【原文】
 
諸商寓居京舍。舍與鄰屋相連,中隔板壁,板有松節脫處,穴如盞。忽女子探首入,挽鳳髻,絕美,旋伸一臂,潔白如玉。衆駭其妖,欲捉之,已縮去。少頃,又至,但隔壁不見其身。奔之,則又去之。一商操刀伏壁下,俄首出,暴決之,應手而落,血濺塵土。衆驚告主人。主人懼,以其首首焉。逮諸商鞫之,殊荒唐。淹系半年,迄無情詞,亦未有以人命訟者,乃釋商,瘞女首。
 
【翻譯】
 
幾個商人寓居在京城的旅店裡。旅店和鄰居的屋子相連,中間隔著一層板壁,松木板壁上有個樹癤子掉了,形成一個杯子大小的洞。忽見一個女子從洞裡探進頭來,她頭挽鳳髻,絕頂美麗,不一會兒又伸進來一隻胳膊,潔白如玉。衆人嚇了一跳,以爲是妖怪,想去捉她,已經縮了回去。一會兒,又出現了,但是隔壁卻沒有她的身子。衆人一齊撲向她,就又鑽回去了。有個商人手執尖刀伏在板壁下面,一會兒女人的頭露出來了,他猛地一砍,頭顱應手而落,鮮血濺落下來。衆人大吃一驚,告訴了店主。店主很害怕,帶著美人頭向官府告發。官府將衆商人逮去審問,供詞十分荒唐。在監獄裡關押了半年,一直沒有符合犯罪事實的供詞,也沒有人來報人命案,就把商人們放了,埋了美人頭。
 
【點評】
 
有句俗話叫「無頭公案」,原指兇殺案中找不著腦袋,無法辨認受害人,於是難以破案。本篇大概是反其道而行之——有頭也破不了案。不過《美人首》寫得沒有絲毫血腥暴力之嫌,而是以純粹的怪異示現。作者分三次敘述美人首的出現,倏忽變化,有層次,有過程。因爲是美人首,所以不僅「挽鳳髻,絕美」,而且「一臂,潔白如玉」。最後的結局則是「血濺塵土」,形成視覺上的極大的反差。由於結末並沒有給商人帶來太多的麻煩,不了了之,故美人首本身而不是案件給讀者留下難忘的印象。

作者:蒲松齡(清代)

蒲松齡(1640年-1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,山東淄川(今山東淄博)人。清代文學家、小說家。出身書香門第,早年熱衷科舉,但屢試不第,直至七十一歲才成為歲貢生。曾長期在鄉間設館教學,生活貧困。著有《聊齋志異》《聊齋俚曲》等,其中《聊齋志異》是中國文言短篇小說的巔峰之作。