 
秋,赤狄侵齊〔4〕。
 
宋師圍曹。
 
冬十月丙戌,鄭伯蘭卒。
 
葬鄭穆公。
 
【注釋】
 
〔1〕三年:公元前606年。
〔2〕牛:指用作犧牲的牛,未卜日,故不稱牲。其禮詳僖公三十一年經及傳。
〔3〕楚子:楚莊王。陸渾之戎:見僖公二十二年注。
〔4〕赤狄:狄之一種。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
三年春,不郊而望,皆非禮也。望,郊之屬也。不郊亦無望,可也。
 
晉侯伐鄭,及郔〔1〕。鄭及晉平,士會入盟。
 
【注釋】
 
〔1〕郔(yán):一說即廩延,在今河南滑縣;一說在鄭州。
 
 
【原文】
 
楚子伐陸渾之戎,遂至於洛〔1〕,觀兵於周疆〔2〕。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎〔3〕之大小輕重焉。對曰:「在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物〔4〕,貢金九牧〔5〕,鑄鼎象物,百物而爲之備,使民知神、奸〔6〕。故民入川澤山林,不逢不若〔7〕。螭魅罔兩,莫能逢之,用能協於上下以承天休〔8〕。桀有昏德〔9〕,鼎遷於商,載祀六百〔10〕。商紂暴虐,鼎遷於周。德之休明〔11〕,雖小,重也〔12〕。其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所厎止〔13〕。成王定鼎於郟鄏〔14〕,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改,鼎之輕重,未可問也。」
 
【注釋】
 
〔1〕洛:洛水,源出陝西洛南,東流經河南省入黃河。
〔2〕觀兵:檢閱軍隊。
〔3〕鼎:九鼎,傳夏時用九州貢的銅鑄成,代表九州。
〔4〕圖物:把事物畫成圖像。
〔5〕貢金:貢銅。九牧:九州之牧。牧爲一州之長。
〔6〕奸:邪惡的東西。
〔7〕不若:不順,有危害的東西。
〔8〕承:領受。天休:上天賜予的福分。
〔9〕昏德:德行昏聵惑亂。
〔10〕載祀:年代。載與祀均年的意思。
〔11〕休明:美好光明。
〔12〕重也:言無法搬走。
〔13〕厎(zhǐ)止:終限。
〔14〕定鼎:把鼎穩固地安置好。郟鄏(jiárǔ):即今河南洛陽,周王城。
 
 
【原文】
 
夏,楚人侵鄭,鄭即晉故也。
 
宋文公即位,三年,殺母弟須及昭公子,武氏之謀也。使戴、桓之族攻武氏於司馬子伯之館,盡逐武、穆之族〔1〕。武、穆之族以曹師伐宋。秋,宋師圍曹,報武氏之亂也。
 
【注釋】
 
〔1〕以上事參文公十八年傳。
 
 
【原文】
 
冬,鄭穆公卒。初,鄭文公有賤妾曰燕姞,夢天使與己蘭,曰:「余爲伯儵〔1〕。余,而祖也,以是爲而子。以蘭有國香,人服媚之如是〔2〕。」既而文公見之,與之蘭而御之。辭曰〔3〕:「妾不才,幸而有子,將不信〔4〕,敢征蘭乎〔5〕?」公曰:「諾。」生穆公,名之曰蘭。
 
【注釋】
 
〔1〕伯儵:南燕之祖,姞姓。燕姞爲南燕女。
〔2〕服:佩。媚:愛。
〔3〕辭:告。
〔4〕將:可能。
〔5〕征蘭:以蘭爲信物。
 
 
【原文】
 
文公報鄭子之妃曰陳嬀〔1〕,生子華、子臧。子臧得罪而出。誘子華而殺之南里〔2〕,使盜殺子臧於陳、宋之間〔3〕。又娶於江,生公子士。朝於楚,楚人鴆之,及葉而死〔4〕。又娶於蘇〔5〕,生子瑕、子俞彌。俞彌早卒。洩駕惡瑕〔6〕,文公亦惡之,故不立也。公逐羣公子,公子蘭奔晉,從晉文公伐鄭。石癸曰:「吾聞姬、姞耦,其子孫必蕃。姞,吉人也,后稷之元妃也。今公子蘭,姞甥也。天或啓之,必將爲君,其後必蕃,先納之可以亢寵〔7〕。」與孔將鉏、侯宣多納之,盟於大宮而立之〔8〕,以與晉平。
 
