神仙 劉安
【原文】
漢淮南王劉安者,漢高帝之孫也。其父厲王長,得罪徙蜀①,道死。文帝哀之,而裂其地,盡以封長子,故安得封淮南王。時諸王子貴侈,莫不以聲色遊獵犬馬爲事,唯安獨折節下士,篤好儒學,兼占候方術,養士數千人,皆天下俊士。作《內書》二十二篇,又中篇八章,言神仙黃白之事,名爲《鴻寶》,《萬畢》三章,論變化之道,凡十萬言。武帝以安辯博有才,屬爲諸父,甚重尊之。特詔及報書,常使司馬相如等共定草,乃遣使,召安入朝。嘗詔使爲《離騷經》,旦受詔,食時便成,奏之。安每宴見,談說得失,乃獻諸賦頌,晨入夜出。乃天下道書及方術之上,不遠千里,卑辭重幣②請致之。於是乃有八公詣門③,皆鬚眉皓白。門吏先密以白王,王使閽人,自以意難問之曰:「我王上欲求延年長生不老之道,中欲得博物精義入妙之大儒,下欲得勇敢武力扛鼎暴虎橫行之壯士。今先生年已耆矣,似無駐衰之術,又無賁、育之氣,豈能究於《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》,鉤深致遠,窮理盡性乎?三者既乏,余不敢通。」八公笑曰:「我聞王尊禮賢上,吐握不倦,苟有一介之善,莫不畢至。古人貴九九之好,養鳴吠之技,誠欲市馬骨以致騏驥,師郭生以招羣英。吾年雖鄙陋,不合所求,故遠致其身,且欲一見王,雖使無益,亦豈有損,何以年老而逆見嫌耶?王必若見年少則謂之有道,皓首則謂之庸叟,恐非發石采玉,探淵索珠之謂也。薄吾老,今則少矣。」言未竟,八公皆變爲童子,年可十四五,角髻青絲,色如桃花。門吏大驚,走以白王。
【注釋】
①徙蜀:被貶謫到蜀地。
②卑辭重幣:謙卑的言辭和豐厚的財物。
③詣門:上門,登門。
【譯文】
漢代的淮南王劉安是漢高祖劉邦的孫子,他的父親是厲王,叫劉長。劉長因爲犯了罪,被流放到四川,死在了半路上。文帝知道後心中難過,就重新分封劉長的封地,全部給了劉長的大兒子劉安,劉安被封爲淮南王。當時的諸侯子弟都沉迷於遊玩狩獵和美酒女色,只有劉安保持節操、禮賢下士,他特別愛研究儒家的學說,同時精通占卜和修道的方術,招納了幾千名有才學的門客,都是天下的俊傑名士。劉安寫了論述佛門精義的《內書》二十二篇、解釋佛經的《中觀論》八篇,還有討論神仙修行、化藥冶鍊金銀的道術文章《鴻寶》和論卦術的《萬畢》,這些作品都論述了陰陽變化的道家學術,共有十來萬字。武帝見劉安博學多才,能言善辯,並且輩分是他的叔父,對他十分敬重。漢武帝有時下詔書,都讓司馬相如等共同斟酌定稿,還派人召劉安來朝中一起起草。還有一次,皇帝讓劉安寫一篇解釋屈原《離騷》的文章,劉安早上收到皇命,吃飯的時候就已經寫好了並奏報給武帝。皇帝常常召見劉安來參加宮中的宴席,聽劉安議論朝政的得失,或讓他獻上新作的賦、頌,常常早上進宮,和皇帝談到夜晚才出宮。劉安不斷搜集天下論述道學的書籍,收納懂得修道的方士,哪怕在千里之外,也要派人拿著言辭恭敬謙卑的信和錢前去請他們來。於是就有八位名士一起登門來見劉安,八位老人看上去頭髮都白了,年紀很大。他們來到劉安的宮門前,門官先偷偷報告劉安以後,劉安就授意門官刁難一下那八位老人。於是門官說:「我們淮南王求的是上中下三種賢人。上等賢人要懂得延年益壽長生不老的道術,中等賢人要上知天文下知地理並精通儒家學術,下等賢人要勇猛英武,力能扛鼎,可以打虎擒豹。