【原文】
[經]
元年春〔1〕,王正月,公即位〔2〕。
仲孫蔑會晉欒黶、宋華元、衛寧殖、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人圍宋彭城。
夏,晉韓厥帥師伐鄭。
仲孫蔑會齊崔杼、曹人、邾人、杞人次於鄫〔3〕。
秋,楚公子壬夫帥師侵宋。
九月辛酉,天王崩〔4〕。
邾子來朝〔5〕。
冬,衛侯使公孫剽來聘〔6〕。
晉侯使荀罃來聘〔7〕。
【注釋】
〔1〕元年:公元前572年。
〔2〕杜注云襄公這年四歲。
〔3〕鄫:鄭地,在今河南睢縣東南。
〔4〕天王:周簡王。
〔5〕邾子:邾宣公。
〔6〕衛侯:衛獻公。公孫剽:子叔黑背子,穆公孫。
〔7〕晉侯:晉悼公。
【原文】
[傳]
元年春己亥,圍宋彭城。非宋地,追書也〔1〕。於是爲宋討魚石,故稱宋,且不登叛人也〔2〕,謂之宋志。彭城降晉,晉人以宋五大夫在彭城者歸〔3〕,置諸瓠丘〔4〕。齊人不會彭城,晉人以爲討。二月,齊大子光爲質於晉。
【注釋】
〔1〕非宋地,追書:此時彭城爲楚所占,讓魚石等居住,故云非宋地。但魚石是宋臣,所以說《春秋》此條爲追書。
〔2〕不登:不錄。
〔3〕五大夫:即魚石、向爲人等五人。
〔4〕瓠丘:即壺丘,在今山西垣曲縣東南。
【原文】
夏五月,晉韓厥、荀偃帥諸侯之師伐鄭,入其郛〔1〕,敗其徒兵於洧上〔2〕。於是東諸侯之師次於鄫,以待晉師。晉師自鄭以鄫之師侵楚焦、夷及陳〔3〕,晉侯、衛侯次於戚〔4〕,以爲之援。
【注釋】
〔1〕郛:外城。
〔2〕徒兵:步兵。洧上:洧水邊。洧水出河南登封,東流經新鄭、長葛、洧川、扶溝等縣入賈魯河。此洧上指鄭都城西南洧水流經處。
〔3〕焦、夷:本皆陳地,見僖公二十三年注。
〔4〕戚:衛邑,在今河南濮陽縣北。
【原文】
秋,楚子辛救鄭,侵宋呂、留〔1〕。鄭子然侵宋〔2〕,取犬丘〔3〕。
九月,邾子來朝,禮也。
冬,衛子叔、晉知武子來聘〔4〕,禮也。凡諸侯即位,小國朝之,大國聘焉,以繼好結信,謀事補闕〔5〕,禮之大者也。
【注釋】
〔1〕呂:在今江蘇徐州市東南。韶:在今江蘇沛縣東南。
〔2〕子然:穆公子。
〔3〕犬丘:在今河南永城縣西北。
〔4〕子叔:即公孫剽。知武子:即荀罃。
〔5〕闕:過失。
【翻譯】
[經]
元年春,周曆正月,襄公即位。
仲孫蔑會同晉欒黶、宋華元、衛寧殖、曹國人、莒國人、邾國人、滕國人、薛國人包圍宋彭城。
夏,晉韓厥率領軍隊攻打鄭國。
仲孫蔑會同齊崔杼、曹國人、邾國人、杞國人駐紮在鄫地。
秋,楚公子壬夫率領軍隊侵襲宋國。
九月辛酉,周簡王去世。
邾宣公來我國朝見。
冬,衛獻公派遣公孫剽來我國聘問。
晉悼公派遣荀罃來我國聘問。
[傳]
元年春己亥,包圍宋彭城。彭城不是宋地,《春秋》是追記。這時是爲宋國討伐魚石,所以稱宋,同時不記錄叛亂者姓名,這是服從宋國人的意願。彭城投降晉國,晉國人把在彭城的宋國五位大夫帶回國,安頓在瓠丘。齊國人沒有參加彭城會戰,晉國人以此問罪。二月,齊太子光到晉國做人質。
夏五月,晉韓厥、荀偃率領諸侯的軍隊攻打鄭國,進入鄭都外城,在洧水邊打敗了鄭國的步兵。這時候東方諸侯的軍隊駐紮在鄫地,等待晉軍。晉軍從鄭國帶領駐紮在鄫地的軍隊侵襲楚國的焦地、夷地及陳國。晉悼公、衛獻公駐紮在戚地,作爲後援。
秋,楚子辛救援鄭國,侵襲宋呂、留二地。鄭子然侵襲宋國,占領犬丘。
九月,邾宣公來我國朝見,這是合乎禮的。
冬,衛子叔、晉知武子來我國聘問,這是合乎禮的。凡是諸侯即位,比它小的國家國君前去朝見,比它大的國家派人聘問,以繼續友好關係,相互取得信任,商議大事,彌補過失,這是禮儀中的大事。