穆公有疾,曰:「蘭死,吾其死乎,吾所以生也。」刈蘭而卒〔9〕。
 
【注釋】
 
〔1〕報:淫。鄭子:子儀,文公之叔父,娶於陳。
〔2〕誘子華:事見僖公二十六年。
〔3〕殺子臧:事見僖公二十四年。
〔4〕葉:楚地,在今河南葉縣南。
〔5〕蘇:古國名,在今河南溫縣。
〔6〕洩駕惡瑕:參見僖公三十一年傳。
〔7〕亢寵:保護寵幸,歷久不衰。
〔8〕大宮:鄭祖廟。以上事可參見僖公三十年傳。
〔9〕刈蘭:或雲穆公欲試己之生死而刈蘭,或雲有人誤刈蘭,或雲蘭開花而人刈之。
 
【翻譯】
 
[經]
 
三年春,周曆正月,郊祀用的牛口受傷,改卜定其他牛,牛死了,於是不舉行郊祀,仍然望祭三處。
 
安葬周匡王。
 
楚莊王攻打陸渾之戎。
 
夏,楚國人侵襲鄭國。
 
秋,赤狄侵襲齊國。
 
宋國軍隊包圍了曹國。
 
冬十月丙戌,鄭穆公蘭去世。
 
安葬鄭穆公。
 
[傳]
 
三年春,沒舉行郊祀而舉行望祭,都是不合乎禮的。望祭是郊祀的一部分,不舉行郊祀也不舉行望祭,是可以的。
 
晉成公攻打鄭國,到達郔地。鄭國與晉國講和,士會進入鄭都簽訂盟約。
 
楚莊王攻打陸渾之戎,於是到達洛水邊,在周王的疆界檢閱軍隊。周定王派王孫滿去慰問楚莊王。楚莊王問鼎的大小與輕重。王孫滿說:「這決定於君主的道德而不在於鼎的本身。往昔夏朝正當有德的時候,遠方的人把各種東西畫成圖像,九州的長官貢獻了銅,鑄成鼎,把各種東西的圖像鑄在鼎上,各種事物都得以備載,讓人民認識神道與邪惡的東西。因此人民進入川澤山林,就不會碰上有危害的東西。魑魅魍魎,這類鬼怪都不會遇到,因而能夠使上上下下的人們和睦相處以領受上天賜予的福分。桀德行昏聵惑亂,鼎遷到商朝,經歷了六百年。商紂王殘暴肆虐,鼎遷移到周。德行美好光明,鼎雖小,分量很重;如果奸邪昏亂,鼎雖大,分量很輕。上天賜福給明德的君王,總有終結的日子。成王把鼎安頓在郟鄏,占卜的預言說可傳三十代,享年七百年,這是天意決定的。周朝的德行雖然衰弱,天命並沒有改變,鼎的輕重,還不可以詢問。」
 
夏,楚國人侵襲鄭國,是因爲鄭國靠攏晉國的緣故。
 
宋文公即位第三年,殺了同母弟須和昭公的兒子,須的叛亂出自於武氏的策劃。派戴公、桓公的族人在司馬子伯的館舍中攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驅逐出境。武公、穆公的族人帶著曹國軍隊攻打宋國。秋,宋國軍隊包圍曹國,報復他們支助武氏作亂。
 
冬,鄭穆公去世。起初,鄭文公有個地位低下的小妾名叫燕姞,她夢見天使給自己一支蘭花,說:「我是伯儵。我是你的祖先,拿這個作爲你的兒子。因爲蘭花的香味是國內所有花中最香的,佩帶它,人們就會像愛蘭花一樣愛你。」不久後文公見到燕姞,賜給她一支蘭花而與她同房。燕姞告訴文公說:「妾沒有才能,如果僥倖懷了孩子,人們可能不會相信是你的兒子,我大膽請求把蘭花來作信物。」文公說:「行。」後來生下了穆公,取名爲蘭。
 
文公姦淫鄭子的妻子叫陳嬀的,生下子華、子臧。子臧得罪文公而離開鄭國。鄭文公誘騙子華,把他殺死在南里,派殺手在陳、宋之間殺死子臧。又娶江國女子,生下公子士。公子士去楚國朝見,楚國人給他喝鴆酒,到了葉地死去。文公又娶蘇國女子,生下子瑕、子俞彌。俞彌早死。洩駕厭惡子瑕,文公也討厭他,所以沒立他爲太子。文公趕走公子們,公子蘭逃到晉國,跟隨晉文公攻打鄭國。石癸說:「我聽說姬、姞二姓通婚,他們的子孫必定衆多昌盛。姞,是吉人的意思,后稷的元妃就是姞氏,如今公子蘭是姞氏的外甥。上天或者要使他光大,必然會做國君,他的後代一定衆多昌盛,如果先接納他爲國君,可以保護寵幸,歷久不衰。」與孔將鉏、侯宣多接納了公子蘭,在祖廟中設立盟誓後立他爲國君,以此與晉國講和。
 
穆公生病,說:「蘭花死了,我也就要死了,我是蘭花托生的。」割掉了蘭花,穆公便死了。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。