我看八位老先生年紀這樣大,好像既沒有長生駐顏之術,也沒有多大的力氣,也不會對伏羲、神農、黃帝所著的《三墳》,少昊、顓頊、高辛、堯、舜所著的《五典》,以及《八索》、《九丘》這些古代經典有什麼深刻的研究,或者自己獨到的見解。所以上述三種才能你們都不具備,我可不敢向淮南王通報你們求見的事。」八位老人笑著說:「我們聽說淮南王特別敬重有才德的人,像周公一樣,接待客人吃飯可以三次吐出食物,洗浴時三次擰乾了頭髮,所以凡有一技之長的人,都會跑來投奔淮南王。古代的帝王諸侯,都可以不拘一格選拔賢能之人,如戰國時的孟嘗君,就連學雞鳴狗叫的人都收留,這就像買多了馬才能招來千里駒一樣。燕昭王收留了沒有什麼才能的郭隗,才能召集來天下那些更有才能的人不遠千里投奔。我們雖然年齡大才學淺薄,不符合淮南王的要求,但我們從很遠的地方來投奔他,希望爲他效力。我們想見見淮南王,即便沒有什麼用處,但也不會給他造成什麼損失,爲什麼嫌我們老避而不見呢?如果淮南王認爲年輕的人才有學問懂得道術,年紀大的人都老邁昏庸,這可缺乏開掘頑石尋找美玉,潛入深潭尋找明珠的決心和誠意了。既然嫌棄我們年紀大,那我們就變得年輕些吧。」話音未落,八個老人都變成了只有十四五歲的少年,頭髮漆黑,面容像桃花般紅潤。門官大吃一驚,趕快跑進去向劉安報告。
【原文】
王聞之,足不履,跣①而迎登思仙之台。張錦帳象牀,燒百和之香,進金玉之幾②,執弟子之禮,北面叩首而言曰:「安以凡才,少好道德,羈鎖事務,沉淪流俗,不能遣累,負笈出林。然夙夜饑渴,思願神明,沐浴滓濁,精誠淺薄。懷情不暢,邈若雲漢。不斯厚幸,道君降屈,是安祿命當蒙拔擢③,喜懼屏營,不知所措。唯願道君哀而教之,則螟蛉④假翼於鴻鵠,可沖天矣。」八童子乃復爲老人,告王曰:「余雖復淺識,備爲先學。聞王好士,故來相從,未審王意有何所欲?吾一人能坐致風雨,立起雲霧,畫地爲江河,撮土爲山嶽;一人能崩高山,塞深泉,收束虎豹,召致蛟龍,使役鬼神;一人能分形易貌,坐存立亡,隱蔽六軍,白日爲暝;一人能乘雲步虛,越海凌波,出入無間,呼吸千里;一人能入火不灼,入水不濡,刃射不中,冬凍不寒,夏曝不汗;一人能千變萬化,恣意所爲,禽獸草木,萬物立成,移山駐流,行宮易室;一人能煎泥成金,凝鉛爲銀,水煉八石,飛騰流珠,乘雲駕龍,浮於太清之上。在王所欲。」安乃日夕朝拜,供進酒脯,各試其向所言,千變萬化,種種異術,無有不效。遂授《玉丹經》三十六卷,藥成,未及服。而太子遷好劍,自以人莫及也。於時郎中雷被,召與之戲,而被誤中遷,遷大怒,被怖,恐爲遷所殺,乃求擊匈奴以贖罪,安聞不聽。被大懼,乃上書於天子云:「漢法,諸侯壅閼⑤不與擊匈奴,其罪入死,安合當誅。」武帝素重王,不咎,但削安二縣耳。安怒被,被恐死。與伍被素爲交親,伍被曾以奸私得罪於安,安怒之未發,二人恐爲安所誅,乃共誣告,稱安謀反。
【注釋】
①跣(xiǎn):光著腳,不穿鞋襪。
②幾:小桌子。
③拔擢:提拔。這裡指傳授道術。
④螟蛉:一種綠色小蟲。蜾蠃是一種寄生蜂,常捕捉螟蛉放在窩裡,並產卵在它們身體裡,卵孵化後就拿螟蛉作食物。古人誤認爲蜾蠃不產子,餵養螟蛉爲子,因此通常用「螟蛉」比喻義子。
⑤壅閼:亦作「壅遏」。阻塞,阻止。
【譯文】
