【題解】
見《孟秋》。
【原文】
一曰:
季秋之月,日在房 (1),昏虛中 (2),旦柳中。其日庚辛,其帝少皞,其神蓐收,其蟲毛,其音商,律中無射 (3)。其數九,其味辛,其臭腥,其祀門,祭先肝。候雁來,賓爵入大水爲蛤 (4)。菊有黃華,豺則祭獸戮禽 (5)。天子居總章右個 (6),乘戎路,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深。
【注釋】
(1)房:星宿名,二十八宿之一,在今天蠍座。
(2)虛:星宿名,二十八宿之一,在今寶瓶座。
(3)無射(yì):十二律之一,屬陽律。
(4)賓爵(què):指麻雀。爵,通「雀」。因麻雀棲息於人家房宇之間有似賓客,所以稱爲賓爵。大水:指海。蛤(ɡé):蛤蜊。雀入海爲蛤是古人一種不科學的說法。
(5)豺:獸名,黃色,似狗而尾長。祭獸:豺殺死野獸之後,四面擺開,像祭祀一樣,古人稱之爲祭獸。祭,殺。戮:殺。禽:泛指鳥類。
(6)總章右個:西向明堂的右側室。
【翻譯】
第一:
季秋九月,太陽的位置在房宿。初昏時刻,虛宿出現在南方中天;拂曉時刻,柳宿出現在南方中天。這個月於天干屬庚辛,主宰之帝是少皞,佐帝之神是蓐收,應時的動物是老虎一類的毛族,相配的聲音是商音,音律與無射相應。這個月的數字是九,味道是辣,氣味是腥,要舉行的祭祀是門祭,祭祀時祭品以肝臟爲尊。這個月,候鳥從北方飛來,棲息於屋宇的麻雀鑽進大海變成蛤蜊。秋菊開黃花。豺開始殺戮禽獸。天子住在西向明堂的右側室,乘坐白色的兵車,車前駕白色的馬,車上插白色的繪有龍紋的旗幟。天子穿白色的衣服,佩戴白色的飾玉,吃的食物是麻籽和狗肉,用的器物銳利而深邃。
【原文】
是月也,申嚴號令,命百官貴賤無不務入,以會天地之藏,無有宣出 (1)。命冢宰 (2),農事備收,舉五種之要 (3)。藏帝籍之收於神倉 (4),祗敬必飭 (5)。
【注釋】
(1)宣:疏散。
(2)冢(zhǒnɡ)宰:官名,六卿之一,也稱太宰。負責治理邦國,統領百官。
(3)舉:設立。要(yào):帳簿。
(4)帝籍之收:天子籍田中所收的穀物。帝籍,古時,天子有農田千畝,用民力耕作,生產祭祀上帝的黍稷,這些農田稱爲帝籍。神倉:儲藏供祭祀上帝神祇所用穀物的穀倉。
(5)祗(zhī):敬。飭:正。這句是說儲藏籍田所收穀物入神倉時恭敬而不怠慢,端正而不偏邪。
【翻譯】
這個月,要重申嚴明各種號令。命令百官貴賤人等無不從事收斂的工作,來應合天地收藏的時氣,不得有宣洩散出。命令太宰,在農作物全部收成之後,建立登記五穀的帳簿。把天子籍田中收穫的穀物藏入供祭祀上帝神祇所用穀物的穀倉,必須恭敬嚴肅。
【原文】
是月也,霜始降,則百工休。乃命有司曰 (1):「寒氣總至,民力不堪,其皆入室。」上丁 (2),入學習吹。
【注釋】
(1)有司:指司徒。
(2)上丁:上旬的丁日。
【翻譯】
這個月,霜開始降落,各種工匠開始休整。同時命令司徒說:「寒氣突然來到,百姓經受不起,讓他們都進屋準備過冬。」這個月上旬的丁日,樂師進入太學練習吹籥及笙竽,演習禮樂。
【原文】
是月也,大饗帝 (1),嘗犧牲 (2),告備於天子 (3)。合諸侯,制百縣 (4),爲來歲受朔日 (5),與諸侯所稅於民,輕重之法,貢職之數 (6),以遠近土地所宜爲度,以給郊廟之事 (7),無有所私。
【注釋】
(1)大饗帝:指遍祀五帝。饗,饗祭。帝,指五帝。
(2)嘗犧牲:以犧牲嘗祭羣神。嘗,秋祭名,指祭祀羣神。
(3)告:稟告。備:齊備,指祭祀齊備。這幾句大意是,天子親饗五帝,使有司嘗祭羣神,事畢,有司向天子稟告祭祀已齊備。
(4)制:從,使跟從。百縣:指天子領地內的各縣。
