氣義 狄仁傑
【原文】
狄仁傑,太原人,爲府法曹參軍。時同僚鄭崇資,母老且病,當充使絕域。仁傑謂曰:「太夫人有危亟①之病,而公遠使,豈可貽②親萬里之泣乎?」乃請代崇資。
【注釋】
①危亟:危急。
②貽:遺留,留下。
【譯文】
狄仁傑是太原人,擔任并州的法曹參軍。同他在一起共事的官員鄭崇資,母親年老多病,朝廷派鄭崇資出使極爲邊遠的國家。狄仁傑對鄭崇資說:「老太太有重病在身,而你要遠行,怎麼可以讓母親留在離你萬里之遙的地方哭泣呢?」於是請求朝廷讓自己代替鄭崇資出使。
楊素
【原文】
陳太子舍人①徐德言之妻,後主叔寶之妹,封樂昌公主,才色冠絕。德言爲太子舍人,方屬時亂,恐不相保,謂其妻曰:「以君之才容,國亡必入權豪之家,斯永絕矣。儻情緣未斷,猶冀相見,宜有以信之。」乃破一鏡,各執其半。約曰:「他日必以正月望賣於都市,我當在,即以是日訪之。」及陳亡,其妻果入越公楊素之家,寵嬖殊厚。德言流離辛苦,僅能至京。遂以正月望訪於都市。有蒼頭賣半鏡者,大高其價,人皆笑之。德言直引至其居,予食,具言其故,出半鏡以合之。乃題詩曰:「鏡與人俱去,鏡歸人不歸。無復嫦娥影,空留明月輝。」陳氏得詩,涕泣不食。素知之,愴然改容。即召德言,還其妻,仍厚遺之。聞者無不感嘆。仍與德言陳氏偕飲,令陳氏爲詩曰:「今日何遷次,新官對舊官。笑啼俱不敢,方驗做人難。」遂與德言歸江南,竟以終老。
【注釋】
①太子舍人:官名。秦朝始置,兩漢因之,秩二百石,選良家子孫任職,輪番宿衛,似郎中。晉朝置十六人,職務似散騎、中書侍郎,掌文章書記,初隸太子太傅、少傅,後隸太子詹事,南北朝沿設。
【譯文】
陳朝太子舍人徐德言的妻子,是後主叔寶的妹妹,被封爲樂昌公主,才貌極爲出色。德言當太子舍人的時候,正趕上陳朝衰敗時局混亂的時期,恐怕不能保證各自的安危,徐德言對妻子說:「以你的才華和容貌,如果國家滅亡了一定會流落到有權有勢的富豪人家,恐怕我們會永遠分離。倘若我們的緣分沒斷,還能相見,應該有一個信物。」於是徐德言折斷一面銅鏡,夫妻兩人各拿一半。又約定說:「將來你一定要在正月十五那一天將鏡片在街上出售,如果我見到了,就會在當天去找你。」等到陳朝滅亡了,他的妻子果然流落到越公楊素的家裡,楊素對她非常寵愛。徐德言流離失所,好不容易才來到京城。在正月十五這天他到市場上尋找,果然有一個僕人模樣的人出售一片一半的鏡子,而且要價非常高,人們都嘲笑他。徐德言將那人帶到自己住的地方,給他吃飯,講述了鏡子的來歷,拿出自己那一半鏡子和賣的那一半鏡子合在一起,並在鏡子上題了一首詩:「鏡子和人都離我而去,如今鏡子回來了人卻沒有回來。鏡子上已映不出嫦娥的倩影,只能反射出一片月光。」樂昌公主陳氏看到題詩以後,流著眼淚不肯吃飯。楊素了解情況以後,也感到抑鬱悲涼,不禁動容,立刻派人將徐德言找來,把妻子還給他,還贈送了他們許多錢物。聽說這件事的人沒有不感嘆的。楊素還設酒宴爲徐德言和陳氏餞行,並叫陳氏也作了一首詩:「今天是什麼特殊的日子,新丈夫面對舊丈夫。哭也不是笑也不是,這才知道做人的艱難。」然後陳氏和徐德言回到江南,白頭偕老。