劉安聽說後,連鞋都沒有穿,光著腳就跑了出來,將八位老人接到思仙台上。掛起了錦繡的帳幕,擺好了象牙做的牀座,點燃百和香,在他們前面擺放上金玉製作的小桌子,像弟子拜師那樣面朝北向八公磕頭說:「我劉安是個平凡庸碌的人,但從小就愛好道家修身養性的學問。然而由於糾結於人世間煩瑣的事情,一直在這平凡的世間沉淪,始終無法解脫出來背著書箱到山林中向得道的仙師們求教。我誠心實意想求教仙人,希望有朝一日能洗掉自己身上的汙濁之氣,用修煉的誠心去掉我的庸俗淺薄。但我的一片真情沒有辦法表達,神仙好像在遙遠的天邊,散發金光我卻無法接近。但沒想到,今天仙君能夠親自降臨到我這裡,對我來說是多大的幸運,這是我劉安命中該得到神靈的教導,使我又喜又驚,連大氣都不敢出,不知道該怎麼辦才好。我只希望各位先君能夠同情我這個凡人,把修煉的精義傳授給我,使我這個像螟蛉一樣的小蟲能夠像大雁天鵝般一飛沖天。」八個童子聽了劉安這番話就又變成老人,對劉安說:「我們的修行也很淺,道術也有限,不過畢竟算是你的前輩。聽說你喜歡結交能人賢士,特地來跟隨你,不知道你究竟有什麼願望和要求。我們八個人中,一個可以呼風喚雨噴雲吐霧,在地上劃一下就產生江河,把土聚起來就能變成高山。一個可以讓高山崩塌,讓泉水變成平地,馴服虎豹,招來蛟龍,驅使鬼神爲自己效力。一個有分身與隱形之術,可以變化相貌,坐在那裡突然使自己消失,還能把千軍萬馬隱藏起來讓別人看不見,使白天變成黑夜。一個人可以騰雲駕霧,飛越江河湖海,隨意遨遊在天地中的任何地方,一呼一吸的工夫便能到千里之外。一個可以入火不怕燒,入水不被溼,什麼兵器都奈何不了他,冬天不會被凍著,夏天不會被曬出汗來。還有一個會變化之術,想幹什麼就幹什麼,可以變化製造出禽獸草木或任何東西,能讓山搬移,讓河流停止流動,讓宮殿房屋隨意搬動地方。一個能夠把泥土熬成金子,把鉛水凝鍊成銀子,用水把雲母硝石等八種石料煉成仙丹,還會把飛起的水花變成珍珠,騎著龍駕著雲霧在九重天上遨遊。你想學哪一樣方術我們都教你。」劉安就早上晚上都向八公叩拜,用好酒好肉款待他們,並察看了他們每個人的道術,結果八公各施法術,千變萬化,沒有一個不靈的。後來八公給了劉安《玉丹經》三十六卷,劉安就按照經書上說的方法把仙丹煉成了,但還沒來得及吃就出了事。那時劉安寵愛的兒子劉遷愛好舞劍,自認爲劍法比誰都好,無人能敵。有一次,他讓當時擔任郎中的雷被和他一起舞劍,結果雷被失手誤傷了劉遷,劉遷勃然大怒,雷被也嚇壞了,害怕劉遷殺死他,就要求帶兵討伐匈奴來贖罪。劉安聽說後不同意,要懲治雷被。雷被十分害怕,就上書給皇帝說:「漢朝的法律規定,如果諸侯中有人貪圖享樂不去討伐匈奴的,該判死罪,劉安應該被處死。」漢武帝向來敬重劉安,並沒有處罰劉安,只是把他的封地削減了兩個縣。劉安因此而更加懷恨雷被,雷被害怕劉安報復他,總是提心弔膽。雷被和伍被是好朋友,伍被也是因爲幹過壞事得罪了劉安,劉安一直忍著。雷被和伍被怕被劉安殺掉,就一起向皇帝誣告說劉安要造反。
【原文】
天子使宗正持節治之,八公謂安曰:「可以去矣,此乃是天之發遣王。王若無此事,日復一日,未能去世也。」八公使安登山大祭,埋金地中,即白日升天。八公與安所踏山上石,皆陷成跡,至今人馬跡猶存。八公告安曰:「夫有藉之人,被人誣告者,其誣人當即死滅,伍被等今當復誅矣。」於是宗正以失安所在,推問雲,王仙去矣。天子悵然,乃諷使廷尉張湯,奏伍被,云為畫計,乃誅二被九族,一如八公之言也。漢史祕之,不言安得神仙之道,恐後世人主,當廢萬機,而競求於安道,乃言安得罪後自殺,非得仙也。