首頁/ 古典短篇/ 西京雜記/ 忘憂館七賦

【原文】

梁孝王游於忘憂之館 ,集諸游士 ,各使爲賦。

【注釋】

①忘憂之館:梁孝王所建築的宮室名。或建於其苑囿中。

②集諸游士:召集賓客。游士,遊說謀劃之人士。此指枚乘等辭賦家。《漢書·文三王傳·梁孝王傳》曰:「(孝王)招延四方豪傑,自山東遊士莫不至:齊人羊勝、公孫詭、鄒陽之屬。」

【翻譯】

梁孝王在忘憂之館遊樂時,召集了許多游士賓客,讓他們各自寫篇賦。

枚乘爲《柳賦》 ,其辭曰:「忘憂之館,垂條之木,枝逶遲而含紫 ,葉萋萋而吐綠 。出入風雲,去來羽族 。既上下而好音 ,亦黃衣而絳足 。蜩螗厲響 ,蜘蛛吐絲。階草漠漠 ,白日遲遲 。於嗟細柳,流亂輕絲。君王淵穆其度 ,御羣英而玩之 。小臣瞽聵 ,與此陳詞。於嗟樂兮!於是樽盈縹玉之酒 ,爵獻金漿之醪 梁人作薯蔗酒,名金漿 。庶羞千族 ,盈滿六庖 。弱絲清管 ,與風霜而共雕。槍鍠啾唧 ,蕭條寂寥。俊乂英旄 ,列襟聯袍 。小臣莫效於鴻毛 ,空銜鮮而嗽醪 。雖復河清海竭,終無增景於邊撩 。」

【注釋】

①枚乘(?—前140):西漢著名辭賦家。字叔,淮陰(今屬江蘇)人。曾爲吳王劉濞郎中、梁孝王門客。七國之亂前曾阻止劉濞起兵,之後又上書勸諫劉濞罷兵。武帝即位後,召枚乘入京。《漢書·賈鄒枚路傳·枚乘傳》曰:「武帝自爲太子聞乘名,及即位,乘年老,乃以安車蒲輪征乘。」但枚乘病故於赴京途中。枚乘有賦多篇,今存《七發》等三篇。梁孝王的門客中,以辭賦見長者衆,《漢書·賈鄒枚路傳·枚乘傳》曰:「(枚乘)復游梁,梁客皆善屬辭賦,乘尤高。」本賦與後六條中的賦皆爲衆賓客於忘憂之館中所作。

②逶遲:彎彎曲曲下垂的樣子。

③萋萋:茂盛、繁茂的樣子。

④羽族:指鳥類。

⑤上下而好音:羣鳥上下飛翔,叫聲悅耳動聽。《詩經·邶風·燕燕》曰:「燕燕於飛,上下其音。」

⑥黃衣:指黃鸝,又名黃鶯、黃鳥、倉庚。羽毛色黃而美麗,叫聲婉轉悅耳。《詩經·邶風·凱風》曰:「 忘憂館七賦 睆黃鳥,載好其音。」

⑦蜩(tiáo):古書上指蟬。《詩經·小雅·小弁》曰:「菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。」《莊子·達生》曰:「仲尼適楚,出於林中,見痀僂者承蜩,猶掇之也。」《爾雅·釋蟲》曰:「蜩,蜋蜩。螗蜩。」邢昺疏曰:「雲『蜩』者,目諸蜩也。蜋蜩,五彩具者也。螗蜩,俗呼胡蟬,似蟬而小,鳴聲清亮者也。」《方言》卷十一則曰:「蟬,楚謂之蜩,宋、衛之間謂之螗蜩,陳、鄭之間謂之蜋蜩,秦、晉之間謂之蟬。」認爲是一物異名。螗(táng):古書上指一種較小的蟬。《詩經·大雅·盪》曰:「如蜩如螗,如沸如羹。」厲響:尖利刺耳的鳴叫聲。

⑧漠漠:繁茂、密布的樣子。

⑨遲遲:緩慢移動,徐緩運行的樣子。《詩經·邶風·谷風》曰:「行道遲遲,中心有違。」《毛傳》曰:「遲遲,舒行貌。」《詩經·豳風·七月》曰:「春日遲遲,采蘩祁祁。」《毛傳》曰:「遲遲,舒緩也。」孔穎達疏曰:「遲遲者,日長而暄之意,故爲舒緩。」

⑩淵穆:深沉莊重之美。班固《文選·典引》曰「淵穆之讓」,蔡邕注曰:「淵穆,深美之辭也。」度:風度,氣度。

⑪ 御:統領,治理。羣英:衆賓客。

⑫ 瞽聵(gǔ kuì):眼睛瞎,耳朵聾。是古代臣子對君主的自謙之詞。瞽,失明的人,盲人。聵,先天耳聾。《國語·晉語四·胥臣論教誨之力》曰「聾聵不可使聽」,韋昭注曰:「耳不別五聲之和曰聾,生而聾曰聵。」

⑬ 樽:古代酒器,圓形,無足,粗腹大口。縹玉之酒:色澤微黃的美酒。《古文苑·柳賦》曰「縹玉」,章樵注曰:「酒色清白而輕黃也。」

⑭ 爵:古代酒器,雙耳,深腹,三足,口呈前後條槽形,槽與口連接處有柱。可以放到火上溫酒。《詩經·小雅·賓之初筵》曰:「酌彼康爵,以奏爾時。」《左傳·宣公二年》曰:「臣侍君宴,過三爵,非禮也。」沈從文《中國文物常識》說:「爵如鶴,高足。」金漿之醪(láo):一種黃色果酒。醪,古代指較爲醇厚的酒,是帶糟的醇酒。許慎《說文解字》「酉部」曰:「醪,汁滓酒也。」段玉裁注曰:「許意此爲汁滓相將之酒。醴爲一宿孰之酒。」徐灝箋曰:「醪與醴皆汁滓相將。醴一宿孰,味至薄,醪則醇酒味甜。」《史記·袁盎列傳》曰:「袁盎使吳見守,從史適爲守盎校尉司馬,乃悉以其裝齎置二石醇醪,會天寒,士卒饑渴,飲酒醉,西南陬卒皆臥,司馬夜引袁盎起,曰:『君可以去矣,吳王期旦日斬君。』」

