【原文】
昔謝艾、王濟 1,西河文士 2,張駿以爲艾繁而不可刪 3,濟略而不可益 4。若二子者,可謂練熔裁而曉繁略矣 5。至如士衡才優 6,而綴辭尤繁 7;士龍思劣 8,而雅好清省 9。及雲之論機,亟恨其多 10,而稱「清新相接,不以爲病」 11,蓋崇友於耳 12。夫美錦製衣,修短有度 13,雖玩其采 14,不倍領袖15。巧猶難繁,況在乎拙!而《文賦》以爲榛楛勿剪 16,庸音足曲 17,其識非不鑒 18,乃情苦芟繁也 19。
【注釋】
。
1謝艾:東晉文人,爲涼州牧張重華僚屬。王濟:東晉文人,事跡不詳。
2西河:在今山西省。
3張駿:東晉初任涼州牧,張重華之父。
4益:增加。
5練:熟悉。曉:通曉。
6士衡:西晉作家,陸機的字。
7綴辭:指創作。綴,連結。
8士龍:西晉作家,陸機之弟陸雲的字。
9雅:向來。清省:文辭簡淨。
10亟(qì):屢次。多:繁。
11「而稱」二句:語出陸雲《與兄平原書》:「但清新相接,不以此爲病耳。」12 崇:尊崇。友於:《尚書·君陳》:「惟孝友於兄弟。」後因以「友於」代指兄弟情誼。
13修:長。度:尺度。
14玩:玩味,指喜愛。采:指錦衣的文采。
15不倍領袖:說領子袖子的尺寸不能放大一倍。
16《文賦》以爲榛楛(zhēn hù)勿剪:《文賦》:「彼榛楛之勿剪,亦蒙榮於集翠。」意謂雜亂叢生的樹木不去修剪,有翠鳥來停留在上面也可顯得美觀。《文賦》:陸機所作的論文之作。榛楛:雜亂叢生的樹木。
17庸音足曲:《文賦》:「故踸踔於短垣,放庸音以足曲。」意謂因才分所限,只能放出平庸之音,聊以湊足樂曲。
18鑒:明察。
19芟(shān):刪除。
【翻譯】
從前謝艾、王濟,是西河地區的文人,張駿認爲謝艾的文章繁富卻無法刪節,王濟的文章簡練而不可增加。像他們二位,可稱得上是精於熔裁而通曉繁簡的了。至於如陸機才思優秀,而文辭非常繁富;陸雲才思稍差,卻素來愛好簡淨。到陸雲評論陸機,多次嫌他過於繁富,但又說他「清新的辭句前後相連,並不以繁富爲毛病」,大概是尊崇兄弟情誼吧。用美麗的錦緞做成衣服,長短有一定尺度,即使喜愛衣服的文采,也不能把領子和袖子增長一倍。才思巧妙的人尚且難以處理好繁富的文辭,何況拙劣的作者呢!但《文賦》認爲蕪雜的辭句可以不刪,平庸的音調能夠湊成樂曲,陸機的鑑識不是不能明察這樣做的弊端,實在是感情上難以割捨繁富的辭句。