【原文】
元理嘗從其友人陳廣漢
①
,廣漢曰:「吾有二囷米
②
,忘其石數,子爲計之。」元理以食箸十餘轉
③
,曰:「東囷七百四十九石二升七合
④
。」又十餘轉,曰:「西囷六百九十七石八斗
⑤
。」遂大署囷門
⑥
。後出米,西囷六百九十七石七斗九升,中有一鼠,大堪一升。東囷不差圭合
⑦
。元理後歲復過廣漢,廣漢以米數告之,元理以手擊牀曰:「遂不知鼠之殊米
⑧
,不如剝麵皮矣
⑨
!」廣漢爲之取酒,鹿脯數片
⑩
,元理復算,曰:「薯蔗二十五區
⑪
,應收一千五百三十六枚。蹲鴟三十七畝
⑫
,應收六百七十三石。千牛產二百犢,萬雞將五萬雛
⑬
。」羊豕鵝鴨,皆道其數,果蓏餚蔌
⑭
,悉知其所,乃曰:「此資業之廣,何供饋之偏邪
⑮
?」廣漢慚曰:「有倉卒客,無倉卒主人。」元理曰:「俎上蒸
一頭
⑯
,廚中荔枝一柈
⑰
,皆可爲設。」廣漢再拜謝罪,自入取之,盡日爲歡。其術後傳南季,南季傳項瑫,瑫傳子陸
⑱
,皆得其分數
⑲
,而失玄妙焉。
【注釋】
①元理:即前條之曹元理。從:拜訪,看望。陳廣漢:人名,生平不詳。
②囷(qūn):圓形的穀倉。《周禮·冬官·匠人》曰:「囷窌倉城,逆牆六分。」許慎《說文解字》「口部」曰:「囷,廩之圓者。圓謂之囷,方謂之京。」亦指類似圓形穀倉之物。
③箸(zhù):筷子。《韓非子·說林上》曰:「紂爲象箸而箕子怖。」《禮記·曲禮上》曰:「飯黍毋以箸。」
④合(gě):容量單位,十勺爲一合,十合爲一升。《漢書·律曆志上》曰:「量者,龠、合、升、斗、斛也,所以量多少也。……合者,合龠之量也。」
⑤斗:古代計量單位。《漢書·律曆志上》曰:「十升爲斗。……斗者,聚升之量也。」
⑥署:題寫。門:指穀倉門。
⑦圭合:比喻極其微小。圭,古代較小的容量單位。劉向《說苑·辨物》曰:「度量權衡,以黍生之。十黍爲一分,十分爲一寸,十寸爲一尺,十尺爲一丈。十六黍爲一豆,六豆爲一銖,二十四銖爲一兩,十六兩爲一斤,三十斤爲一鈞,四鈞重一石。千二百黍爲一龠,十龠爲一合,十合爲一升,十升爲一斗,十斗爲一石(斛)。」其中「豆」即「圭」。據《中國歷代量制演變測算簡表》,西漢時一圭合今制0.5毫升。
⑧殊:不同。
⑨剝麵皮:形容羞愧至極,沒臉見人。語稱他人則意爲厭惡其不知羞恥,厚臉皮。《裴子語林》曰:「賈充問孫皓曰:『何以好剝人麵皮?』皓曰:『憎其顏之厚也。』」
⑩脯(fǔ):肉乾。將肉切片,用鹽醃製令其干縮。《周禮·天官·內饔》曰「羞、脩、刑」,鄭玄注曰:「脩,鍛脯也。」賈公彥疏曰:「雲『脩鍛脯也』者,謂加薑桂鍛治之。若不加薑桂、不鍛治者,直謂之脯。干則爲脯。」
⑪
薯(shǔ)蔗:即甘蔗。張衡《文選·南都賦》曰:「若其園圃,則有蓼蕺蘘荷,薯蔗姜
,菥蓂芋瓜。」李善注引《漢書音義》曰:「薯蔗,甘柘也。」嵇含《南方草木狀·草類》曰:「薯蔗,一曰甘蔗。交趾所生者,圍數寸,長丈余,頗似竹。斷而食之甚甘,笮取其汁,曝數日成飴,入口消釋,彼人謂之石蜜。」