⑮ 庶羞:衆多精美的佳肴。千族:千種。

⑯ 六庖:君王的廚房。此指梁孝王的廚房。《周禮·天官·庖人》曰:「庖人:掌共六畜、六獸、六禽,辨其名物。」「六庖」或指此。另《古文苑·柳賦》章樵注曰:「《詩》『大庖不盈』註:『一曰干豆,二曰賓客,三曰充君之庖。』又有面傷、踐毛、不成禽不獻者三,故云六庖。」

⑰ 弱絲清管:形容絲竹管弦的音樂之聲纖細輕揚,悅耳動聽。絲,指琴瑟等弦樂器。管,指笛笙等管樂器。

⑱ 槍鍠(qiāng huáng):金屬類打擊類樂器的撞擊聲,如鍾等。啾唧:細碎的聲音。《古文苑·柳賦》章樵注曰:「槍鍠,大音。啾唧,小音,並寂然無聞。」

⑲ 俊乂(yì):有超人的德行與才能之人。《尚書·皋陶謨》曰:「俊乂在官。」孔安國傳曰:「馬曰:『千人曰俊,百人曰乂。』」孔穎達疏曰:「馬、王、鄭皆云:『才德過千人爲俊,百人爲乂。』」英旄(máo):又作「英髦」,英俊之士。

⑳ 列襟聯袍:形容人才衆多,比比皆是。襟、袍,皆是衣著。此處借代在場的諸多游士賓客。

㉑鴻毛:自謙之詞,形容微小,微不足道。

㉒銜鮮而嗽醪:享用美酒佳肴。銜鮮,品嘗佳肴。嗽醪,暢飲美酒。

㉓增景:增光。邊撩:指柳梢,比喻細微,仍爲自謙之詞。《古文苑·柳賦》章樵注曰:「邊撩,柳之邊梢也,借喻言細微之事。」《抱經堂叢書·西京雜記》盧文弨本注曰:「以上『增景』推之,日光照於屋椽之上,蓋末光也。『撩』,似當從『木』,椽也。猶言不能增輝螢爝也。」

【翻譯】

枚乘寫了一篇《柳賦》,內容是這樣的:「在忘憂館裡,有一棵枝條飄垂的柳樹,樹枝彎曲下垂帶有一點紫色,樹葉茂盛競相吐露綠色。微風在樹枝間出入穿行,鳥兒在枝葉間飛來飛去。羣鳥在林中上下翩飛,叫聲悅耳動聽,還有羽毛黃黃足爪深紅的黃鸝鳥。蟬兒尖利地嘶鳴,蜘蛛悠閒地吐絲。台階前的綠草茂密,陽光和暖溫煦。啊,那細弱的柳條,好像風中輕盈飄揚的絲縷。君王的風度靜穆沉美,他率領著衆賓客在柳樹下玩賞。小臣我耳聾眼瞎沒什麼見識,卻榮幸地在這盛會中提筆創作。我是多麼快樂啊!於是在酒樽中盛滿淺黃色的美酒,用酒爵獻上黃色的果酒 那是梁國人做的甘蔗酒,叫金漿 。美味佳肴種類繁多,堆滿了君王的廚房。管弦樂聲清幽纖細,隨園內風勢而起伏飄逸。大聲的打擊樂與細碎的啾唧,都只剩下了蕭條和寂寥。才華出衆品德卓越的人士濟濟一堂。小臣我微不足道,只好盡情享用這美酒佳肴。即使河清海枯,也無能爲君王增一點光。」

路喬如爲《鶴賦》 ,其辭曰:「白鳥朱冠,鼓翼池干 。舉修距而躍躍 ,奮皓翅之 忘憂館七賦 忘憂館七賦 。宛修頸而顧步 ,啄沙磧而相歡 。豈忘赤霄之上 ,忽池籞而盤桓 。飲清流而不舉 ,食稻粱而未安 。故知野禽野性,未脫籠樊 ,賴吾王之廣愛,雖禽鳥兮抱恩。方騰驤而鳴舞 ,憑朱檻而爲歡 。」

【注釋】

①路喬如:人名,梁孝王門客,生平不詳。

②干:岸。

③修距:修長的鳥爪。躍躍:躍躍欲飛。

忘憂館七賦 忘憂館七賦 (zhǎn):快速飛動、迅猛搏擊的樣子。《古文苑·鶴賦》章樵注曰:「飛動貌。」揚雄《法言·孝至》曰:「鷹隼 忘憂館七賦 忘憂館七賦 未至也。」

⑤宛:彎曲。顧步:舉步四顧。

⑥沙磧(qì):沙石。歡:喧鬧聲,鳴叫聲。

⑦赤霄:指紅日高照、雲霞似染的天空。《淮南子·人間訓》曰:「背負青天,膺摩赤霄。」

⑧忽:僅僅,只。池籞(yù):宮中的池苑。籞,古代帝王的禁苑。《漢書·宣帝紀》曰:「(宣帝)又詔:『池籞未御幸者,假與貧民……』」顏師古注曰:「蘇林曰:『折竹以繩綿連禁御,使人不得往來,律名爲籞。』……應劭曰:『池者,陂池也。籞者,禁苑也。』」

