首頁/ 中華歷史/ 戰國策/ 齊令周最使鄭

【原文】

齊令周最使鄭[1],立韓擾而廢公叔。周最患之,曰:公叔之與周君交也,令我使鄭,立韓擾而廢公叔。語曰:怒於室者色於市。』今公叔怨齊,無奈何也,必周君而深怨我矣[2]。史舍曰:公行矣,請令公叔必重公。

周最行至鄭,公叔大怒。史捨入見曰:周最固不欲來使,臣竊強之。周最不欲來,以爲公也;臣之強之也,亦以爲公也。公叔曰:請聞其說。對曰:齊大夫諸子有犬,犬猛不可叱,叱之必噬人。客有請叱之者,疾視而徐叱之,犬不動;復叱之,犬遂無噬人之心。今周最固得事足下[3],而以不得已之故來使,彼將禮陳其辭而緩其言,鄭王必以齊王爲不急,必不許也。今周最不來,他人必來。來使者無交於公,而欲德於韓擾,其使之必疾,言之必急,則鄭王必許之矣。公叔曰:善。遂重周最。王果不許韓擾。

【注釋】

[1]鄭:韓滅鄭,遷都新鄭,故稱韓爲鄭。
[2]必:鮑本下有絕字,於義爲長。
[3]固:通故,舊時。

【翻譯】

齊國派周最出使韓國,要任命韓擾爲相國,罷免公叔。周最爲此而擔憂,說:公叔和周君交誼很好,派我出使韓國,要任命韓擾爲相國,罷免公叔。俗話說:人在家裡生氣,一定會在大庭廣衆之中表露出來。』如今公叔怨恨齊國,那就沒辦法了,他一定會與周君關係惡化,而且會深深地怨恨我。史舍說:您出發吧,我讓公叔一定看重您。

周最出使到了韓國,公叔大怒。史捨入見公叔,說:周最堅決不想出使,是我強迫他來的。周最不願意來是爲了您;我強迫他來,也是爲了您。公叔說:願聽聽您的道理。史舍回答說:齊國大夫庶子養了條狗,狗兇猛不能呵叱它,呵叱它就要咬人。有客人要求呵斥狗,注目熟視而又輕輕呵斥它,狗沒有動;又呵斥它,狗竟然沒有咬人的意思。周最以前有幸能夠侍奉足下,是因爲不得已而出使貴國,他將有禮貌地慢慢地陳述他的意思,韓王定會認爲齊王並不急迫,一定不會同意。如果周最不來,其他人也一定會來。來的這位使者與您沒有舊交,而想先討好韓擾,那他辦事時一定很快,說話也一定很急,韓王就一定會同意。公叔說:說得好。公叔就很敬重周最。韓王果然沒有同意任命韓擾爲相國。

作者:劉向編定(漢代)

劉向(約前77年-前6年),字子政,原名更生,沛郡豐邑(今江蘇豐縣)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。曾任光祿大夫等職,整理編定《戰國策》,該書主要記述了戰國時期縱橫家的政治活動和策略,是研究戰國歷史的重要文獻。