首頁/ 中華歷史/ 戰國策/ 蘇秦說李兌

【原文】

蘇秦說李兌曰:洛陽乘軒里蘇秦,家貧親老,無罷車駑馬,桑輪蓬篋羸幐[1],負書擔橐[2],觸塵埃,蒙霜露,越漳、河,足重繭,日百而舍,造外闕,願見於前,口道天下之事。李兌曰:先生以鬼之言見我則可,若以人之事,兌盡知之矣。蘇秦對曰:臣固以鬼之言見君,非以人之言也。李兌見之。蘇秦曰:今日臣之來也暮,後郭門,藉席無所得,寄宿人田中,傍有大叢。夜半,土梗與木梗斗曰:汝不如我,我者乃土也。使我逢疾風淋雨,壞沮[3],乃復歸土。今汝非木之根,則木之枝耳。汝逢疾風淋雨,漂入漳、河,東流至海,氾濫無所止。』臣竊以爲土梗勝也。今君殺主父而族之,君之立於天下,危於累卵。君聽臣計則生,不聽臣計則死。李兌曰:先生就舍,明日復來見兌也。

蘇秦出。李兌舍人謂李兌曰:臣竊觀君與蘇公談也,其辯過君,其博過君,君能聽蘇公之計乎?李兌曰:不能。舍人曰:君即不能,願君堅塞兩耳,無聽其談也。明日復見,終日談而去。舍人出送蘇君,蘇秦謂舍人曰:昨日我談粗而君動[4],今日精而君不動,何也?舍人曰:先生之計大而規高,吾君不能用也。乃我請君塞兩耳,無聽談者。雖然,先生明日復來,吾請資先生厚用。明日來,抵掌而談。李兌送蘇秦明月之珠,和氏之璧,黑貂之裘,黃金百鎰。蘇秦得以爲用,西入於秦。

【注釋】

[1]篋:小箱子。
[2]橐:沒有底的口袋。
[3]壞沮:毀壞。沮,敗,壞。
[4]談粗:交談粗略。

【翻譯】

蘇秦遊說李兌道:洛陽乘軒里蘇秦,家境貧寒雙親年老,連個駕著劣馬的破車、桑木輪子草編車箱的小車都沒有,打著綁腿穿著草鞋,背著書卷擔著口袋,頂著飛揚的塵土,冒著寒霜和露水,越過了漳水、黃河,腳上磨出了厚厚的老繭,日行百里才投宿,來到您的宮門外,希望拜見您,親口談談天下大事。李兌說:先生拿鬼的事說給我聽還行,若拿人事來遊說,我已經全知道了。蘇秦回答說:臣下本來就是拿鬼的事來見您的,不是拿人的事。李兌接見了他。蘇秦說:今天我來的時候天色已晚,是在外城城門關閉以後,連個草蓆都沒有,只好借宿在人家的田地里,旁邊有一個叢祠。半夜的時候,土偶跟木偶鬥嘴說:你趕不上我,比我差遠了。假如我遇到暴風淫雨,被毀壞了,就又回到土裡。而你不是樹根,就是樹枝罷了。你遇上暴風淫雨,就會被漂到漳水、黃河裡,向東流入大海中,漂浮遊蕩沒有安身立命之處。』我私下以爲土偶獲得了勝利。如今閣下殺了武靈王並滅了他的宗族,您生活在天地之間,正危如累卵。您聽臣下的計謀就能生存,不聽臣下的計謀就得死亡。李兌說:您到客舍住下吧,明天再來見我吧。

蘇秦出去了。李兌家臣對李兌說:臣下暗中觀察您與蘇秦的談話,他的辯才超過您,他的博學超過您,您能聽取蘇秦的計謀嗎?李兌說:不能。家臣說:您如果不能,希望您牢牢堵住兩隻耳朵,不要聽信他的話。第二天蘇秦又來拜見李兌,談了一整天才離去。家臣出來送蘇秦,蘇秦對家臣說:昨天我談得粗略而相國動了心,今天我談得詳細相國卻不動心,爲什麼呢?家臣說:您的計謀宏大而規劃高遠,我們的相國是不能採用的,因此是我請他堵住兩耳,不要聽信你的話。雖然如此,您明天再來,我會請相國資助您大量的財物。第二天蘇秦來,李兌同他接掌暢談。李兌贈送蘇秦明月珠、和氏璧、黑貂裘、黃金百鎰。蘇秦得到這些東西作爲資用,一路西行進入秦國。

作者:劉向編定(漢代)

劉向(約前77年-前6年),字子政,原名更生,沛郡豐邑(今江蘇豐縣)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。曾任光祿大夫等職,整理編定《戰國策》,該書主要記述了戰國時期縱橫家的政治活動和策略,是研究戰國歷史的重要文獻。