⑨舉:高飛。

⑩稻:俗稱「禾」「谷」,古稱「稌」「秜」。通常指水稻。《詩經·豳風·七月》曰:「八月剝棗,十月獲稻。」周代設稻人之官,掌治田種稻之事。《周禮·地官·稻人》曰:「稻人:掌稼下地。以瀦蓄水,以防止水,以溝盪水,以遂均水,以列舍水,以澮寫水,以涉揚其芟,作田。」漢代也設有相關職能。羅願《爾雅翼·釋草一》曰:「古者之於谷菽與苴以食農,麥以接續,至於食稻衣錦,則以爲生人之極樂,以稻味尤美故也。」王仲殊《漢代考古學概說》說:「黃河流域也種稻,洛陽漢墓出土的稻穀經鑑定爲粳稻,而墓中陶器上所書的『秫稻』則應系糯稻。長江流域和南方地區,稻是主要的穀物。經鑑定,廣州漢墓出土的稻穀爲秈稻;長沙馬王堆漢墓出土的稻穀,從竹簡上的文字,並從實物的鑑定看來,有秈稻,也有粳稻和糯稻。江陵鳳凰山漢墓發現有稻穗四束,放在一個陶倉中,保存得很好,稻穗長約18.5厘米,每穗平均有51粒,經鑑定,是一種粳稻。」侯良《西漢文明之光——長沙馬王堆漢墓》說:「我國水稻栽培的歷史已十分悠久。《氾勝之書》中提到『三月種秔稻,四月種秫稻』。秔稻即是粳稻,秫稻即是糯稻。馬王堆一號漢墓出土稻穀的鑑定進一步說明,西漢初期稻作的品種類型確實是極其豐富的,表現爲秈、粳、黏、糯並存,長粒、中粒和短粒並存,這樣種類繁多的稻穀,對研究我國古代稻穀品種類型的演變和發展是極爲寶貴的實物資料。」粱:指粟的優良品質。也特指精細的小米。《周禮·天官·膳夫》曰:「凡王之饋食用六穀。」鄭玄注引鄭司農曰:「稌、黍、稷、粱、麥、苽。」《周禮·天官·大宰》曰「生九穀」,鄭玄注曰:「黍、稷、稻、粱、苽、麻、大豆、小豆、小麥。」《禮記·曲禮下》曰:「歲凶……大夫不食粱,士飲酒不樂。」一說粱即粟。李時珍《本草綱目·谷部》曰:「粱者,良也,谷之良者也。……粱即粟也。考之《周禮》,九穀、六穀之名,有粱無粟可知矣。自漢以後,始以大而毛長者爲粱,細而毛短者爲粟。今則通呼爲粟,而粱之名反隱矣。……(陶弘景曰)凡雲粱米,皆是粟類,惟其牙頭色異爲分別耳。」

⑪ 籠樊:即樊籠,指鳥籠。爲押韻而倒置。

⑫ 騰驤(xiāng):飛騰,跳躍。張衡《西京賦》曰:「負筍業而余怒,乃奮翅而騰驤。」

⑬ 朱檻:紅色的鳥籠欄杆。

【翻譯】

路喬如創作了一篇《鶴賦》,這篇賦的文辭是:「這隻白鳥頭頂著紅色的羽冠,在池岸邊振翅飛翔。它一會兒伸展著腳掌躍躍欲飛,張開潔白的翅膀急速飛上藍天。一會兒俯下修長的脖頸舉步四望,在沙地上啄食追逐喧鬧。難道它忘記了那紅日高照的天空,只願在這禁苑中逗留盤桓。喝著清冽的溪水卻無法高飛,吃著稻粱卻於心不安。由此可知野禽雖有野性,但還沒擺脫樊籠的羈絆,有賴於君王您博大的愛心,即使禽獸野鳥也感激懷戀您的恩典。它正飛騰跳躍著邊鳴叫邊舞蹈,靠著朱紅色的鳥籠欄杆盡情歡樂。」

公孫詭爲《文鹿賦》 ,其詞曰:「麀鹿濯濯 ,來我槐庭 。食我槐葉,懷我德聲 。質如緗縟 ,文如素綦 。呦呦相召,《小雅》之詩 。嘆丘山之比歲,逢梁王於一時 。」

【注釋】

①公孫詭(?—前148):齊(今山東北部)人。吳楚七國之亂後,與羊勝、鄒陽等游於梁,同爲梁孝王門客。善謀略,官至梁國中尉,號公孫將軍,很受梁孝王寵幸。後因立太子事,與梁孝王、羊勝等人策劃刺殺當朝重臣袁盎等人。事情敗露後遭追捕,藏於梁王宮中,最終被迫自殺。《漢書·文三王傳·梁孝王傳》曰:「梁王怨爰盎及議臣,乃與羊勝、公孫詭之屬謀,陰使人刺殺爰盎及他議臣十餘人。賊未得也。於是天子意梁,逐賊,果梁使之。遣使冠蓋相望於道,覆案梁事。捕公孫詭、羊勝,皆匿王后宮。使者責二千石急,梁相軒丘豹及內史安國皆泣諫王,王乃令勝、詭皆自殺,出之。」

②麀(yōu)鹿濯濯(zhuó):語出《詩經·大雅·靈台》,詩曰:「麀鹿濯濯,白鳥翯翯。」朱熹《詩經集傳》注曰:「濯濯,肥澤貌。」麀鹿,母鹿。濯濯,肥美潤澤的樣子。

③槐庭:種著槐樹的庭院。

④德聲:即德音,美好的名聲。《詩經·小雅·鹿鳴》曰:「我有嘉賓,德音孔昭。」鄭玄箋曰:「德音,先王道德之教也。」《詩經·邶風·谷風》曰:「德音莫違,及爾同死。」朱熹《詩經集傳》注曰:「德音,美譽也。」向新陽、劉克任《西京雜記校注》說:「德聲,猶德音,因協韻易字。『庭』,青韻;『聲』,清韻。鄰韻相押。『音』,侵韻,與上句『庭』不協。」

⑤緗縟:形容鹿的毛色呈鵝黃色,細密柔軟如絲褥。緗,鵝黃色。縟,通「褥」,褥子。

⑥文如素綦:花紋縱橫交錯的白色玉飾。文,紋色。素,白色。綦,通「璂」,古代貴族男子穿禮服時戴的弁即帽子上接縫處的玉飾。沈從文《中國文物常識》說:「如大紐扣,古代皮帽上用裝飾。」《周禮·夏官·弁師》曰:「王之皮弁,會五采玉璂,象邸玉笄。」鄭玄注曰:「璂,讀如薄借綦之綦。綦,結也。皮弁之縫中,每貫結五采玉十二以爲飾,謂之綦。」許嘉璐《中國古代衣食住行》說:「皮弁是用白鹿皮做的,由幾塊拼接而成,縫製的形式類似後代的瓜皮帽,皮塊相連接處綴以許多五彩玉石,稱爲綦。」

