首頁/ 古代文學/ 左傳/ 成公十八年

【原文】
 
[經]
 
十有八年春〔1〕,王正月,晉殺其大夫胥童〔2〕。
 
庚申,晉殺其君州蒲。
 
齊殺其大夫國佐。
 
公如晉。
 
夏,楚子、鄭伯伐宋〔3〕。
 
宋魚石復入於彭城〔4〕。
 
公至自晉。
 
晉侯使士匄來聘〔5〕。
 
秋,杞伯來朝〔6〕。
 
八月,邾子來朝〔7〕。
 
築鹿囿〔8〕。
 
己丑,公薨於路寢。
 
冬,楚人、鄭人侵宋。
 
晉侯使士魴來乞師〔9〕。
 
十有二月,仲孫蔑會晉侯、宋公、衛侯、邾子、齊崔杼同盟於虛朾〔10〕。
 
丁未,葬我君成公。
 
【注釋】
 
〔1〕十有八年:公元前573年。
〔2〕杜註:「傳在前年,經在今春,從告。」
〔3〕楚子:楚共王。鄭伯:鄭成公。
〔4〕彭城:今江蘇徐州市。
〔5〕晉侯:晉悼公。
〔6〕杞伯:杞桓公。
〔7〕邾子:邾宣公。
〔8〕鹿囿:鹿苑。
〔9〕士魴:士會子,封彘,故又稱彘恭子。
〔10〕宋公:宋平公。衛侯:衛獻公。虛朾:一雲在魯,即今山東泗水縣。一雲在宋,在今河南延津縣。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十八年春,王正月庚申,晉欒書、中行偃使程滑弒厲公,葬之於翼東門之外,以車一乘〔1〕。使荀罃、士魴逆周子於京師而立之〔2〕,生十四年矣。大夫逆於清原〔3〕,周子曰:「孤始願不及此。雖及此,豈非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不從,將安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而從君,神之所福也。」對曰:「羣臣之願也,敢不唯命是聽。」庚午,盟而入,館於伯子同氏〔4〕。辛巳,朝於武宮〔5〕,逐不臣者七人〔6〕。周子有兄而無慧〔7〕,不能辨菽麥,故不可立。
 
【注釋】
 
〔1〕車:指葬車。諸侯葬車當七乘,此僅一乘,即不以諸侯禮安葬。
〔2〕周子:即上年之孫周。
〔3〕清原:見僖公三十一年注。
〔4〕伯子同:晉大夫。
〔5〕武宮:見僖公二十四年注。
〔6〕不臣者:助厲公爲惡及不臣服新君者,杜注謂「夷羊五之屬」。
〔7〕無慧:杜注謂「蓋世所謂白癡」。
 
 
【原文】
 
齊爲慶氏之難故〔1〕,甲申晦,齊侯使士華免以戈殺國佐於內宮之朝〔2〕。師逃於夫人之宮〔3〕。書曰:「齊殺其大夫國佐。」棄命,專殺,以穀叛故也。使清人殺國勝〔4〕。國弱來奔〔5〕,王湫奔萊〔6〕。慶封爲大夫〔7〕,慶佐爲司寇。既,齊侯反國弱,使嗣國氏,禮也。
 
【注釋】
 
〔1〕慶氏之難:國佐殺慶克,見去年傳。
〔2〕士華免:士爲官名,掌刑。
〔3〕師:衆人。指同在內宮朝堂的官員。
〔4〕國勝時待命於清。
〔5〕國弱:國勝之弟。
〔6〕王湫:國佐同黨。
〔7〕慶封:與慶佐均爲慶克子。大夫在齊等於卿。
 
 
【原文】
 
二月乙酉朔,晉悼公即位於朝。始命百官,施捨、已責〔1〕,逮鰥、寡,振廢滯〔2〕,匡乏困,救災患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節器用,時用民,欲無犯時。使魏相、士魴、魏頡、趙武爲卿〔3〕。荀家、荀會、欒黶、韓無忌爲公族大夫〔4〕,使訓卿之子弟共儉孝弟。使士渥濁爲大傅,使修范武子之法。右行辛爲司空〔5〕,使修士蒍之法。弁糾御戎〔6〕,校正屬焉〔7〕,使訓諸御如義。荀賓爲右〔8〕,司士屬焉〔9〕,使訓勇力之士時使。卿無共御〔10〕,立軍尉以攝之。祁奚爲中軍尉〔11〕,羊舌職佐之。魏絳爲司馬〔12〕。張老爲候奄〔13〕。鐸遏寇爲上軍尉〔14〕。籍偃爲之司馬〔15〕,使訓卒乘親以聽命〔16〕。程鄭爲乘馬御〔17〕,六騶屬焉〔18〕,使訓羣騶知禮。凡六官之長,皆民譽也。舉不失職,官不易方〔19〕,爵不逾德,師不陵正,旅不逼師〔20〕,民無謗言,所以復霸也。
 
