【原文】
[經]
元年春〔1〕,王正月,公即位。
公子遂如齊逆女。
三月,遂以夫人婦姜至自齊〔2〕。
夏,季孫行父如齊。
晉放其大夫胥甲父於衛。
公會齊侯於平州〔3〕。
公子遂如齊。
六月,齊人取濟西田〔4〕。
秋,邾子來朝。
楚子、鄭人侵陳〔5〕,遂侵宋。晉趙盾帥師救陳。
宋公、陳侯、衛侯、曹伯會晉師於棐林〔6〕,伐鄭。
冬,晉趙穿帥師侵崇〔7〕。
晉人、宋人伐鄭。
【注釋】
〔1〕元年:公元前608年。
〔2〕婦姜:稱婦,是由於婆婆尚在。
〔3〕齊侯:齊惠公。平州:在今山東萊蕪縣西。
〔4〕濟西田:本曹國地,時予以賂齊。
〔5〕楚子:楚莊王。
〔6〕宋公:宋文公。陳侯:陳靈公。衛侯:衛成公。曹伯:曹文公。棐林:在河南新鄭縣東。
〔7〕崇:國名,所在不詳,或雲在今渭水以北黃河邊。
【原文】
[傳]
元年春,王正月,公子遂如齊逆女,尊君命也〔1〕。三月,遂以夫人婦姜至自齊,尊夫人也〔2〕。
夏,季文子如齊,納賄以請會。
【注釋】
〔1〕尊君命:釋經稱公子遂的緣故。諸侯之卿出入稱名氏,是尊君命。
〔2〕尊夫人:釋單稱遂的緣故。迎親單稱名,是尊重夫人。
【原文】
晉人討不用命者〔1〕,放胥甲父於衛,而立胥克〔2〕。先辛奔齊〔3〕。
會於平州,以定公位〔4〕。東門襄仲如齊拜成。六月,齊人取濟西之田,爲立公故,以賂齊也。
【注釋】
〔1〕不用命:指文公十二年河曲之役,趙穿及胥甲父不肯追擊秦兵事。
〔2〕胥克:胥甲父之子。
〔3〕先辛:胥甲父屬下大夫。
〔4〕定公位:即獲得諸侯承認。
【原文】
宋人之弒昭公也,晉荀林父以諸侯之師伐宋〔1〕,宋及晉平。宋文公受盟於晉。又會諸侯於扈,將爲魯討齊。皆取賂而還。鄭穆公曰:「晉不足與也。」遂受盟於楚。陳共公之卒〔2〕,楚人不禮焉。陳靈公受盟於晉。秋,楚子侵陳,遂侵宋。晉趙盾帥師救陳、宋。會於棐林,以伐鄭也。楚蒍賈救鄭,遇於北林〔3〕,囚晉解揚〔4〕,晉人乃還。
【注釋】
〔1〕伐宋:事在文公十七年。這一段是補敘當時事。
〔2〕陳共公之卒:事在文公十三年。
〔3〕北林:在今河南鄭州市東南。
〔4〕解揚:見文公八年注。
【原文】
晉欲求成於秦,趙穿曰:「我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。」冬,趙穿侵崇,秦弗與成。晉人伐鄭,以報北林之役。
於是,晉侯侈,趙宣子爲政,驟諫而不入,故不競於楚〔1〕。
【注釋】
〔1〕競:同「爭」。不競於楚,即不與楚國相爭鬥。
【翻譯】
[經]
元年春,周曆正月,宣公即位。
公子遂去齊國迎親。
三月,遂和夫人姜氏從齊國到來。
夏,季孫行父去齊國。
晉國把他們的大夫胥甲父放逐到衛國。
宣公在平州會見齊惠公。
公子遂去齊國。
六月,齊國人取去濟水以西的田地。
秋,邾子來我國朝見。
楚莊王、鄭國人侵襲陳國,又去侵襲宋國。晉趙盾率領軍隊救援陳國。
宋文公、陳靈公、衛成公、曹文公在棐林與晉國軍隊會合,攻打鄭國。
冬,晉趙穿率領軍隊侵襲崇國。
晉國人、宋國人攻打鄭國。
[傳]
元年春,周曆正月,公子遂去齊國迎親,《春秋》稱「公子遂」,是由於尊重國君的命令。三月,遂和夫人姜氏從齊國到來。《春秋》稱「遂」,是由於尊重夫人。
夏,季文子去齊國,進獻禮物請求安排兩國國君會見。
晉國人懲罰不肯效力的人,把胥甲父放逐到衛國,而以胥克繼承他的職務。先辛逃亡到齊國。
在平州會見,是爲了穩定宣公的君位。東門襄仲去齊國拜謝事情圓滿成功。六月,齊國人取去濟水以西的田地,是爲了請齊國幫助宣公即位而給齊國的謝禮。
宋國人殺死昭公時,晉荀林父帶領諸侯的軍隊攻打宋國,宋國與晉國講和。宋文公在晉國接受盟約。又與諸侯在扈地相會,準備爲魯國攻打齊國。兩次都得到對方的禮物後回國。鄭穆公說:「晉國不值得依靠。」於是接受了楚國的盟約。陳共公去世時,楚國人沒有按禮弔喪。陳靈公接受了晉國的盟約。秋,楚莊王侵襲陳國,又去侵襲宋國。晉趙盾率領軍隊救援陳、宋。與諸侯在棐林會合,去攻打鄭國。楚蒍賈救援鄭國,雙方軍隊在北林相遇,楚軍俘獲囚禁了晉大夫解揚,晉國軍隊就回國了。
晉國想與秦國講和,趙穿說:「我們去侵襲崇國,秦國爲崇國著急,一定會出兵救援它。我們趁此與秦講和。」冬,趙穿侵襲崇國,秦國不肯與晉國講和。晉軍攻打鄭國,以報復北林戰役。
這時候,晉靈公奢侈,趙盾爲執政,屢次勸諫他不聽,所以晉國不能與楚國相爭。