【原文】
智伯欲伐衛,遺衛君野馬四[1],(百)白璧一[2]。衛君大悅,羣臣皆賀,南文子有憂色[3]。衛君曰:大國大歡,而子有憂色何?文子曰:無功之賞,無力之禮,不可不察也。野馬四,白璧一,此小國之禮也,而大國致之,君其圖之。衛君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛,至境而反[4],曰:衛有賢人,先知吾謀也。
智伯欲襲衛,乃佯亡其太子,使奔衛。南文子曰:太子顏爲君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。使人迎之於境,曰:車過五乘,慎勿納也。智伯聞之,乃止。
【注釋】
[1]遺(wei):贈送。
[2]百:黃丕烈等疑爲白字誤衍,今從。
[3]南文子:衛悼公的相。
[4]反:通返。
【翻譯】
智伯想攻打衛國,就送給衛君四匹名爲野馬的良馬和一塊白璧。衛君十分高興,羣臣都來慶賀,南文子卻面有愁容。衛君說:全國上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是爲什麼呢?文子說:沒有功勞受到賞賜,沒費力氣得到禮物,不可以不慎重對待。四匹野馬和一塊白璧,這是小國送給大國的禮物,而如今大國卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮爲好。衛君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。智伯果然出兵偷襲衛國,到了邊境又返回去了,說:衛國有能人,預先知道了我的計謀。
智伯還是想偷襲衛國,就假裝太子逃亡,讓他逃奔衛國。南文子說:太子顏是個君子,很受寵愛,他沒有犯什麼大罪卻逃亡出來,這其中必有緣故。南文子讓人到邊境迎接他,並告誡道:如果太子的兵車超過五輛,就不接納他入境。智伯聽說後,只好停止了偷襲衛國的念頭。