【注釋】
 
〔1〕已責:免除對國家所欠債務。
〔2〕振:起用。
〔3〕魏頡:魏顆之子,諡文子。
〔4〕荀家、荀會:皆荀偃之族。韓無忌:韓厥之子。
〔5〕右行辛:賈辛,領右行,故以爲氏。
〔6〕弁糾:即欒糾。
〔7〕校正:主馬官。
〔8〕荀賓:荀偃之族。
〔9〕司士:諸卿的車右。
〔10〕卿無共御:卿即各軍主帥、輔佐,原均有固定的御者,此時取消。
〔11〕祁奚:字黃羊。
〔12〕魏絳:魏犫子。
〔13〕張老:張孟。候奄:主斥候之官。
〔14〕鐸遏寇:複姓鐸遏,名寇。
〔15〕籍偃:即籍游。
〔16〕卒乘:步兵與車兵。親:步調一致。
〔17〕程鄭:荀氏別族。乘馬御:即贊仆,管馬的官。
〔18〕六騶:諸侯的馬,即六閒之騶。
〔19〕官不易方:謂官守其業,無相逾易。
〔20〕師、正、旅:均官吏名位,正爲主將,師轄二千五百人,旅轄五百人。
 
 
【原文】
 
公如晉,朝嗣君也。
 
夏六月,鄭伯侵宋,及曹門外〔1〕。遂會楚子伐宋,取朝郟〔2〕。楚子辛、鄭皇辰侵城郜〔3〕,取幽丘〔4〕,同伐彭城,納宋魚石、向爲人、鱗朱、向帶、魚府焉。以三百乘戍之而還。書曰:「復入。」凡去其國,國逆而立之曰入。復其位曰復歸。諸侯納之曰歸。以惡曰復入。宋人患之。西鉏吾曰〔5〕:「何也?若楚人與吾同惡〔6〕,以德於我,吾固事之也,不敢貳矣。大國無厭,鄙我猶憾〔7〕。不然,而收吾憎,使贊其政。以間吾釁,亦吾患也。今將崇諸侯之奸〔8〕,而披其地〔9〕,以塞夷庚〔10〕。逞奸而攜服〔11〕,毒諸侯而懼吳、晉,吾庸多矣〔12〕,非吾憂也。且事晉何爲〔13〕?晉必恤之。」
 
【注釋】
 
〔1〕曹門:宋城門名。
〔2〕朝郟:在今河南夏邑縣。
〔3〕子辛:即公子壬夫。城郜:在今安徽蕭縣。
〔4〕幽丘:在今安徽蕭縣。
〔5〕西鉏吾:宋大夫。
〔6〕惡:指惡魚石等。
〔7〕鄙我猶憾:杜注謂:「言己事之,則以我爲鄙邑,猶恨不足,此吾患也。」
〔8〕崇:尊重。
〔9〕披:分。
〔10〕夷庚:車馬往來的平道。
〔11〕逞奸:讓奸人得到滿足。攜服:使原來順服的人背離。
〔12〕庸:福。
〔13〕事晉何爲:言宋平時事奉晉國就是爲得到晉國幫助。
 
 
【原文】
 
公至自晉。晉范宣子來聘,且拜朝也。君子謂:「晉於是乎有禮。」
 
秋,杞桓公來朝,勞公,且問晉故。公以晉君語之。杞伯於是驟朝於晉而請爲昏〔1〕。
 
【注釋】
 
〔1〕驟:趕快。昏:同「婚」。
 
 
【原文】
 
七月,宋老佐、華喜圍彭城,老佐卒焉〔1〕。
 
八月,邾宣公來朝,即位而來見也。
 
築鹿囿,書,不時也。
 
己丑,公薨於路寢,言道也〔2〕。
 
【注釋】
 
〔1〕老佐:時官司馬。
〔2〕道:正常。
 
 
【原文】
 
冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋華元如晉告急。韓獻子爲政,曰:「欲求得人〔1〕,必先勤之〔2〕,成霸安疆,自宋始矣。」晉侯師於台谷以救宋〔3〕,遇楚師於靡角之谷〔4〕,楚師還。
 
