【原文】
齊景公時,有一人犯衆怒,令支解①,曰:「有敢救者誅。」晏子遂左手提犯者頭,右手執刀,仰問曰:「自古聖主明君,支解人從何而始?」公遽②曰:「舍之,寡人過也。」(出《獨異志》)
【注釋】
①支解:古代碎裂肢體的一種酷刑。
②遽(jù):馬上,立刻。
【翻譯】
齊景公的時候,有一個人犯了衆怒,齊景公命人把他肢解,說:「有敢替他求情的人,殺。」晏子就左手拎著犯人的頭,右手拿著刀,仰頭問齊景公:「自古以來的聖主明君,肢解人從哪兒開始?」齊景公立刻說:「放了他吧,是寡人的錯。」