⑦呦呦相召,《小雅》之詩:指《詩經·小雅·鹿鳴》,詩曰:「呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是傚。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。」該詩爲宴會賓客時演奏的樂歌,《詩經·鹿鳴》序曰:「《鹿鳴》,燕羣臣嘉賓也。既飲食之,又實幣帛筐篚,以將其厚意,然後忠臣嘉賓得盡其心矣。」呦呦,鹿鳴的聲音。本賦作於隨梁孝王游宴之時,借《小雅》之詩之意蘊,以鹿鳴呦呦之聲來召喚賓客。

⑧嘆丘山之比歲,逢梁王於一時:感嘆隱居多年終於爲梁王所知遇。丘山,隱居的山林。比歲,連年。

【翻譯】

公孫詭創作了《文鹿賦》,內容是這樣的:「那隻母鹿長得多麼肥美啊,來到這種著槐樹的庭院裡。它吃著槐樹的葉子,懷念著我美好的名聲。鹿毛像鵝黃色的柔軟絲褥,花紋交錯就像白色的玉飾。鹿鳴呦呦召喚著賓客,讓人想起《小雅》中的那首詩篇。可嘆我隱居山林這麼多年,終於遇到梁王的知遇之恩。」

鄒陽爲《酒賦》 ,其詞曰:「清者爲酒,濁者爲醴 ;清者聖明,濁者頑 忘憂館七賦 。皆曲湒丘之麥 ,釀野田之米。倉風莫預,方金未啓 。嗟同物而異味,嘆殊才而共侍。流光醳醳 ,甘滋泥泥 。醪釀既成 ,綠瓷既啓 。且筐且漉 ,載莤載齊 ,庶民以爲歡,君子以爲禮 。其品類,則沙洛淥酃 ,烏程、若下 ,高公之清 。關中白薄 ,清渚縈停 。凝醳醇酎 ,千日一醒 。哲王臨國 ,綽矣多暇 。召皤皤之臣 ,聚肅肅之賓 。安廣坐,列雕屏,綃綺爲席 ,犀璩爲鎮 。曳長裾 ,飛廣袖,奮長纓 。英偉之士,莞爾而即之 。君王憑玉幾,倚玉屏。舉手一勞 ,四座之士,皆若哺粱肉焉。乃縱酒作倡 ,傾碗覆觴 。右曰宮申 ,旁亦徵揚。樂只之深,不吳不狂 。於是錫名餌 ,袪夕醉,遣朝酲 。吾君壽億萬歲,常與日月爭光。」

【注釋】

①鄒陽(約前206—前129):西漢文學家。齊人,漢文帝時爲吳王劉濞門客,吳王謀反時,鄒陽作《諫吳王書》勸止,未成,便與枚乘、嚴忌等離吳赴梁,成爲梁孝王門客。《漢書·賈鄒枚路傳·鄒陽傳》曰:「陽爲人有智略,慷慨不苟合,介於羊勝、公孫詭之間。勝等疾陽,惡之孝王。孝王怒,下陽吏,將殺之。」鄒陽作《獄中上樑王書》自辯,表明自己忠心而見疑,賢良而被謗,梁孝王閱後放了他並拜爲上客。景帝時官至弘農都尉。擅長辭賦,所作散文尚有戰國游士縱橫善辯之風。

②醴(lǐ):帶酒糟的濁米酒,用稻、麥芽等穀物釀成,微甜。《周禮·天官·酒正》曰:「辨五齊之名,一曰泛齊,二曰醴齊。」鄭玄注曰:「醴猶體也,成而汁滓相將,如今甜酒矣。」許慎《說文解字》「酉部」曰:「醴,一宿孰也。」段玉裁注曰:「許雲一宿孰,則此酒易成與。」《禮記·喪大記》曰:「始食肉者,先食干肉。始飲酒者,先飲酒醴。」

③頑 忘憂館七賦 (ái):愚頑,癡愚。古人常以清酒、濁酒分別比喻聖人、賢人,以酒區分聖賢愚頑,或始於鄒陽此賦。王楙《野客叢書·酒分聖賢》曰:「皇甫嵩作《醉鄉日月》,有曰『凡酒以色清味重而甜者爲聖,色濁如金而味醇且苦者爲賢……』然以酒分聖賢者,其意祖魏人《廋語》所謂『清者爲聖,濁者爲賢』之說。然又考之,魏人之說又有所自,鄒陽《賦》曰:『清者爲酒,濁者爲醴;清者聖明,濁者頑 忘憂館七賦 。』……魏人《廋語》與夫《醉鄉日月》,其說有疵,不若鄒陽之語爲善也。」

④曲(qū):酒麴。此指釀造。湒(jí)丘:便於種植灌溉的丘地。泛指種植稻麥的田地。與下句中的「野田」意同。麥:許慎《說文解字》「麥部」曰:「麥,芒谷,秋種厚埋,故謂之麥。麥,金也。金王而生,火王而死。從來,有穗者也。」《詩經·豳風·七月》曰:「十月納禾稼,黍稷重稑,禾麻菽麥。」侯良《西漢文明之光——長沙馬王堆漢墓》說:「麥到商周時期有了進一步發展,甲骨文有『麥』『來』『麰』等字,並有『來麥』『受麥』『呼麥』『告麥』『田麥』『登麥』『食麥』等卜辭。可見當時中原地區對小麥的種植非常重視。《詩經》中麥字出現九次,僅次於黍稷。《漢書·食貨志》載董仲舒向漢武帝說:『《春秋》他谷不書,至於麥禾不成則書之,以此見聖人於五穀最重麥與禾也。』《戰國策·東周策》也說:『今其民皆種麥。無他種。』這說明當時黃河中下游地區小麥種植有了迅速的發展,已經成爲與粟並駕齊驅的主要糧食作物了。到了秦漢時期,小麥種植已經擴展到長江流域。」

