首頁/ 中華歷史/ 國語/ 惠公改葬共世子

【原文】

惠公即位,出共世子而改葬之[1],臭達於外。國人誦之曰:「貞之無報也。孰是人斯,而有是臭也?貞爲不聽,信爲不誠。國斯無刑,偷居倖生。不更厥貞[2],大命其傾。威兮懷兮,各聚爾有,以待所歸兮。猗兮違兮,心之哀兮。歲之二七,其靡有微兮。若狄公子[3],吾是之依兮。鎮撫國家,爲王妃兮。」郭偃曰:「甚哉,善之難也!君改葬共君以爲榮也,而惡滋章。夫人美於中,必播於外,而越於民,民實戴之;惡亦如之。故行不可不慎也。必或知之,十四年,君之冢嗣其替乎?其數告於民矣。公子重耳其入乎?其魄兆於民矣。若入,必伯諸侯以見天子,其光耿於民矣。數,言之紀也。魄,意之術也。光,明之曜也[4]。紀言以敘之,述意以導之,明曜以昭之。不至何待?欲先導者行乎?將至矣!」

【注釋】

[1]共世子:即太子申生。他死後諡號爲「共」,所以又稱共世子,或恭世子。

[2]倖(xìng)生:同「幸生」,僥倖偷生。厥(jué):其他。貞:正。

[3]靡有微:微通「尾」,指後嗣。狄公子:指當時逃亡在狄國的公子重耳。

[4]曜(yào):照耀;明亮。

【翻譯】

晉惠公回國即位後,爲太子申生改葬,然而刺鼻的屍臭發散到外面來。國人爲此吟誦道:「堅守正道卻得不到好報,是誰使這股臭氣逸出?雖然要糾正葬禮卻無人聽從,雖想標榜信義卻不見真誠。國家沒有這樣的法則,讓盜取君位的人僥倖偷生。不改變他的弊政,晉國的命運將會傾覆。畏懼僞君啊懷念重耳,等待重耳的歸來,是大家共同的願望。想擺脫僞君啊遠走他鄉,又難捨故土而內心哀傷。二七一十四年以後,僞君和他的子嗣將要滅亡。遠在狄國的公子啊,他才是我們的依傍。他將鎮撫國家啊,做天子的後繼之人才最匹配。」大夫郭偃說:「太厲害了,看來好事真難做啊!國君改葬申生原想藉此顯示榮耀,卻使自己的罪惡更加昭著。一個人內心美好,必定會遠播於外,並且傳揚於民間,受到民衆的愛戴;相反,一個人內心醜惡也是一樣。所以行事之時不可不慎重啊。一定會有人知道,十四年後國君的子嗣將被誅戮嗎?這個期限數字已經告訴民衆了。公子重耳會回國嗎?民衆已經看到跡象了。他如果回國,一定會稱霸諸侯而朝見天子,他的光輝已經照耀於民衆了。數字,是預言的記錄,氣魄,是民意的先導,光輝,是賢明品格的閃耀。用記錄預言來表述,用闡述民意來引導,用閃耀的光輝來昭示。重耳不回國還等待什麼呢?打算爲他作先導的人可以行動了,他繼位的日子將要到來了!」

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》和《國語》的作者,是中國古代重要的史學家和文學家。