首頁/ 中華歷史/ 戰國策/ 陰姬與江姬爭為後

【原文】

陰姬與江姬爭爲後,司馬憙謂陰姬公曰:事成,則有土子民;不成,則恐無身。欲成之,何不見臣乎?陰姬公稽首曰:誠如君言,事何可豫道者。司馬憙即奏書中山王曰:臣聞弱趙強中山。中山王悅而見之,曰:願聞弱趙強中山之說。司馬憙曰:臣願之趙,觀其地形險阻,人民貧富,君臣賢不肖,商敵爲資[1],未可豫陳也。中山王遣之。

見趙王,曰:臣聞趙,天下善爲音,佳麗人之所出也。今者臣來,至境,入都邑,觀人民謠俗,容貌顏色,殊無佳麗好美者!以臣所行多矣,周流無所不通,未嘗見人如中山陰姬者也。不知者特以爲神,(力言不能及也)[2]。其容貌顏色,固已過絕人矣。若乃其眉目、准[3]、權衡、犀角、偃月,彼乃帝王之後,非諸侯之姬也。趙王意移,大悅曰:吾願請之,何如?司馬憙曰:臣竊見其佳麗,口不能無道爾。即欲請之,是非臣所敢議,願王無洩也!

司馬憙辭去,歸報中山王曰:趙王非賢王也,不好道德,而好聲色;不好仁義,而好勇力。臣聞其乃欲請所謂陰姬者。中山王作色不悅。司馬憙曰:趙,強國也,其請之必矣。王如不與,即社稷危矣;與之,即爲諸侯笑。中山王曰:爲將奈何?司馬憙曰:王立爲後,以絕趙王之意。世無請後者。雖欲得請之,鄰國不與也!中山王遂立以爲後,趙王亦無請言也。

【注釋】

[1]商:比較,計算。敵:王念孫認爲當爲敲,字之誤也。商敲爲資,即斟酌情況以爲參考。
[2]力言不能及也:《太平御覽》引文無此六字,王念孫《讀書雜誌》列王引之說,力是也之誤,言不能及也是高注誤入正文。譯文從之。
[3](è):鼻樑。

【翻譯】

陰姬與江姬爭著要做中山君的王后。司馬憙對陰姬的父親說:爭王后的事如果成功,您就能擁有封地子民;如果不成功,恐怕連性命都保不住。想要成功,爲什麼不來見我商量呢?陰姬的父親行禮叩頭,說:果真像您說的那樣,厚報之事哪裡用得著先說。司馬憙即刻向中山王上書說:我知道使趙國弱、中山強的辦法。中山王很高興,接見了司馬憙,說:希望聽聽使趙國弱、中山強的高論。司馬憙說:我希望到趙國去,察看那裡的地理形勢,險要的關塞,人民貧富的生活情況,君臣賢愚的情況,斟酌情況以爲參考,而不能無根據地陳說。中山王於是派司馬憙到趙國去。

司馬憙拜見趙王,說:我聽說,趙國是天下擅長音樂、出美女的國家。現在,我來到趙國,到了大都市,去了小縣城,聽了民歌,看了風俗,也看到各色各樣的人,實在沒有見到什麼美麗漂亮的女子。我到的地方不少,週遊各地,無所不到,從未見到過像中山的陰姬那樣的美人。不知道的人,還以爲是仙女。那容貌、姿色,簡直已經是絕代佳人了。至於那眼眉、鼻子、臉蛋、眉宇、額角,她真是帝王之後,絕不是諸侯的姬妾。趙王的心被說動了,他非常高興地說:我想娶她,怎麼樣?司馬憙說:我心裡覺得她太美了,口裡不知不覺就說出來了。如果想要娶她,這可不是我敢插嘴的,希望大王不要洩露出去。

司馬憙告辭,回報中山王說:趙王不是賢德的君王,他不喜好道德,而喜好音樂、女色;不喜好仁義,而喜好勇武。我聽說,他竟然還想娶陰姬哩。中山王神情嚴肅,很不高興。司馬憙說:趙國是強國,趙王想娶陰姬是娶定的了。大王如果不給,那麼國家就危險了;如果給了,又要被諸侯們恥笑。中山王說:那可怎麼辦?司馬憙說:大王可立陰姬爲王后,以此斷了趙王的念頭。世上沒有向人家求娶王后的道理。即使他想提出要求,鄰國也不會贊同。中山王於是立陰姬爲王后,趙王也沒有提出要娶陰姬的事。

作者:劉向編定(漢代)

劉向(約前77年-前6年),字子政,原名更生,沛郡豐邑(今江蘇豐縣)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。曾任光祿大夫等職,整理編定《戰國策》,該書主要記述了戰國時期縱橫家的政治活動和策略,是研究戰國歷史的重要文獻。