【原文】
[傳]
惠公元妃孟子〔1〕,孟子卒,繼室以聲子〔2〕,生隱公〔3〕。
宋武公生仲子〔4〕,仲子生而有文在其手,曰「爲魯夫人」,故仲子歸於我〔5〕。生桓公而惠公薨,是以隱公立而奉之。
【注釋】
〔1〕惠公:魯惠公,名弗皇,魯國第十三世君。元妃:國君或諸侯的嫡妻。孟子:宋國人。子是宋姓。
〔2〕聲子:「聲」是諡號。諸侯始娶,例以同姓之國侄女或妹隨嫁,稱「媵」,元妃死則次妃攝治內事。聲子爲孟子隨嫁媵,所以稱繼室,不稱夫人。
〔3〕隱公:名息姑。惠公子。惠公死,桓公尚幼,隱公攝行君事。
〔4〕宋武公:名司空。
〔5〕歸:出嫁。
【原文】
[經]
元年春〔1〕,王正月〔2〕。
三月,公及邾儀父盟於蔑〔3〕。
夏五月,鄭伯克段於鄢〔4〕。
秋七月,天王使宰咺來歸惠公、仲子之賵〔5〕。
九月,及宋人盟於宿〔6〕。
冬十有二月,祭伯來〔7〕。
公子益師卒〔8〕。
【注釋】
〔1〕元年:公元前722年。
〔2〕王正月:周曆正月。
〔3〕邾儀父:邾,國名,後封爲子爵國。曹姓。地當今山東鄒縣境。儀父,名克,邾國君。蔑:姑蔑,魯地。在今山東泗水縣東。
〔4〕鄭伯:鄭莊公。
段:共叔段,莊公弟。
鄢:今河南鄢陵縣。
〔5〕天王:周王。指周平王。宰咺:宰爲官名,名咺。賵(fèng):助喪用的車馬束帛等財物。
〔6〕宿:國名,地在今山東東平縣。風姓,男爵。
〔7〕祭伯:祭爲國名,時食采於王畿;伯爲爵名。祭伯爲周王卿士。
〔8〕公子益師:字衆父,魯公子。
【原文】
[傳]
元年春,王周正月。不書即位,攝也。
三月,公及邾儀父盟於蔑,邾子克也。未王命,故不書爵。曰儀父,貴之也。公攝位而欲求好於邾,故爲蔑之盟。
夏四月,費伯帥師城郎〔1〕。不書〔2〕,非公命也。
【注釋】
〔1〕費伯:魯大夫。郎:魯邑,在今山東魚台縣。
〔2〕不書:指《春秋》不記載。
【原文】
初,鄭武公娶於申〔1〕,曰武姜〔2〕。生莊公及共叔段。莊公寤生〔3〕,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請於武公〔4〕,公弗許。
【注釋】
〔1〕鄭武公:名掘突,桓公子。鄭國,姬姓。申:國名,姜姓。地在今河南南陽市。
〔2〕武姜:姜爲姓,即武公妻姜氏。
〔3〕寤生:倒生,出生時足先出。
〔4〕亟:多次。
【原文】
及莊公即位,爲之請制〔1〕。公曰:「制,岩邑也〔2〕,虢叔死焉。佗邑唯命。」請京〔3〕,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰〔4〕:「都城過百雉〔5〕,國之害也。先王之制:大都不過叄國之一,中五之一,小九之一。今京不度〔6〕,非制也,君將不堪。」公曰:「姜氏欲之,焉辟害〔7〕?」對曰:「姜氏何厭之有〔8〕?不如早爲之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?」公曰:「多行不義必自斃,子姑待之。」
【注釋】
〔1〕制:在今河南汜水縣境內。原爲東虢君領地,東虢爲鄭滅,地入鄭。
〔2〕岩邑:險要的城市。
〔3〕京:在今河南滎陽縣。
〔4〕祭仲:鄭大夫,字足。其先爲祭地封人。
〔5〕雉:長三丈、高一丈爲一雉。
〔6〕不度:不合制度規定。