【注釋】
 
〔1〕得人:即得諸侯。
〔2〕勤之:爲之勤勞。
〔3〕台谷:在今山西晉城縣境。
〔4〕靡角之谷:在彭城附近。
 
 
【原文】
 
晉士魴來乞師。季文子問師數於臧武仲〔1〕,對曰:「伐鄭之役,知伯實來〔2〕,下軍之佐也。今彘季亦佐下軍,如伐鄭可也。事大國,無失班爵而加敬焉〔3〕,禮也。」從之。
 
【注釋】
 
〔1〕臧武仲:即臧孫紇。
〔2〕知伯:即荀罃。
〔3〕無失班爵:不要紊亂來者爵位高低。即依爵位高低決定。
 
 
【原文】
 
十二月,孟獻子會於虛朾,謀救宋也。宋人辭諸侯而請師以圍彭城。孟獻子請於諸侯,而先歸會葬。
 
丁未,葬我君成公,書,順也〔1〕。
 
【注釋】
 
〔1〕書順:杜注說成公死於路寢,五月而葬,國家安靜,太子繼位,所以說「書順」。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十八年春,周曆正月,晉國殺死他們的大夫胥童。
 
庚申,晉國殺死他們的國君州蒲。
 
齊國殺死他們的大夫國佐。
 
成公去晉國。
 
夏,楚共王、鄭成公攻打宋國。
 
宋魚石回國進入彭城。
 
成公從晉國回國。
 
晉悼公派士匄來我國聘問。
 
秋,杞桓公來我國朝見。
 
八月,邾宣公來我國朝見。
 
修築鹿囿的圍牆。
 
己丑,成公在路寢中去世。
 
冬,楚國人、鄭國人侵襲宋國。
 
晉悼公派士魴來我國請求出兵。
 
十二月,仲孫蔑會合晉悼公、宋平公、衛獻公、邾宣公、齊崔杼一起在虛朾結盟。
 
丁未,安葬我國國君成公。
 
[傳]
 
十八年春,周曆正月庚申,晉欒書、中行偃派程滑殺死厲公,葬在翼城的東門外,只用了一輛葬車。派荀罃、士魴去京師迎接周子回國立爲君,這時他十四歲。大夫們在清原迎接他,周子說:「我開始的願望並沒有想要這樣,現在到這地步,難道不是天意嗎?不過人們要求有國君,是讓他發布命令,立了國君而不服從,要國君有什麼用?各位要我做是在今天,不要我做也在今天說明白,恭敬而服從君王,這是神明所保佑的。」大夫們回答說:「這是臣子們的願望,怎敢不唯命是聽。」庚午,與大夫們訂立盟約後入都,住在伯子同家中。辛巳,在武宮朝見,放逐了不合臣道的大夫七人。周子有個哥哥是白癡,分不清豆類與麥子,所以不能立爲國君。
 
齊國爲了慶氏遭難的緣故,甲申晦,齊靈公派遣士華免用戈在內宮朝堂上殺死國佐。衆臣逃進了夫人的宮裡。《春秋》記載說:「齊國殺死他們的大夫國佐。」是因爲他廢棄君王的命令,擅自殺人,帶領穀地人民叛亂的緣故。靈公讓清地的人殺死國勝。國弱逃來我國,王湫逃到萊地。任命慶封爲大夫,慶佐爲司寇。後來,齊靈公讓國弱回國,讓他繼承國氏,這是合乎禮的。
 
