首頁/ 諸子百家/ 古文觀止/ 卷二 秦文 卜居

卷二 秦文 卜居

《楚辭》
【題解】
《楚辭》是戰國時以屈原爲代表的楚國人創作的詩歌,它是在楚國民間歌謠的基礎上加工創新的一種獨特文體,具有「書楚語、作楚聲、紀楚地、名楚物」的濃厚地方特色。屈原始創其體,宋玉、唐勒、景差繼之,至漢代,又有大量模仿作品,西漢劉向將其篡編,成集,題名《楚辭》。因此,《楚辭》既是一種詩歌形式的名稱,又是一部詩歌總集的名稱。
《卜居》是《楚辭》中的一篇。《卜居》的意思是占卜自己應該怎樣處世,怎樣做人。相傳爲屈原所作,實際上是楚人哀悼屈原的作品。

【一段】
屈原既放①,三年不得復見。竭智盡忠,而蔽障於讒②。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜③鄭詹尹曰:「余有所疑,願因先生決之。」詹尹乃端策拂龜④,曰:「君將何以教之?」

【注釋】
①屈原:名平,字原,號靈均,戰國後期楚人。楚懷王時任左徒、三閭大夫。主張舉賢授能,修明法度,振興國力,聯齊抗秦。遭讒去職,長期流放,行吟澤畔,悲憤不已。當楚國郢都被秦攻破時,屈原眼看救國無望,就投汨羅江自殺。屈原是我國歷史上第一位浪漫主義的偉大詩人,其主要作品有《離騷》《天問》《九歌》《九章》等。②蔽障:遮蔽阻隔,指屈原遭讒被楚懷王疏遠。③太卜:亦稱卜正,主管占卜的官。④端策拂龜:擺正蓍草,拂去龜骨上的灰塵,是占卜前表示虔誠的準備動作。策,蓍(shī)草,用以筮。龜,龜甲,用以卜。

【譯文】
屈原被流放後,三年沒能再見楚懷王。他竭盡智慧效忠國家,卻被讒言謗語把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。於是去見太卜鄭詹尹問卜說:「我對有些事疑惑不解,希望通過您的占卜幫助我分析判斷。」鄭詹尹就擺正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:「先生有何見教?」

【二段】
屈原曰:「吾寧悃悃款款⑤朴以忠乎,將送往勞來⑥斯無窮乎⑦?寧誅⑧鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎⑨?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將啶訾傈斯,喔咿嚅睨,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以絮楹乎?寧昂昂若千里之駒乎,將氾氾若水中之鳧乎,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰凶,何去何從?世混濁而不清:蟬翼爲重,千鈞爲輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞!」

【注釋】
⑤悃(kǔn)悃款款:忠誠純正。⑥送往勞來:迎來送往,周旋逢迎。勞,慰勞,此謂鑽營。⑦斯:而。窮:困境。⑧誅:剷除。⑨游:奔走,周旋。大人:達官貴人,權要,指楚王的親信。偷生:苟且偷生,即身安樂。保真:保持本真的天性。啶訾(dìnɡ zǐ)傈斯:看人臉色阿諛奉承。《山海經·北山經》有怪獸名「口足訾」「傈斯」,見人則歡呼跳躍,取悅於人。這裡用作形容詞。喔咿嚅睨(ō yī rú nì):強顏歡笑的樣子。喔咿,強笑聲。嚅睨,屈從的樣子。婦人:一般認爲指楚懷王寵妃鄭袖。突梯滑(huá)稽:圓滑詭詐。脂:油脂,脂膏。韋:熟牛皮,柔順。絮(xù)楹:削方爲圓,善於揣度。絮,用繩度量筒形物體的粗細。楹,圓形柱子。氾(fàn)氾:飄浮。鳧(fú):野鴨。騏驥:泛指駿馬。亢軛(è):並駕。亢,並列。軛,車轅前面用來駕馬的曲木。駑(nú)馬:劣馬。黃鵠(hú):天鵝。鶩(wù):鴨子。混(hùn)濁:渾濁。鈞:古代重量單位,三十斤爲一鈞。黃鐘:古代打擊樂器,聲音宏大響亮,多在廟堂等重要場合用。瓦釜(fǔ):陶製的鍋,也可做打擊樂器。高張:竊居高位,趾高氣揚。張,驕傲自大。

【譯文】
屈原說:「我寧可誠懇樸實、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧於逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交遊權貴而沽名釣譽?寧可毫無隱諱地直言爲自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而苟且偷生?寧可鶴立雞羣而保持正直操守呢,還是阿諛逢迎、強顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢?寧可像志行高遠的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥並駕齊驅呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭食?上述種種,哪個是吉哪個是凶,哪個該捨棄哪個該遵從?現在的世道混濁不清:認爲蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無聞。唉,沉默吧,誰人能知我廉潔忠貞的心哪!」

【三段】
詹尹乃釋策而謝曰:「夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龜策誠不能知此事!」

【注釋】
釋:放下。數:術數。即以各種方術,觀察自然界可注意的現象,來推測國家或個人的氣數和命運。此指占卜。神:神靈。通:了解。

【譯文】
鄭詹尹於是放下蓍草抱歉地說:「尺比寸長但也有短處,寸比尺短卻也有它的長處;世間萬物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時候;術數有占卜不到的事情,天神也有難解之理。請您花心思實行您的主張吧,龜甲和蓍草實在不知如何破解您的疑惑!」

【評析】
這篇文章記述了屈原的一件逸事,屈原被放逐三年之後,往見太卜鄭詹尹問卜。無論它的作者是誰,這篇文章都是很有藝術價值與歷史價值的。在先秦的典籍里,沒有關於屈原的資料,最早爲他立傳的是西漢司馬遷《史記·屈原列傳》。也許因爲搜集資料的困難,《屈原列傳》的史料並不豐贍,倒是太史公與屈原的遭遇頗多相似,故借屈原的遭遇抒發自己的憂憤與怨怒,因此抒情勝於記事。屈原問卜未必實有其事,但屈原對自己的人生遭遇與做人處事的原則的反思卻是非常真實的。屈原連設八問,以「寧」「將」兩疑方式問卜,給人以不知所從的印象。其實,詩人的設問,與其說是他對人生道路和處世原則的困惑,倒不如說是他對黑白顛倒、清濁混淆的現實的震驚和憤慨。在你死我活的尖銳對立中,愈顯出屈原廉潔正直、心性高潔的品格與堅持操守、絕不妥協的鬥爭精神。對屈原的研究,此文至少可供參考。
全文以屈原問卜開篇,以詹尹「釋策而謝」的答語收結,中間以連珠式的對立設問的語句貫穿,文采斐然,往復盤旋,八對設問,一一貫之。雖鋪陳誇飾,句式整齊,卻不板不散,亦無重複之嫌。氣勢充沛,感情強烈,體現了大詩人特有的氣質。而且,這種體式,對漢賦「設爲問答,以顯己意」,頗具啓發意義,或謂之漢賦之先聲亦無不可。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最爲廣泛的古文選本之一。