【原文】
惠王以梁與魯陽文子[1],文子辭,曰:「梁險而在境,懼子孫之有貳者也。夫事君無憾,憾則懼偪[2],偪則懼貳。夫盈而不偪,憾而不貳者,臣能自壽,不知其他。縱臣而得全其首領以沒,懼子孫之以梁之險,而乏臣之祀也。」
王曰:「子之仁,不忘子孫,施及楚國,敢不從子。」與之魯陽。
【注釋】[1]惠王:楚惠王,名章。梁:楚地名,位於楚國北部邊境。魯陽文子:即魯陽公。
[2]憾:怨恨,憾恨。偪(bī):同「逼」,逼迫,靠近。
【翻譯】楚惠王把梁地賜給魯陽文子,文子辭謝,說:「梁地險要而又位於邊境,我擔憂子孫後代會有背叛之心。事奉君王不能有一絲怨恨,有怨恨就會因憂懼而侵凌君上,侵凌君上就會因擔憂而生背叛之心。得志卻不侵凌,怨恨但沒有二心,我自己能夠保證堅守,但不知我的子孫能否做到。縱然我能夠保全首領而死去,還是擔憂子孫仗恃梁地的險要背叛君王,從而斷絕了對我的祭祀啊。」
惠王說:「您的仁德,不忘記子孫後代,早已施行到楚國,我怎敢不順從您的意願。」於是惠王賜給文子魯陽之地。