二月乙酉朔,晉悼公在朝廷上即位,開始任命百官,賞賜衆人,免除欠債,施惠遍及鰥夫、寡婦,起用被廢黜和屈居下僚的賢人,救濟貧困,援助災難,禁止邪惡,減輕賦稅,寬恕罪過,節省器用,按時用民,個人的欲望不與農時相衝突。任命魏相、士魴、魏頡、趙武爲卿。荀家、荀會、欒黶、韓無忌爲公族大夫,讓他們教育卿的子弟恭敬勤儉、孝順友好。任命士渥濁爲太傅,讓他學習太傅范武子治國的法度。任命右行辛爲司空,讓他學習司空士蒍建都城宮室的法度。任命弁糾爲駕御戰車的官,主管馬的校正歸他管轄,讓他訓練御者們明白道義。任命荀賓爲車右,各卿的車右歸他管轄,讓他訓練勇敢有力量的武士待時而用。規定卿不用固定的御者,設立軍尉兼任御者。任命祁奚爲中軍尉,羊舌職做他的副手。魏絳爲中軍司馬。張老爲中軍候奄。鐸遏寇爲上軍尉。籍偃爲上軍司馬,讓他訓練步兵與車兵步調一致,聽從命令。任命程鄭爲乘馬御,國君的六騶歸他管轄,讓他訓練馬匹知道禮儀進退。凡是各部門的長官,都是百姓讚譽的人。舉拔的人不失職,做官的人牢守職司,任命的爵位不超過德行,師不凌駕於正之上,旅不逼迫師,人民沒有怨言,所以晉國再次成爲諸侯的領袖。
 
成公去晉國,是去朝見新接位的國君。
 
夏六月,鄭成公侵襲宋國,到達曹門外。接著就會合楚共王攻打宋國,占領了朝郟。楚子辛、鄭皇辰侵襲城郜,占領了幽丘,一起攻打彭城,接回宋魚石、向爲人、鱗朱、向帶、魚府居住,留下三百輛戰車戍守然後回國。《春秋》記載說:「復入。」凡是離開自己的國家,國人迎接他回國而擁立他,稱爲「入」。讓他恢復原來的職位,稱爲「復歸」。諸侯送他回國的,稱爲「歸」。用不正當手段回國的,稱爲「復入」。宋國人擔心這件事。西鉏吾說:「有什麼可擔心的?如果楚國人和我們一樣鄙惡他們,施予我們恩德,我們本來是會事奉他們的,不敢背離他們。現在這個大國貪得無厭,把我國作爲他們的邊境城邑仍然不滿足。不然,收留我們所憎惡的人,讓他們輔助政事,等候機會打擊我們,也是我們的禍患。如今他們卻尊崇諸侯的叛徒,而且分給他們領地,阻塞了車馬通行的大道。讓壞人得到滿足而使原來順服的國家背離,觸犯諸侯而威脅吳、晉,我們的好處就多了,這不是我們的憂患。再說我們事奉晉國是爲了什麼?晉國一定會幫助我們。」
 
成公從晉國回來。晉范宣子來我國聘問,同時拜謝成公對晉君的朝見。君子說:「晉國在這件事上合乎禮。」
 
秋,杞桓公來我國朝見,慰勞成公,同時問晉國的情況。成公把晉悼公賢明的情況告訴他。杞桓公因此趕快去晉國朝見並請求通婚。
 
七月,宋老佐、華喜包圍彭城,老佐死在戰役中。
 
八月,邾宣公來我國朝見,這是爲了新即位而來進見。
 
修築鹿囿的圍牆,《春秋》記載,是因爲不合時令。
 
己丑,成公在路寢中去世,這是說屬於正常情況。
 
冬十一月,楚子重救援彭城,攻打宋國。宋華元去晉國告急。韓獻子這時任執政,說:「要想得到諸侯的擁護,一定要先爲他們付出勤勞,成就霸業,安定疆土,從宋國開始。」晉悼公率軍從台谷出發以救援宋國,與楚軍在靡角之谷相遇,楚軍退回國內。
 
晉士魴來我國請求出兵。季文子向臧武仲詢問出兵的數量,臧武仲回答說:「攻打鄭國的戰役,是知伯來求出兵,他是下軍輔佐。如今士魴也是下軍輔佐,出兵數與攻打鄭國時相同就行了。事奉大國,不要搞亂來使的爵位次序,同時加等對待,這是合乎禮的。」季文子聽從了他的建議。
 
十二月,孟獻子與諸侯的虛朾相會,是爲了商議救援宋國。宋人辭謝諸侯,而請求出兵包圍彭城。孟獻子向諸侯請求,先回國參加成公葬禮。
 
丁未,安葬我國國君成公。《春秋》這樣記載,是說諸事順當。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。