【原文】
[經]
十有五年春〔1〕,王正月,邾子來朝〔2〕。
鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。
二月辛丑,楚子滅胡〔3〕,以鬍子豹歸。
夏五月辛亥,郊。
壬申,公薨於高寢〔4〕。
鄭罕達帥師伐宋。
齊侯、衛侯次於渠蒢〔5〕。
邾子來奔喪。
秋七月壬申,姒氏卒〔6〕。
八月庚辰朔,日有食之。
九月,滕子來會葬〔7〕。
丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。戊午,日下昃〔8〕,乃克葬。
辛巳,葬定姒。
冬,城漆〔9〕。
【注釋】
〔1〕十有五年:公元前495年。
〔2〕邾子:邾隱公。
〔3〕楚子:楚昭王。
〔4〕高寢:正寢。
〔5〕齊侯:齊景公。
衛侯:衛靈公。
渠蒢:不詳。
〔6〕姒氏:定公夫人。
〔7〕滕子:滕頃公。
〔8〕日下昃:太陽西偏。
〔9〕漆:在今山東鄒縣北。
【原文】
[傳]
十五年春,邾隱公來朝。子貢觀焉。邾子執玉高,其容仰〔1〕。公受玉卑,其容俯。子貢曰:「以禮觀之,二君者,皆有死亡焉。夫禮,死生存亡之體也。將左右周旋,進退俯仰,於是乎取之。朝祀喪戎,於是乎觀之。今正月相朝,而皆不度〔2〕,心已亡矣。嘉事不體〔3〕,何以能久?高仰,驕也;卑俯,替也〔4〕。驕近亂,替近疾。君爲主,其先亡乎!」
【注釋】
〔1〕容:臉。
〔2〕不度:不合法度。
〔3〕體:同「禮」。
〔4〕替:廢惰,衰頹。
【原文】
吳之入楚也,鬍子盡俘楚邑之近胡者。楚既定,鬍子豹又不事楚,曰:「存亡有命,事楚何爲?多取費焉〔1〕。」二月,楚滅胡。
夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「賜不幸言而中〔2〕,是使賜多言者也。」〔3〕
【注釋】
〔1〕多:只。取費:多花費。謂要進貢財禮。
〔2〕賜:端木賜,即子貢。
〔3〕多言者:多嘴多舌的人。這裡偏重不吉利的意思,也就是後人所說的「烏鴉嘴」。
【原文】
鄭罕達敗宋師於老丘〔1〕。
齊侯、衛侯次於蘧挐〔2〕,謀救宋也。
秋七月壬申,姒氏卒。不稱夫人,不赴,且不祔也〔3〕。
葬定公。雨,不克襄事〔4〕,禮也。
葬定姒。不稱小君,不成喪也。
冬,城漆。書,不時告也。
【注釋】
〔1〕老丘:在今河南開封市東南。
〔2〕蘧挐:即渠蒢。
〔3〕不祔:沒有陪祀祖姑。
〔4〕襄:成。
【翻譯】
[經]
十五年春,周曆正月,邾隱公來我國朝見。
鼷鼠咬食郊祀用的牛,牛死去,另外占卜選定牛。
二月辛丑,楚昭王滅亡了胡國,把鬍子豹押回國。
夏五月辛亥,舉行郊祀。
壬申,定公在高寢去世。
鄭罕達率領軍隊攻打宋國。
齊景公、衛靈公駐紮在渠蒢。
邾隱公前來弔喪。
秋七月壬申,定姒去世。
八月庚辰朔,發生日食。
九月,滕頃公前來參加葬禮。
丁巳,安葬我國國君定公,天下雨,沒能完成。戊午,太陽偏西,於是完成葬事。
辛巳,安葬定姒。
冬,修築漆地的城牆。
[傳]
十五年春,邾隱公來我國朝見。子貢觀禮。邾隱公把玉拿得很高,臉向上仰。定公接受玉拿得很低,臉向下俯。子貢說:「用禮來分析這事,二位國君都接近死亡了。禮,是死生存亡的主體。左右、周旋,進退、俯仰,都應該取之於禮。朝會祭祀、喪事戰爭,都從中得到反映。現在正月里互相朝見,卻都不合法度,是心中已經亡失了禮了。朝會不講禮,怎麼能維持長久?高與仰,是驕傲的表現;低與俯,是衰頹的表現。驕傲就接近動亂,衰頹就接近疾病。君王是主人,也許要先死吧!」
吳軍攻入楚國時,鬍子把靠近胡國的楚國城邑全都俘掠一空。楚國安定後,鬍子豹又不事奉楚國,說:「存亡自有天命,爲什麼要事奉楚國?只不過多花費而已。」二月,楚國滅亡胡國。
夏五月壬申,定公去世。仲尼說:「賜不幸而說中,從這事使他成爲多嘴的人了。」
鄭罕達在老丘打敗宋軍。
齊景公、衛靈公駐紮在蘧挐,是商議救援宋國的事。
秋七月壬申,姒氏卒。不稱她爲夫人,是因爲沒發訃告,又不陪祀祖姑的緣故。
安葬定公。下雨,沒有完成葬事,這是合乎禮的。
安葬定姒。不稱她爲小君,是因爲沒按國君夫人的葬禮來安葬她。
冬,修築漆地城牆。《春秋》記載,是因爲沒及時祭告祖廟。