【題解】

見《孟冬》。

【原文】

一曰:

仲冬之月,日在斗 (1),昏東壁中 (2),旦軫中 (3)。其日壬癸,其帝顓頊,其神玄冥,其蟲介,其音羽,律中黃鐘 (4)。其數六,其味咸,其臭朽,其祀行,祭先腎。冰益壯,地始坼 (5),鶡仲冬不鳴 (6),虎始交。天子居玄堂太廟 (7),乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器宏以弇。

【注釋】

(1)斗:星宿名,二十八宿之一,在今人馬座。

(2)東壁:星宿名,二十八宿之一,又稱壁,在今飛馬座。

(3)軫:星宿名,二十八宿之一,在今烏鴉座。

(4)黃鐘:十二律之一,屬陽律。

(5)坼(chè):裂開。指地被凍裂。

(6)鶡仲冬(hédàn):山鳥。

(7)玄堂太廟:北向明堂的中央正室。

【翻譯】

第一:

仲冬之月,太陽的位置在斗宿。黃昏時刻,壁宿出現在南方中天;拂曉時刻,軫宿出現在南方中天。仲冬於天干屬壬癸,主宰之帝是顓頊,佐帝之神是玄冥,應時的動物是龜鱉之類的甲族,相配的聲音是羽音,音律與黃鐘相應。這個月的數字是六,味道是咸,氣味是朽,要舉行的祭祀是行祭,祭祀時祭品以腎臟爲尊。這個月,冰凍得越發堅實,地表開始凍出裂縫。鶡仲冬不叫了,老虎開始交配。天子住在北向明堂的中央正室,乘坐黑色的車,車前駕黑色的馬,車上插黑色繪有龍紋的旗幟;天子穿黑色的衣服,佩戴黑色的飾玉。吃的食物是黍米和豬肉,使用的器物宏大而斂口。

【原文】

命有司曰 (1):「土事無作,無發蓋藏,無起大衆,以固而閉。」發蓋藏,起大衆,地氣且洩,是謂發天地之房 (2)。諸蟄則死,民多疾疫,又隨以喪。命之曰「暢月」 (3)

【注釋】

(1)有司:這裡指司徒。

(2)房:正室兩邊的房舍,這裡喻指天地閉藏萬物之所。

(3)暢月:此月陰氣盛,人民空閒無事,所以稱爲「暢月」。

【翻譯】

命令司徒官說:「不要興建土木工程,不要打開遮蓋掩藏東西的倉廩府庫,不要發動衆多百姓,以此順應時氣的封固和閉藏。」如果打開蓋藏之物,發動衆多百姓,地氣就會宣洩,這叫做開啓天地用來閉藏萬物的房舍。這樣一來,蟄伏的動物都會死去,百姓中會流行疫病,並隨之喪亡。這個月,命名叫做「暢月」。

【原文】

是月也,命閹尹申宮令 (1),審門閭,謹房室,必重閉。省婦事,毋得淫 (2),雖有貴戚近習 (3),無有不禁。乃命大酋 (4),秫稻必齊 (5),麴糵必時 (6),湛仲冬必潔 (7),水泉必香,陶器必良,火齊必得 (8),兼用六物 (9),大酋監之,無有差忒。天子乃命有司祈祀四海、大川、名原、淵澤、井泉 (10)

【注釋】

(1)閹尹:宮官之長。

(2)淫:過分。

(3)近習:王身邊寵幸的人。

(4)大酋(qiú):酒官之長。

(5)秫(shú):黏高粱,可以釀酒。稻:指糯米稻,也可以釀酒。齊:指秫稻純齊。

(6)麴糵(qūniè):釀酒時引起發酵的物質。

(7)湛(jìn):浸漬。仲冬(chì):烹煮。

(8)火齊(jì):指火候。齊,同「劑」,劑量。

(9)六物:六事,即上文「秫稻必齊,麴糵必時,湛仲冬必潔,水泉必香,陶器必良,火齊必得」等六件事。

(10)名原:大的水源。原,同「源」,水的發源處。

【翻譯】

這個月,命令宮官的首領申明宮中的禁令,嚴加注意宮廷和房室的門戶,一定要層層緊閉。要減少婦女的工作,不許她們製作過分奢華巧飾的東西,即使是尊貴的親戚和寵幸的人,也沒有不禁止的。命令酒官之長監製釀酒,選用的高粱糯米必須純淨,製作酒麴酒糵必須適時,浸漬炊煮米麴必須清潔,所用的井水泉水必須甘美,使用的陶器必須良好,釀製的火候必須適中。這六件事要處處兼顧,酒官之長監督它,不得有一點差錯。天子命令主管官吏祭祀四海、大河、水源、深淵、大澤及井泉的水神。