〔7〕辟:同「避」。
〔8〕厭:滿足。
【原文】
既而大叔命西鄙、北鄙貳於己〔1〕。公子呂曰〔2〕:「國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。」公曰:「無庸,將自及。」大叔又收貳以爲己邑,至於廩延〔3〕。子封曰:「可矣,厚將得衆〔4〕。」公曰:「不義不暱,厚將崩。」大叔完聚〔5〕,繕甲兵〔6〕,具卒乘〔7〕,將襲鄭。夫人將啓之〔8〕。公聞其期,曰:「可矣!」命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共〔9〕。
書曰:「鄭伯克段於鄢。」段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志〔10〕。不言出奔,難之也。
【注釋】
〔1〕鄙:邊境。貳:不專一。此指背叛國君。
〔2〕公子呂:鄭大夫,字子封。
〔3〕廩延:在今河南延津縣北。
〔4〕厚:指土地廣大。
〔5〕完聚:修理城牆,屯聚糧食。
〔6〕繕:製造,修理。甲兵:衣甲武器。
〔7〕卒乘:卒爲步兵,乘爲車兵。
〔8〕啓:開,導。此指作內應。
〔9〕共:國名,地在今河南輝縣。
〔10〕鄭志:鄭伯的意願。
【原文】
遂置姜氏於城潁〔1〕,而誓之曰:「不及黃泉〔2〕,無相見也。」既而悔之。潁考叔爲潁谷封人〔3〕,聞之,有獻於公。公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:「小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之〔4〕。」公曰:「爾有母遺,繄我獨無〔5〕!」潁考叔曰:「敢問何謂也?」公語之故,且告之悔。對曰:「君何患焉?若闕地及泉〔6〕,隧而相見〔7〕,其誰曰不然?」公從之。公入而賦:「大隧之中,其樂也融融〔8〕!」姜出而賦:「大隧之外,其樂也洩洩〔9〕!」遂爲母子如初。
君子曰:「潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公〔10〕。《詩》曰〔11〕:『孝子不匱,永錫爾類〔12〕』其是之謂乎!」
【注釋】
〔1〕城潁:今河南臨潁西北。
〔2〕黃泉:地下之泉。指死後埋在地下。
〔3〕潁考叔:鄭人。潁谷:即城潁之谷。封人:管守護疆界的官。
〔4〕遺(wèi):贈送。
〔5〕繄(yī):語助詞,用句首。
〔6〕闕:同「掘」。
〔7〕隧:地道。
〔8〕融融:和樂的樣子。
〔9〕洩洩:舒暢快樂。
〔10〕施:推廣。
〔11〕《詩》曰:所引見《詩·大雅·既醉》。
〔12〕錫:同「賜」。
【原文】
秋七月,天王使宰咺來歸惠公、仲子之賵。緩,且子氏未薨〔1〕,故名。天子七月而葬,同軌畢至〔2〕。諸侯五月,同盟至〔3〕。大夫三月,同位至〔4〕。士逾月,外姻至。贈死不及屍〔5〕,吊生不及哀,豫凶事,非禮也。
八月,紀人伐夷〔6〕。夷不告〔7〕,故不書。
有蜚〔8〕。不爲災,亦不書。
【注釋】
〔1〕子氏:即仲子,子爲姓。
〔2〕同軌:車軌狹窄相同。指周天子所分封的諸侯。
〔3〕同盟:結盟的國家。
〔4〕同位:官位相同。
〔5〕屍:未葬。