(5)來歲:明年。秦以夏曆十月(建亥之月)爲歲首,九月爲年終,所以天子於此月授明年的朔日。朔日:指每月初一。這一天日月合朔(即日月同在一個黃道經度上),所以稱爲朔。古人很重視朔日,每年年終,天子要向諸侯頒布來年十二個月的朔日,諸侯受饗之後把它藏在祖廟裡,每月要告朔。
(6)貢職:指獻給天子的貢賦。
(7)郊廟:泛指祭祀。祭天叫郊,祭祖叫廟。
【翻譯】
這個月,天子要遍祭五帝,並命令主管官吏用犧牲祭祀羣神,事畢,主管官吏向天子稟告祭祀已經齊備。天子要聚會諸侯、百縣大夫,向他們頒授來年的朔日,以及諸侯向百姓收稅輕重的法規,諸侯向天子繳納貢賦的多少;抽稅輕重、納貢多少都以遠近和土地出產的情況爲依據。這些東西供祭天祭祖之用,沒有屬於私有的。
【原文】
是月也,天子乃教于田獵 (1),以習五戎、獀馬 (2)。命仆及七騶咸駕 (3),載旍旐輿 (4),受車以級,整設於屏外 (5);司徒搢撲 (6),北向以誓之。天子乃厲服厲飭 (7),執弓操矢以射。命主祠祭禽於四方 (8)。
【注釋】
(1)教于田獵:指在打獵中教習治兵之法。田,打獵。
(2)五戎:五種兵器,通常指刀、劍、矛、戟、矢。獀(sōu):選擇。
(3)仆:指田仆,田獵時負責駕御獵車的人。七騶(zōu):指趣馬,負責套馬和卸馬的人。
(4)旍(jīnɡ):旌旗。旐(zhào):繪有龜蛇的旗幟。輿:應作「旟」繪有鷹鳥的旗幟。這句大意是車上插著標誌不同等級的各種旗幟。
(5)整:指按尊卑次序排好隊列。屏:指獵場周圍的樹牆。
(6)司徒:官名,六卿之一,主管教化。搢(jìn):插。撲:指戒尺一類教刑的用具。
(7)厲服:猛厲之服,指戎裝。厲,猛。厲飭:指披掛的刀劍。飭,通「飾」,飾物。
(8)主祠:掌管祭祀的官吏。禽:指獵獲的鳥獸。四方:指四方之神。
【翻譯】
這個月,天子借打獵教練治兵之法,熟悉各種兵器,選擇良馬。命令田仆和管套車卸馬的吏役都來駕車,車上插著各種旗幟,參加田獵的人按照等級授予車輛,並按次序整齊地擺在屏垣之外。司徒把教刑用具插在衣帶間,向北面告誡衆人。天子穿著威武的戎裝,佩戴著刀劍等飾物,拿著弓箭來射獵。命令主管祭祀的官吏用獵獲的鳥獸祭祀四方之神。
【原文】
是月也,草木黃落,乃伐薪爲炭。蟄蟲咸俯在穴,皆墐其戶 (1)。乃趣獄刑 (2),無留有罪,收祿秩之不當者 (3),共養之不宜者。
【注釋】
(1)墐(jǐn):用泥塗柴門,使之擋風。
(2)趣(cù):通「促」,督促。獄刑:斷案判刑。
(3)秩:指官爵。
【翻譯】
這個月,草木黃落了,可以砍伐木柴燒制木炭。蟄伏的動物都藏伏在洞穴里,封嚴它們的洞口。這個月,要督促訴訟斷案的事,不要留下有罪應判決的案件。收繳那些無功之人不應得的俸祿和官爵,以及那些不應得到國家供養的人所得到的供養之物。
【原文】
是月也,天子乃以犬嘗稻,先薦寢廟 (1)。
【注釋】
(1)薦:向鬼神進獻。寢廟:祖廟。
【翻譯】
這個月,天子就著狗肉品嘗稻米,並首先進獻給祖廟。
【原文】
季秋行夏令,則其國大水,冬藏殃敗 (1),民多鼽窒 (2);行冬令,則國多盜賊,邊境不寧,土地分裂;行春令,則暖風來至,民氣解墮 (3),師旅必興 (4)。
【注釋】
(1)冬藏:指儲藏起來準備過冬用的穀物菜蔬。
(2)鼽(qíu):鼻不通。
(3)解墮:鬆懈懶惰。解,同「懈」。
(4)師旅:軍隊。古制,二千五百人爲師,五百人爲旅。
【翻譯】
季秋如果實行應在夏天實行的政令,那麼,國家就會大水成災,收藏起來準備過冬的穀物菜蔬就會毀壞,百姓就會出現鼻塞窒息的疾病。如果實行應在冬天實行的政令,那麼,國家就會盜賊橫生,邊境就不能安寧,土地就會被侵削分割。如果實行應在春天實行的政令,那麼暖風就會到來,百姓就會懈怠,戰爭就會發生。