【原文】

是月也,農有不收藏積聚者,牛馬畜獸有放佚者,取之不詰。山林藪澤 (1),有能取疏食田獵禽獸者 (2),野虞教導之 (3)。其有侵奪者,罪之不赦。

【注釋】

(1)藪(sǒu)澤:水聚集之處叫澤,澤旁無水之處叫藪。

(2)疏食:指草木的果實,即榛栗菱芡之類。

(3)野虞:主管山林藪澤的官。

【翻譯】

這個月,農民如果有未收藏積聚的穀物、放牧在外的牛馬,被他人取用,不加責問;農民有能採取榛栗菱芡捕獵禽獸的,主管山澤的官吏要引導他們。若有人侵犯奪取他們的成果,一定要治罪,決不寬赦。

【原文】

是月也,日短至 (1),陰陽爭 (2),諸生盪。君子齋戒,處必弇 (3),身欲寧,去聲色,禁嗜欲,安形性,事欲靜,以待陰陽之所定。芸始生 (4),荔挺出 (5),蚯蚓結 (6),麋角解,水泉動。日短至,則伐林木,取竹箭 (7)

【注釋】

(1)日短至:即冬至。一年中這一天晝最短,夜最長。

(2)陰陽爭:仲冬之月,陰氣正盛,陽氣開始升動,所以陰陽相遇而爭。

(3)弇(yǎn):深邃。

(4)芸:草名。像苜蓿。

(5)荔:草名。像蒲而小,根可以制刷子。

(6)結:屈曲。指蚯蚓在穴內屈曲而動。

(7)箭:一種可制箭杆的小竹子。

【翻譯】

這個月,冬至到來,陰陽相爭,各種生物都開始萌動。君子整潔身心,居處一定深邃,身心要寧靜,屏除聲色,禁絕嗜欲,保養身體和性情,對各種事情都不要急躁,而要靜觀,以等待陰陽消長的結果。這個月,芸草開始萌生,荔蒲挺生而出,蚯蚓屈曲而動,麋鹿犄角脫落,水泉開始湧動。冬至季節,可以砍伐林木,割取竹子。

【原文】

是月也,可以罷官之無事者,去器之無用者,塗闕庭門閭 (1),築囹圄,此所以助天地之閉藏也。

【注釋】

(1)闕:也叫觀(ɡuàn),即宮門外兩邊築起的高台。

【翻譯】

這個月,可以罷免無事可做的官吏,可以除去沒有用處的器物;可以塗塞宮廷的門戶,修築牢獄。這些都是幫助上天閉藏的措施。

【原文】

仲冬行夏令,則其國乃旱,氛霧冥冥,雷乃發聲。行秋令,則天時雨汁 (1),瓜瓠不成 (2),國有大兵。行春令,則蟲螟爲敗,水泉減竭,民多疾癘。

【注釋】

(1)雨:降落。汁:雪中夾雨。

(2)瓠(hù):一年生草本植物,果實長圓形,嫩時可食。

【翻譯】

仲冬如果實行應在夏天實行的政令,那麼,國家就會出現旱災,霧氣就會瀰漫,雷聲就會震動;如果實行應在秋天實行的政令,那麼,雨雪就會時時相雜降落,瓜果就不能成熟,國家就有大兵侵擾;如果實行應在春天實行的政令,那麼,蟲螟就會成災,水泉就會衰減枯竭,百姓中就會流行疫病。

作者:呂不韋門客(戰國時期)

《呂氏春秋》是戰國末期秦國丞相呂不韋組織門客編寫的一部典籍。呂不韋(?-前235年),衛國濮陽(今河南濮陽)人。商人出身,後成為秦國丞相。該書匯集了各家學說,是雜家的代表著作。