【原文】
宋人弒昭公,趙宣子請師於靈公以伐宋[1],公曰:「非晉國之急也。」對曰:「大者天地,其次君臣,所以爲明訓也。今宋人弒其君,是反天地而逆民則也,天必誅焉。晉爲盟主,而不修天罰,將懼及焉。」公許之。乃發令於太廟,召軍吏而戒樂正[2],令三軍之鐘鼓必備。趙同曰:「國有大役,不鎮撫民而備鐘鼓,何也?」宣子曰:「大罪伐之,小罪憚之。襲侵之事,陵也。是故伐備鐘鼓,聲其罪也;戰以於、丁寧[3],儆其民也[4]。襲侵密聲,爲斬足事也。今宋人弒其君,罪莫大焉!明聲之,猶恐其不聞也。吾備鐘鼓,爲君故也。」乃使旁告於諸侯,治兵振旅,鳴鐘鼓,以至於宋。
【注釋】[1]昭公:宋昭公,宋國國君。靈公:晉靈公。
[2]太廟:帝王的祖廟。戒:預備,準備。樂正:樂官之長,主管鐘鼓。
[3]於:古代一種青銅製的軍樂器,形如圓筒,用槌擊之而鳴。丁寧:古代一種樂器,也叫鉦,形狀如鍾而較小。
[4]儆(jǐng):告誡,警告。
【翻譯】宋國人殺了宋昭公,趙宣子請求晉靈公出兵討伐宋國,靈公說:「這並不是晉國的當務之急。」趙宣子回答道:「世上最大的莫過於天地之間的關係了,其次是君臣之間的關係,這成爲一種明確的訓誡了。如今宋國人殺了自己的國君,這是違反天地人倫的事情,一定要遭受上天的誅罰。晉國作爲盟主,而不執行上天的懲罰,恐怕禍患就要到來了。」靈公答應了這一請求。於是在太廟裡發布號令,召集軍吏並且告知樂官,命令三軍的鐘鼓必須齊備。趙同問道:「國家有重大戰役,不去安撫人民卻準備鐘鼓,這是爲什麼呢?」宣子回答說:「大罪就要討伐它,小罪就要威嚇它,偷襲、入侵這類事,是欺凌他人。所以討伐要有鐘鼓,以便聲討他們的罪行。打仗要使用於和丁寧兩種樂器,是爲了警告他國人民。偷襲和入侵要祕而不宣,是爲了讓對方暫時沒有防備。現在宋國人殺了他們的國君,沒有比這罪更大的了。用顯明氣勢去聲討他們,這樣還怕他們聽不到呢。我們備齊鐘鼓,是爲了遵從君道的緣故呀。」於是派人到各國去告訴諸侯此事,然後整頓軍隊,振奮軍容,一路上鳴鐘擊鼓,去攻打宋國。