⑤倉風莫預,方金未啓:不讓春風透過酒甕,到了秋天也不打開酒甕。指釀酒的過程。倉風,即蒼風,指春風。向新陽、劉克任《西京雜記校注》說:「《詩經·王風·黍離》『悠悠蒼天』《經典釋文》:『蒼,本亦作倉。』《爾雅·釋天》謂『春爲蒼天』,則『倉風』乃指春風,與下句『金』指秋對舉。二句合言酒釀造過程,與卷一『八月飲酎』所述正合。……《淮南子·覽冥訓》:『東風至而酒湛溢。』高誘註:『東風,木風也。……木味酸,酸風入酒,故酒酢。』《齊民要術·笨曲餅酒》謂釀稷米酎、黍米酎,皆正月作,七月熟,酒甕以泥密封,使不透風漏氣。酒成後再密封三年,則『酒色似麻油』,酒味濃烈芬芳,『一斗酒醉千人』。可與《淮南子》及高注互爲參證。」

⑥醳(yì)醳:醇酒清亮純淨的樣子。醳,新釀成的醇酒。

⑦泥泥:酒的滋味甘美醇厚。

⑧醪(láo)釀:醇酒。

⑨瓷:指陶器制的瓶狀容器。亦指古代稱陶器中較爲精緻者。宋丁度《集韻·脂》曰:「瓷,陶器之致堅者。」

⑩筐:竹製的濾酒器。此指用濾酒器過濾。《詩經·小雅·伐木》曰:「伐木許許,釃酒有藇。」《毛傳》曰:「以筐曰釃,以藪曰湑,藇,美貌。」孔疏曰:「筐者,竹器也。藪,草也。釃酒者或用筐,或用草,於今猶然。」漉(lù):指酒的過濾,過濾掉雜質、糟粕。《南史·陶潛傳》曰:「郡將候潛,逢其酒熟,(潛)取頭上葛巾漉酒,畢,還著頭上。」

⑪ 莤(sù):古代祭禮,用酒灌注茅束以祭神,象徵神飲酒。《周禮·天官·甸師》曰:「祭祀,共蕭茅,共野果蓏之薦。」鄭玄注引鄭大夫曰:「蕭字或爲莤。」一說通「縮」。《左傳·僖公四年》曰:「爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是征。」杜注曰:「束茅而灌之以酒爲縮酒。」《說文解字》「酉」曰:「莤,禮祭。束茅加於裸圭,而灌鬯酒,是爲莤,像神飲之也。《春秋傳》曰……無以莤酒。」《禮記·郊特牲》曰:「縮酌用茅,明酌也。」鄭注曰:「泲之以茅,縮去滓也。」齊:同「劑」,調配,調和。

⑫ 庶民以爲歡,君子以爲禮:平民與君子都以酒爲歡。《漢書·宣帝紀》曰:五鳳二年(前56)「秋八月,詔曰:『……酒食之會,所以行禮樂也。』」《漢書·食貨志下》曰:「酒者,天之美祿,帝王所以頤養天下,享祀祈福,扶衰養疾。百禮之會,非酒不行。故《詩》曰『無酒酤我』,而《論語》曰『酤酒不食』,二者非相反也。」宋朱翼中《北山酒經》卷上曰:「酒之於世也,禮天地,事鬼神。射鄉之飲,《鹿鳴》之歌,賓主百拜,左右秩秩,上至縉紳,下逮閭里,詩人墨客,漁夫樵婦,無一可以缺此。」

⑬ 沙洛:美酒名。一說爲「桑落」之誤。伯仁《酒小史》曰:「關中桑落酒。」《水經注·河水四》曰:「(河東郡)民有姓劉名墮者,宿擅工釀,采挹河流,醞成芳酎,懸食同枯枝之年,排於桑落之辰,故酒得其名矣。」鎦績《霏雪錄·一觴聊可揮》曰:「河中桑落坊有井,每至桑落時,取水釀酒,美甚,故呼爲桑落酒。」淥酃(lù líng):美酒名,亦作「酃淥」「酃醁」。陳直《洛陽漢墓羣陶器文字通釋》說:「《廣韻》:『酃醁,美酒。』《集韻》:『酃,湘東美酒。』蓋此酒出於湖南衡陽縣之酃湖,因酃湖水綠,故名酃綠,加『酉』則變爲酃醁。《抱朴子·嘉循篇》曰:『寒泉旨於酃醁。』《文選》潘岳《笙賦》:『傾縹瓷以酌酃。』」左思《文選·吳都賦》曰「飛輕軒而酌綠酃」,李善注曰:「《湘州記》曰:湘州臨水縣有酃湖,取水爲酒,名曰酃酒。」羅含《湘中記》曰:「衡陽縣東二十里有酃湖,周二十里,深八尺,湛然綠色,土人取以釀酒,其味醇美。」一說爲淥、酃二酒的合稱,習稱「酃淥酒」。張協《文選·七命》曰「乃有荊南烏程」,李善注曰:「盛弘之《荊州記》曰:淥水出豫章康樂縣,其間烏程鄉,有酒官,取水爲酒,酒極甘美,與湘東酃湖酒,年常獻之,世稱酃淥酒。」

⑭ 烏程、若下:兩種有名的醇酒。烏程,張協《文選·七命》曰:「乃有荊南烏程。」李善注曰:「《吳地理志》曰:吳興烏程縣,酒有名。」本爲地名,秦置,故城在今浙江吳興南菰城,縣中有烏與程兩姓人家,皆擅釀酒。一說烏程原作「程鄉」,地名,在今廣東梅縣,產美酒程酒。若下,出長城若溪(今浙江長興南)。陳元龍《格致鏡原·酒》曰:「《吳錄》:長城若下酒。有名溪,南曰上若,北曰下若,並有村。村人取若下水以釀酒,醇美勝雲陽。」張英《御定淵鑒類函·酒三》曰:「若下出美酒。」一說烏程、若下實爲一地。《太平御覽》卷六十五曰:「《吳錄》曰:長城若下酒。張協《七命》雲『荊南烏程』即此酒也。」

⑮ 高公之清:酒名,高公釀造的清酒。高公,生平不詳。清酒冬釀夏成,可用於祭祀。《周禮·天官·酒正》曰:「辨三酒之物,一曰事酒,二曰昔酒,三曰清酒。」鄭注曰:「鄭司農云:『……清酒,祭祀之酒。』玄謂……清酒,今中山冬釀,接夏而成。」一說爲「會稽稻米清」中之精品。

