【原文】
枚皋文章敏疾 ① ,長卿製作淹遲 ② ,皆盡一時之譽。而長卿首尾溫麗 ③ ,枚皋時有累句 ④ ,故知疾行無善跡矣。揚子云曰:「軍旅之際,戎馬之間,飛書馳檄 ⑤ ,用枚皋;廊廟之下 ⑥ ,朝廷之中,高文典冊 ⑦ ,用相如。」
【注釋】
①枚皋(約前156—?):西漢著名文學家,以辭賦見長,西漢辭賦家枚乘之子。字少儒,淮陰(今屬江蘇)人。性喜詼諧,與東方朔等人齊名。《漢書·賈鄒枚路傳·枚皋傳》曰:「皋爲賦善於朔也。」寫賦以下筆敏捷速成著稱,有賦一百數十篇,今存不多。
②淹遲:遲緩。《漢書·賈鄒枚路傳·枚皋傳》曰:「(皋)爲文疾,受詔輒成,故所賦者多。司馬相如善爲文而遲,故所作少而善於皋。皋賦辭中自言爲賦不如相如,又言爲賦乃俳,見視如倡,自悔類倡也。」
③溫麗:文氣平和,文辭華麗。
④累句:多餘重複的句子,病句。
⑤檄(xí):古代文告,多爲徵召、聲討等內容,遇緊急情況時,會於封上插鳥羽爲警示。《漢書·高帝紀下》曰「吾以羽檄征天下兵」,顏師古注曰:「檄者,以木簡爲書,長尺二寸,用徵召也。其有急事,則加以鳥羽插之,示速疾也。」
⑥廊廟:猶言廟堂,代指朝廷。
⑦高文典冊:指朝廷中詔書、誥命等官方文書。
【翻譯】
枚皋寫文章敏捷快速,而司馬相如作文則較遲緩,兩人的文章在當時都很受讚賞,聲譽很高。但司馬相如的文章從頭至尾都很平和、文辭華麗,而枚皋的文章卻常有重複多餘的句子,由此可見,寫得快就不能仔細推敲了。揚雄說:「在行軍打仗的途中,在戎馬生涯的歲月里,寫作飛遞的書信、馳送的檄文,要用枚皋;在廟堂之下,在朝廷之中,寫作詔令、制誥等文書時,要用司馬相如。」