⑫ 蹲鴟(chī):大芋頭,因其形狀像蹲著的鴟鳥,故名。《史記·貨殖列傳》曰:「卓氏曰:『此地狹薄。吾聞汶山之下,沃野,下有蹲鴟,至死不飢。』」《集解》注曰:「駰案:《漢書音義》曰『水鄉多鴟,其山下有沃野灌溉。一曰大芋』。」《正義》注曰:「蹲鴟,芋也。言邛州臨邛縣其地肥又沃,平野有大芋等也。《華陽國志》雲汶山郡都安縣有大芋如蹲鴟也。」鴟,古書上指鷂鷹,似鷹而較小,背灰褐色,善捕小鳥。《詩經·大雅·瞻卬》曰:「懿厥哲婦,爲梟爲鴟。」
⑬ 將:攜帶。此指生養。
⑭ 果蓏(luǒ):指瓜果。蓏,瓜類等蔓生植物的果實。《漢書·食貨志上》曰「瓜瓠果蓏」,顏師古注曰:「應劭曰:『木實曰果,草實曰蓏。』張晏曰:『有核曰果,無核曰蓏。』臣瓚曰:『案木上曰果,地上曰蓏也。』」餚蔌(sù):指魚肉和蔬菜。蔌,蔬菜的總稱。《爾雅·釋器》曰:「菜謂之蔌。」郭璞注曰:「蔌者,菜茹之總名。」《詩經·大雅·韓奕》曰:「其蔌維何?維筍及蒲。」《毛傳》曰:「蔌,菜殽也。」
⑮ 供饋:食品的供奉、供應。偏:食品稀少。
⑯
俎(zǔ):古代祭祀、宴饗時陳置牲體等的禮器。此指切肉用的砧板。《史記·項羽本紀》曰:「如今人方爲刀俎,我爲魚肉。」蒸
(tún):蒸乳豬。
,同「豚」,小豬。西漢時,人們喜歡吃乳豬,蒸、烤皆可,據傳選擇標準是選幼不選壯,選壯不選老。賈思勰《齊民要術·蒸缹法》曰:「蒸
法:好肥
一頭,淨洗垢,煮令半熟,以豉汁漬之。生秫米一升,勿令近水,濃豉汁漬米,令黃色,炊作饙,復以豉汁灑之。細切姜、橘皮各一升,蔥白三寸四升,橘葉一升,合著甑中,密覆,蒸兩三炊久。復以豬膏三升,合豉汁一升灑,便熟也。」
⑰ 柈(pàn):同「盤」,盤子。
⑱ 「其術後傳南季」以下三句:南季、項瑫、陸均爲人名,生平不詳。
⑲ 分數:指推算的法則、方法。《後漢書·律曆志上》曰:「截管爲律,吹以考聲,列以物氣,道之本也。術家以其聲微而體難知,其分數不明,故作準以代之。」
【翻譯】
曹元理曾經去拜訪他的朋友陳廣漢,陳廣漢說:「我有兩圓倉的米,忘記具體的石數了,你來幫我算算。」曹元理用筷子轉了十幾圈,說:「東面的圓倉里有米七百四十九石二升七合。」又轉了十幾圈,說:「西面的圓倉有米六百九十七石八斗。」於是就用大字把推算的數字寫在穀倉門上。後來米出倉時,量得西面的穀倉有米六百九十七石七斗九升,當中還有一隻老鼠,大約有一升重。東面穀倉的米和曹元理推算的絲毫不差。曹元理第二年又來拜訪陳廣漢,陳廣漢把兩個穀倉米的數字告訴他,他用手拍著牀說:「竟然沒有算出老鼠和米的不同,真是太丟臉了!」陳廣漢爲他拿來了酒,還有幾片鹿肉乾,曹元理又算了算,說:「你有甘蔗二十五片地,應該能收一千五百三十六棵。大芋頭三十七畝,應該能收六百七十三石。一千頭牛會生出二百頭小牛犢,一萬隻雞會生養五萬隻小雞。」羊豬鵝鴨,他都能說出具體數字,瓜果魚肉和蔬菜,他都知道在哪兒,算完後他說:「這麼大的一份家業,怎麼招待朋友的食物這麼少呢?」陳廣漢慚愧地說:「有倉促而來的客人,沒有倉促的主人。」曹元理說:「砧板上有一頭蒸好的乳豬,廚房裡還有一盤荔枝,這些都可以擺上來。」陳廣漢再次拜揖謝罪,親自去取來了這些食物,主客歡聚一整天。曹元理的推算之術後來傳給了南季,南季傳給了項瑫,項瑫又傳給了他的兒子項陸,這些人都學到了推算的方法,但是卻沒有學到它精深玄妙之處。