⑯ 關中白薄:酒名。陳元龍《格致鏡原·酒》曰:「《初學記》:關中有酒名白薄。」說明該酒出於關中。關中,古地域名,所指範圍不一。一說指秦都咸陽,因稱函谷關以西爲關中。一說位於今陝西渭河流域一帶,大致東起潼關,西至寶雞,即指古代的函谷關以西至大散關之間的地域,因位於兩關之間,故名,亦號稱「八百里秦川」。《史記·貨殖列傳》則曰:「關中自汧、雍以東至河、華,膏壤沃野千里……故關中之地,於天下三分之一,而人衆不過什三;然量其富,什居其六。」《三輔故事》曰:「西以散關爲界,東以函谷爲界,南以武關爲界,北以蕭關爲界,四關之中謂之關中。」《關中記》亦曰:「秦,西以隴關爲限,東以函谷爲界,二關之間,是謂關中之地。東西方千餘里。南北近山者相去一二百里,遠者三四百里。南山自華岳,西連秦嶺終南、太白,至於隴山。北有高陵平原,南北數千里,東西二三百里,西接岐、梁、汧、雍之山。」劉慶柱《關中記輯注》說:「『南北數千里』應爲『南北數十里』之誤。」

⑰ 清渚縈(yíng)停:形容醇酒的顏色像溪水一樣晶瑩清透。

⑱ 凝:濃烈。

⑲ 千日一醒:意指醇酒勁道很強。相傳古有「千日酒」,喝後醉倒千日才能醒來。張華《博物志》卷十曰:「昔劉玄石於中山酒家酤酒,酒家與千日酒,忘言其節度。歸至家當醉,而家人不知,以爲死也,權葬之。酒家計千日滿,乃憶玄石前來酤酒,醉向醒耳。往視之,雲玄石亡來三年,已葬。於是開棺,醉始醒,俗云:『玄石飲酒,一醉千日。』」

⑳ 哲王:賢明聖哲的君王。此指梁孝王。臨:治理。

㉑綽矣:悠閒舒緩的樣子。暇:閒暇。

㉒皤(pó)皤:鬢髮斑白、白髮蒼蒼的樣子。

㉓肅肅:恭敬肅立的樣子。

㉔綃綺(xiāo qǐ):泛指有花紋的輕薄絲織物。綃,薄的生絲織品,輕紗。許慎《說文解字》「糸部」曰:「綃,生絲也。」段玉裁注曰:「生絲,未湅之絲也。已湅之繒爲練。未湅之絲曰綃。以生絲之繒爲衣,則曰綃衣。」綃的密度稀疏,輕薄度次於一般的紗,常作舞衣、帷幔。

㉕犀(xī):即犀牛。《爾雅·釋獸》曰:「犀似牛。」邢昺疏曰:「郭云:『形似水牛,豬頭,大腹,庳腳,腳有三蹄,黑色。三角,一在頂上,一在額上,一在鼻上。鼻上者,即食角也。小而不橢,好食棘。亦有一角者。』」劉歆期《交州記》曰:「犀出九德,毛如豕,蹄有甲,頭似馬。」此指犀牛角。璩(qú):一種美玉。鎮:席鎮,壓蓆子的物品。

㉖曳:拉,拖。裾(jū):衣服的大襟。

㉗奮:擺動。纓:古人固定冠冕的絲帶。許嘉璐《中國古代衣食住行》說:「爲了防止冠冕掉下去,在冠圈兩旁有絲繩,可以在頷(下巴)下打結,把冠圈固定在頭頂上。這兩根絲繩叫纓。……纓打結後餘下的部分垂在頷下,稱爲 忘憂館七賦 ,也是一種裝飾。」

㉘莞(wǎn)爾:微笑的樣子。即之:就座,入席。

㉙勞:慰勉,撫慰,慰勞。

㉚倡:通「唱」,歌唱,參與宴飲的賓客邊飲酒邊唱和。一說爲「倡樂」,即由歌舞雜耍藝人奏樂表演。

㉛覆:倒。觴(shāng):盛滿酒的杯子。亦泛指酒器。

㉜申:重複,一再演唱。

㉝吳:喧譁,喧鬧。《詩經·周頌·絲衣》曰:「不吳不敖,胡考之休。」《詩經·魯頌·泮水》曰:「烝烝皇皇,不吳不揚。」《毛傳》皆曰:「吳,嘩也。」

㉞錫:賞賜。餌:此應指醒酒之物。

㉟酲(chéng):醉酒醒後神志昏沉、意識不清,好像患病的感覺。史游《急就篇》曰:「侍酒行觴宿昔酲。」顏師古注曰:「病酒曰酲。」

【翻譯】

鄒陽創作了一篇《酒賦》,內容是這樣的:「清冽的稱爲酒,渾濁的稱作醴;清澈的就好比是一個聖人賢良明德,渾濁的就像是一個人愚笨無知。酒麴都用丘地種植的麥子,酒料都選自野田的穀米。不讓春風吹進酒甕,直到秋天也不輕易開啓。感慨同樣的東西卻能做出不同的味道,可嘆不同的人才卻歡聚在一堂。酒色清冽泛著亮光,甘美醇厚的味道令人著迷沉醉。既然醇酒已經釀造好了,就打開這綠色的酒甕吧。用竹筐一遍遍過濾,一邊過濾一邊調配,百姓們飲酒盡情歡樂,君子們飲酒注重儀禮。說到酒的品類,有沙洛酒、淥酃酒、烏程酒、若下酒,還有高公清酒。關中的白薄酒,顏色晶瑩透亮。這些經過多次釀造的味道醇厚的美酒,喝過的人一醉千日方酒醒。聖明的君主治理國家,時光充裕而閒暇度日。召集來鬢髮花白的老臣,會聚恭敬肅立的賓客。布置寬敞的座席,陳列雕飾精美的畫屏,用絲織品鋪就酒席,用犀牛角和寶玉作席鎮。搖曳著長長的衣襟,飛揚起寬大的衣袖,飄動著細細的帽帶。英俊偉岸的賓客,微笑著各自入座。君王靠著玉几案,倚著玉屏風。擡手示意撫慰的手勢,滿座的來賓就像嘗到了美味佳肴一樣。於是賓客開始縱情暢飲,放聲歌唱,吃完碗中美食,喝光杯中美酒。演奏持續不斷,樂聲悠揚動聽。深深沉浸在歡樂中,不高聲喧鬧,也不舉止狂放。於是君王賜來名貴的醒酒食物,祛除黃昏的醉意,消除宿醉的昏沉。祝我們的君王萬壽無疆,常與日月爭榮光。」