〔6〕紀:國名,姜姓,地在今山東壽光縣。夷:國名,妘姓。地在今山東即墨縣。
〔7〕告:報告。
〔8〕蜚:一種害蟲,專吃稻花,使稻不揚穗。
【原文】
惠公之季年,敗宋師於黃〔1〕。公立,而求成焉〔2〕。九月,及宋人盟於宿,始通也〔3〕。
冬十月庚申,改葬惠公。公弗臨,故不書。惠公之薨也,有宋師〔4〕,大子少〔5〕,葬故有闕,是以改葬。衛侯來會葬〔6〕,不見公,亦不書。
【注釋】
〔1〕黃:宋城,在今河南杞縣北。
〔2〕成:講和。
〔3〕通:往來交好。
〔4〕有宋師:指正與宋人作戰。
〔5〕大子:即太子。
〔6〕衛侯:衛爲侯爵,時衛君爲衛桓公完。
【原文】
鄭共叔之亂,公孫滑出奔衛〔1〕。衛人爲之伐鄭,取廩延。鄭人以王師、虢師伐衛南鄙〔2〕。請師於邾。邾子使私於公子豫〔3〕,豫請往,公弗許,遂行。及邾人、鄭人盟於翼〔4〕。不書,非公命也。
新作南門。不書,亦非公命也。
十二月,祭伯來,非王命也。
衆父卒。公不與小斂〔5〕,故不書日。
【注釋】
〔1〕公孫滑:共叔段之子。
〔2〕虢:此指西虢國,地在今河南陝縣。鄙:邊境。
〔3〕私:請兵。公子豫:魯大夫。
〔4〕翼:邾地,在今山東費縣西南。
〔5〕小斂:給死者穿衣。
【翻譯】
[傳]
惠公的嫡配夫人是孟子,孟子死後,以聲子填房,生隱公。
宋武公生女名仲子,仲子生下來手上就有字,作「爲魯夫人」,所以仲子嫁給我國,生了桓公,惠公不久死了,因此隱公攝政,以奉戴桓公。
[經]
元年春,周曆正月。
三月,隱公與邾儀父在蔑地會盟。
夏五月,鄭莊公在鄢地戰勝共叔段。
秋七月,周平王派遣宰咺來饋送助惠公、仲子喪事的財物。
九月,與宋國在宿地會盟。
冬十二月,祭伯來我國。
公子益師去世。
[傳]
元年春,周曆正月。《春秋》不記載隱公即位,是因爲隱公是攝政。
三月,隱公與邾儀父在蔑地會盟,邾儀父就是邾國君,名克。因邾國還沒有正式受周王封爵,所以《春秋》沒寫他的爵位。稱他作「儀父」,是由於尊重他。隱公攝政而想和邾國交好,所以舉行蔑地的會盟。
夏四月,費伯帶領軍隊修築郎地的城牆。《春秋》沒記載,是因爲這事不是奉隱公的命令。
當初,鄭武公娶了申國的女兒,名叫武姜。武姜生了莊公及共叔段。莊公出生時倒生,使姜氏受到驚嚇,所以取名寤生,因此姜氏不喜歡他。姜氏喜愛共叔段,想立他爲太子。她多次向武公請求,武公沒有同意。
等到莊公即位,姜氏爲共叔段要求把制地作封邑。莊公說:「制是個險要的地方,從前虢叔死在那裡。其他地方我一定同意照辦。」姜氏就要了京地,莊公就讓共叔段住在那兒,稱爲京城大叔。祭仲對莊公說:「凡屬都城,城牆超過三百丈,那就會成爲國家的禍害。按照先王規定的制度:大的都城不得超過國都的三分之一,中等的不得超過五分之一,小的不超過九分之一。如今京的城牆不合乎規定,違反了制度,將來您一定會受害。」莊公說:「姜氏要這麼做,我有什麼辦法躲避禍害?」祭仲回答說:「姜氏怎麼有滿足的時候呢?不如及早做好打算,別讓禍害滋生蔓延開來,一旦蔓延開來,就難以對付了。蔓延的草尚且難除乾淨,更何況您的受寵的弟弟呢?」莊公說:「壞事做多了,必然會自跌跟頭,你姑且等著瞧吧。」