按左吳記雲,安臨去,欲誅二被,八公諫曰:「不可,仙去不欲害行蟲,況於人乎。」安乃止。又問八公曰:「可得將素所交親俱至彼,便遣還否?」公曰:「何不得爾,但不得過五人。」安即以左吳、王眷、傅生等五人,至玄洲,便遣還。吳記具說云:安末得上天,遇諸仙伯,安少習尊貴,稀爲卑下之禮,坐起不恭,語聲高亮,或誤稱「寡人」。於是仙伯主者奏安云:不敬,應斥遣去。八公爲之謝過,乃見赦,謫守①都廁三年。後爲散仙人,不得處職,但得不死而已。武帝聞左吳等隨王仙去更還,乃詔之,親問其由。吳具以對。帝大懊恨,乃嘆曰:「使朕得爲淮南王者,視天下如脫屣耳。」遂便招募賢士,亦冀遇八公,不能得,而爲公孫卿、欒大等所欺。意猶不已,庶獲其真者,以安仙去分明,方知天下實有神仙也。時人傳八公、安臨去時,余藥器置在中庭,雞犬舐啄之,盡得升天,故雞鳴天上,犬吠雲中也。
【注釋】
①謫守:因罪貶謫流放,到外地去做官。
【譯文】
武帝於是派了管王室親族事務的宗正官帶著公文去查辦此事。八公於是對劉安說:「你可以離開塵世了,這是上天讓你脫離世俗的機會。如果不是你被誣告了,像從前那樣日復一日,是很難脫離凡俗的。」八公讓劉安登上高山向神靈祭告,把金子埋在地里,之後劉安就白日升天成仙了。八公和劉安登山時踩過的石頭上都留下了很深的腳印,到現在,這些足跡還留在山上。八公對劉安說:「凡是做官的人被人誣告,誣告者就應該被處死,伍被、雷被誣告你應該會死的。」宗正官來查劉安謀反的案子,卻發現劉安失蹤不見了,打聽以後才知道他已經成仙升天了。皇帝聽說後心裡不好受,就暗中轉告朝中掌管刑獄的廷尉張湯,讓他以策劃陰謀的罪名參奏伍被,以此爲名殺了伍被和雷被,還滅了他們的九族。這與八公對劉安說的話完全一樣。《漢書》中沒有記載對於劉安成仙得道的事情,是怕以後的皇帝都不理朝政而熱心於神仙道術以便成仙,所以只記載著劉安因爲被誣告謀反而自殺,而不是成了仙。按照左吳的記載,劉安成仙要離開的時候,想殺掉雷被、伍被,八公勸告他說:「萬萬不可。成仙的人連路上的一個小蟲子都不會殺死,何況是人呢?」劉安於是打消了原來的念頭。劉安又問八公:「能不能把我的親朋好友都帶到仙界去一趟再讓他們回來呢?」八公說:「可以,但不能超過五人。」於是劉安就帶著他的好友左吳、王眷、傅生等五個人到了仙界的玄洲,之後又送他們回來。後來左吳詳細寫道,還沒到仙境,劉安就遇見了幾位神仙,但由於劉安從小就是王子,養尊處優,對遇見的幾位神仙行禮和言談都有不恭之處,講話的聲音也很大,有時不注意還自稱「寡人」,結果仙伯中地位較高的幾個人就把這事奏報給天帝,說劉安對仙官大不敬,應該把他趕回人間。八公在天帝面前爲劉安求情才得以使劉安免罪,但仍然處罰他看管天都城中的廁所三年。三年期滿後,只允許劉安當一般的仙人,而不能在仙界中擔任任何職務,只是長生不老而已。漢武帝聽說左吳等五人隨劉安去了仙界又被送回的事情,就召見左吳等人,親自詢問他們。左吳就把詳細的情況稟告武帝,武帝非常懊惱,說:「我要是能像淮南王那樣,天下也不過是一隻鞋,脫掉也毫不可惜。」從此,漢武帝也學劉安那樣招賢納士,希望也能招來八公那樣的仙人,但始終沒有仙人光臨,反而被公孫卿、欒大這一類江湖術士所騙。但他依然心有不甘,一直想找到真正的仙人,因爲劉安成仙使他相信神仙的存在是真的。傳說劉安和八公升天時,盛藥的容器放在院裡,雞、狗吃後也都升了天,所以天上可以聽到雞鳴狗叫的聲音。