公孫乘爲《月賦》 ,其辭曰:「月出皦兮 ,君子之光。鵾雞舞於蘭渚 ,蟋蟀鳴於西堂 。君有禮樂,我有衣裳 。猗嗟明月,當心而出。隱員岩而似鉤 ,蔽修堞而分鏡 。既少進以增輝,遂臨庭而高映。炎日匪明 ,皓璧非淨 。躔度運行 ,陰陽以正。文林辯囿 ,小臣不佞 。」

【注釋】

①公孫乘:人名,梁孝王門客,生平不詳。

②皦(jiǎo):同「皎」,潔白,明亮。《詩經·陳風·月出》曰:「月出皎兮,佼人僚兮。」《毛傳》曰:「皎,月光也。」《古文苑·月賦》章樵注曰:「以月之明比君子之德。」

③鵾(kūn)雞:鳥名,羽毛黃白色,樣子像鶴。《楚辭·九辯》曰:「鵾雞啁哳而悲鳴。」洪興祖補註曰:「鵾雞似鶴,黃白色。」《管子·輕重甲》曰:「鵝鶩之舍近,鵾雞鵠 忘憂館七賦 之通遠。」《爾雅·釋畜》曰:「雞三尺爲鵾。」蘭渚:長有蘭草的小沙洲。

④蟋蟀:《詩經·豳風·七月》曰:「十月蟋蟀入我牀下。」《爾雅·釋蟲》曰:「蟋蟀,蛬。」邢昺疏曰:「蟋蟀,一名蛬,今促織也,亦名青蛚。《詩·唐風》云:『蟋蟀在堂,歲聿其莫。』陸璣疏云:『蟋蟀,似蝗而小,正黑,有光澤,如漆,有角翅。一名蛬,一名蜣蛚,楚人謂之王孫,幽州人謂之趨織。里語曰:「趨織鳴,懶婦驚。」是也。』」

⑤衣裳:典出齊桓公之事。《榖梁傳·莊公二十七年》曰:「桓會不致,安之也。桓盟不日,信之也。信其信,仁其仁,衣裳之會十有一,未嘗有歃血之盟也,信厚也。」齊桓公會諸侯,確立了霸主地位。衣裳之會即是指春秋時代諸國以禮交好之會。《古文苑·月賦》章樵注曰:「梁王宴樂羣士,衆賓從梁王游,各由其道,不衍禮度。」公孫乘借用此典,喻指梁孝王與門客之會和樂相處是因爲梁孝王禮義守信。

⑥隱員岩而似鉤:因爲被圓形山岩遮擋而使月缺如鉤。員,圓。岩,高山。

⑦修堞:城牆上呈齒狀的長長的堞牆。分鏡:圓月被堞牆遮蔽而變得如破鏡般零碎。

⑧匪:非。

⑨皓璧:白玉。

⑩躔(chán)度:日月星辰在天空中運行的度數。躔,日月星辰運行。揚雄《方言》卷十二曰:「躔,歷行也,日運爲躔。」郭璞注曰:「躔,猶踐也。」

⑪ 文林辯囿:意指文士辯才聚集,人數衆多。

⑫ 不佞:不才。《古文苑·月賦》章樵注曰:「於羣英之中用月進言,自愧非材佞口辯也。《論語》『仁而不佞』。」

【翻譯】

公孫乘創作了一篇《月賦》,它的文辭是這樣的:「月亮出來了多麼皎潔明亮,就如同君子的德行一樣。鵾雞在生長著蘭草的沙洲上歡舞,蟋蟀在西邊的廳堂里鳴唱。君王以禮樂招待賓客,我也不逾越禮節地陪侍在旁。那是多麼美麗的明月啊,出現在天空的正中央。被高聳的山岩遮住了就像一隻鉤子,被長長的堞牆遮蓋了又像一面破裂的鏡子。只要稍微升起增添光輝,就能高懸天際把庭院照亮。與月亮相比,炎炎烈日不算明亮,潔白的美玉也不算明淨。月亮沿著固定的軌跡運行,陰陽曆法根據它的移動來調整。在這麼多文士辯才面前爲月作賦,小臣我深感才華有限。」

羊勝爲《屏風賦》 ,其辭曰:「屏風鞈匝 ,蔽我君王。重葩累繡 ,沓璧連璋 。飾以文錦,映以流黃。畫以古列 ,顒顒昂昂 。藩後宜之 ,壽考無疆 。」

【注釋】

①羊勝(?—前148):西漢文學家。齊人,梁孝王門客,曾與公孫詭合謀刺殺漢廷重臣袁盎等人,遭追捕後藏匿梁王宮中,後被迫自殺。

②鞈(gé)匝:環繞、圍繞的樣子。鞈,古代革制的胸甲。

③重、累:形容層層疊疊。葩:花,指繡在屏風上的花朵。

④沓、連:形容很多。璋:玉器名,狀如半珪,古代朝聘、祭祀、喪葬、治軍時用作禮器和信玉。《尚書·顧命》曰:「秉璋以酢。」《爾雅·釋器》曰:「璋大八寸謂之琡。」郭璞注曰:「璋,半珪也。」邢昺疏曰:「知者以《典瑞》云:『四圭有邸以祀天,兩圭有邸以祀地,圭璧以祀日月,璋邸射以祀山川。』自上而下,降殺以半,故知璋,半珪也。」