過了不久,大叔命令西部及北部邊境地區違背中央聽自己的節制。公子呂說:「國家不能忍受兩種政權共存,您打算怎麼辦?如果想讓位給大叔,那麼臣子我就去侍奉他;如果不給,就請除掉他,不要讓百姓們產生其他想法。」莊公說:「不必,他會自作自受的。」大叔又把那兩塊地方劃入自己的封地,一直擴展到廩延。公子呂說:「可動手了,土地廣了,人心就要歸附他了。」莊公說:「不接受君命,不友愛兄長,土地擴展得越大,瓦解倒台得越快。」大叔修治城池,積聚糧食,修造衣甲武器,訓練好步兵車兵,將要偷襲首都。姜氏準備做內應打開城門。莊公打聽到大叔起兵的日期,說:「可以下手了!」命公子呂率領二百輛戰車去攻打京城。京城的人反對大叔段,大叔段逃到了鄢地,莊公又追往鄢地攻打。五月辛丑,大叔逃亡到共國。
《春秋》載「鄭伯克段於鄢」。段不守做弟弟的本分,所以不稱「弟」;兄弟間似乎兩個國君,所以稱之爲「克」;稱呼「鄭伯」,是譏諷莊公沒教導好弟弟,是說這樣的結果正是莊公的意願。不說「出奔」,是史官下筆有爲難之處。
於是莊公把姜氏安置在城潁地方,並發誓說:「不到黃泉,不再見面。」不久,莊公又覺得後悔。潁考叔當時任潁谷封人,聽到這件事,就帶了些東西去獻給莊公。莊公賞賜他吃飯,他吃的時候把肉放在一邊不吃。莊公問他原由,他回答說:「小人有個母親,小人所有的食物她都吃過了,可是從來沒吃過國君的肉湯,請允許我把這給她。」莊公說:「你有母親可以贈送,偏我就沒有!」潁考叔說:「請問這是什麼意思?」莊公把事情原因告訴他,還告訴他自己後悔的心情。潁考叔回答說:「您有什麼可擔心的?假如掘地挖到泉水,在地道中見面,誰會說你違背了誓言呢?」莊公照他的話做了。莊公進入地道時,賦詩說:「走入地道中,心裡樂融融!」姜氏走出地道,賦詩說:「走出地道外,心裡真爽快!」於是恢復了以往的母子關係。
君子說:「潁考叔真稱得上純孝,他愛自己的母親,把愛心推廣到莊公身上。《詩經》說:『孝子孝心永不竭,神靈賜你好章程。』說的就是這樣的情況吧!」
秋七月,周王派遣宰咺來饋送助惠公、仲子喪事的財物。來得晚了,並且仲子還沒去世,所以《春秋》直寫宰咺的名字。天子死後過七個月下葬,所有的諸侯參加葬禮。諸侯死後過五個月下葬,同盟的諸侯參加葬禮。大夫死後三個月下葬,官位相等的人參加葬禮。士死後一個月下葬,姻親參加葬禮。向死者贈送助喪禮沒趕上下葬前,向生者弔喪沒有趕上葬後神位拆除前,人沒死而先送助喪物品,這都不合符禮。
八月,紀國人討伐夷國。夷國沒有前來報告,所以《春秋》不記載。
發現吃稻的蜚蟲。沒有造成災害,所以《春秋》也不記載。
惠公的晚年,在黃地打敗了宋國軍隊。隱公即位,與宋人謀求講和。九月,與宋國人在宿地會盟,兩國開始往來交好。
冬十月庚申,改葬惠公。隱公沒有親自到場哭泣,所以《春秋》不記載。惠公死的時候,正碰上與宋軍作戰,太子又年幼,葬禮不完備,所以改葬。衛侯來參加葬禮,沒有與隱公相見,所以《春秋》也不記載。
鄭國共叔段叛亂,公孫滑逃到衛國。衛國人爲他攻打鄭國,占領廩延。鄭國人合同周天子的軍隊、虢國的軍隊攻打衛國南部邊境。鄭國又請求邾國出兵相助。邾國君派人向公子豫私下斡旋,公子豫請求隱公讓他去,隱公沒同意,他就自己去了。公子豫與邾國、鄭國人在翼地會盟。《春秋》沒有記載,是因爲不是出於隱公的命令。
新造南門。《春秋》不記載,也因爲不是出於隱公的命令。
十二月,祭伯來我國,不是出於周王的命令。
公子益師去世。隱公沒有參加小斂,所以《春秋》不記載具體的日子。