⑤古列:前代的聖賢列士、列女。漢代宮廷流行爲功臣作畫,以表彰其功德,表而揚之。《漢書·趙充國辛慶忌傳·趙充國傳》曰:「初,充國以功德與霍光等列,畫未央宮。成帝時,西羌嘗有警,上思將帥之臣,追美充國,乃召黃門郎揚雄即充國圖畫而頌之。」《漢書·李廣蘇建傳·蘇武傳》曰:「(漢宣帝)甘露三年(前51),單于始入朝。上思股肱之美,乃圖畫其人於麒麟閣,法其形貌,署其官爵姓名。」《三輔故事》曰:「天祿閣、石渠閣在大殿北,以藏祕書,又畫賢臣像凡二十人,霍光第一,蘇武第十二。」在屏風上畫列女圖也時有之。《古文苑·屏風賦》章樵注曰:「繪古賢烈(列)士於上,其威儀容貌端重高朗。」

⑥顒(yóng)顒:莊重恭敬的樣子。昂昂:器宇軒昂、意氣風發的樣子。《詩經·大雅·卷阿》曰:「顒顒卬卬,如圭如璋。」《毛傳》曰:「顒顒,溫貌。卬卬,盛貌。」鄭箋曰:「體貌則顒顒然敬順,志氣則卬卬然高朗。」「卬」同「昂」。

⑦藩後:侯王。古代諸侯王的職責是如藩屏般護衛王室。此指梁孝王。

⑧考:老,高壽。

【翻譯】

羊勝創作了一篇《屏風賦》,它的文辭內容是這樣的:「屏風重重環繞,遮蔽了我們的君王。屏風上層層疊疊地繡了許多花的圖案,鑲嵌著一連串的玉璧玉璋。用有花紋的錦緞裝飾著,襯托出褐黃的底色。屏風上畫有前代賢良的列士、列女圖,他們莊重敬順、意氣風發。我們的君王最適合用這樣的屏風,祝福他萬壽無疆。」

韓安國作《幾賦》 ,不成,鄒陽代作,其辭曰:「高樹凌雲,蟠 忘憂館七賦 煩冤 ,旁生附枝。王爾公輸之徒 ,荷斧斤 ,援葛虆 ,攀喬枝 。上不測之絕頂,伐之以歸。眇者督直 ,聾者磨礱 。齊貢金斧,楚入名工,乃成斯幾。離奇仿佛,似龍盤馬回,鳳去鸞歸。君王憑之,聖德日躋 。」

鄒陽、安國罰酒三升,賜枚乘、路喬如絹,人五匹。

【注釋】

①韓安國(?—前127):字長孺,梁國成安(今河南臨汝東南)人。曾在鄒縣田生家學習《韓子》及雜家學說,後在梁孝王時任中大夫。能言善辯。七國之亂時爲將,阻吳兵於梁國界外,因此揚名。後又妥善處置公孫詭、羊勝等人的謀刺事件,贏得景帝與竇太后的重視與信任。漢武帝時遷大司農,爲御史大夫,行丞相事。《史記·韓長孺列傳》曰:「安國爲人多大略,智足以當世取合,而出於忠厚焉。貪嗜於財。所推舉皆廉士,賢於己者也。」

②蟠 忘憂館七賦 (yū):盤曲,屈曲。煩冤:本指風勢迴轉。此指樹枝婉轉迴旋的樣子。

③王爾:春秋時能工巧匠,生平不詳。公輸:指公輸班,建築巧匠。春秋時魯國人,故通稱「魯班」或「魯盤」。相傳姓公輸,名殷,亦作班、盤,或稱「公輸子」「班輸」。曾創造攻城的雲梯和磨粉的碨。相傳曾發明多種木作工具,被後世尊爲工匠「祖師」。

④斤:斧頭之類的工具。

⑤虆(léi):藤蔓植物,與葛藤相似。

⑥喬:指樹木高聳。《尚書·禹貢》曰:「厥木惟喬。」孔安國傳曰:「喬,高也。」《爾雅·釋木》曰:「句如羽毛,喬。……上句曰喬。」「小枝上繚爲喬。」邢昺疏前句曰:「句,曲也。樹枝曲卷,似鳥毛羽名喬。……木枝上竦者亦曰喬。」郭璞注後句曰:「謂細枝皆翹繚上句者名爲喬木。」

⑦眇(miǎo)者:一隻眼睛失明的人。亦意眼睛細小無法睜大之人。許慎《說文解字》「目部」曰:「眇,小目也。」段玉裁注曰:「眇能視,虞翻日,離目不正。……《方言》曰:眇,小也。」此指斜木。督直:督查其樹,繩之以墨,使削直。

⑧礱(lóng):研磨。

⑨躋(jī):升,登。

【翻譯】

韓安國創作《幾賦》,但寫不出來,鄒陽代他寫了一篇,文辭是這樣的:「有一棵樹高聳入雲端,樹幹彎彎曲曲盤旋著上升,旁邊還生出了枝杈。一些像王爾、魯班那樣的能工巧匠,肩扛著斧頭,手拉著葛藤,拽著高高的樹枝往上攀爬。登上那高不可測的樹頂,砍下了這段木頭帶回來。讓一隻眼睛失明的人削直木頭,讓耳聾的人把木頭磨光。齊國進獻了寶貴的斧頭,楚國獻來了能工巧匠,於是做成了這張木幾。它形狀奇特,就好像巨龍盤踞、駿馬迴旋,也像鳳凰飛去、鸞鳥復歸。君王倚靠著這張几案,他的聖德也將日臻完滿。」

鄒陽、韓安國罰酒三升,賜給枚乘、路喬如絹,每人五匹。

作者:劉歆(約前50年-23年),一說葛洪(284年-364年)

《西京雜記》的作者存在爭議,一說是西漢劉歆所撰,另一說是東晉葛洪所輯。劉歆,字子駿,西漢末年學者,劉向之子,在目錄學、校勘學方面有重要貢獻。葛洪,字稚川,號抱朴子,東晉道教理論家、醫學家、煉丹術家,著有《抱朴子》等。該書記載了西漢時期的逸聞軼事,具有重要的史料價值。