首頁/ 諸子百家/ 太平廣記/ 異僧 李德裕

異僧 李德裕

【原文】
唐相國李德裕爲太子少保分司東都①,嘗召一僧,問己之休咎。僧曰:「非立可知。願結壇設佛像。」僧居其中,凡三日。謂公曰:「公災戾未已,當萬里南去耳。」公大怒,叱之。明日,又召其僧問焉,慮所見未子②細,請更觀之。即又結壇三日,告公曰:「南行之期,不旬月矣。不可逃。」公益不樂,且曰:「然則吾師何以明其不妄耶?」僧曰:「願陳目前事爲驗,庶表某之不誣也。」公曰:「果有說也。」即指其地曰:「此下有石函,請發之。」即命窮其下數尺,果得石函,啓之亦無睹焉。公異而稍信之,因問:「南去誠不免矣?然乃遂不還乎?」僧曰:「當還耳。」公訊其事,對曰:「相國平生當食萬羊,今食九千五百矣。所以當還者,未盡五百羊耳。」公慘然而嘆曰:「吾師果至人。且我元和十三年,爲丞相張公從事於北都③,嘗夢行於晉山,見山上盡目皆羊,有牧者十數,迎拜我。我因問牧者,牧者曰:『此侍御平生所食羊。』吾嘗記此夢,不洩於人。今者果如師之說耶,乃知陰騭④固不誣也。」後旬日,振武節度使米暨遣使致書於公,且饋五百羊。公大驚,即昭告其事。僧嘆曰:「萬羊將滿,公其不還乎!」公曰:「吾不食之,亦可免耶。」曰:「羊至此,已爲相國所有。」公戚然。旬曰,貶潮州司馬,連貶崖州司戶。竟沒於荒裔也。

【注釋】
①東都:歷代王朝稱在原京師以東的都城爲「東都」。隋唐時的東都在洛陽。
②子:通「仔」。
③北都:唐代北都爲晉陽,今山西太原。
④陰騭:語出《書經·洪範》:「惟天陰騭下民。」原指上蒼默默地使下民安定,這裡指陰德。

【譯文】
唐朝宰相李德裕在任太子少保分管東都洛陽時,曾經召見一位僧人,問他自己的吉凶福禍。僧人說:「這不是馬上就能知道的。希望能設立祭壇和佛像觀察出來。」祭壇設好後,僧人在裡面待了總共三天,他對李公說:「你的災難還沒有結束,你要到萬里之遙的南方去。」李公大怒,大聲地呵斥了他一頓。第二天,他又召見這位僧人問卜,擔心他昨天看得不仔細,請他重新觀察。於是又設祭壇觀察了三天,僧人告訴李公說:「你離南行的日期,不足一個月了。這是逃脫不了的。」李公很不高興,並且說:「那麼怎麼能夠證明師父你說的話不是虛妄之言呢?」僧人說:「我可以說件眼前的事作爲驗證,略微表示一下我的話絕非騙人的假話。」李公說:「你果然有說辭呀!」僧人當即指著一個地方說:「這下面有隻石盒子,請你挖開看看。」李公立即命人往下挖了幾尺深,果然挖出一隻石盒子,打開盒子裡面什麼也沒看見。李公有些驚異,對他的話有點相信了,於是便問道:「到南方去確實不能避免嗎?然而去了之後就回不來嗎?」僧人說:「能回來的。」李公詢問他這是怎麼回事,僧人對他說:「相國平生應當吃一萬隻羊,現在吃了九千五百隻了。說你能夠回來的理由,就是因爲還差五百隻羊而已。」相國傷心地嘆道:「師父果然是個了不起的人呀!我於元和十三年,在北都爲張丞相做事情的時候,曾夢到正在晉山走路,看見山上滿眼都是羊,有十幾個牧羊人迎著我施禮,我就詢問他們,牧羊人說:『我們在這裡放牧的就是您平生所吃的羊。』我過去一直記著這個夢,沒有向別人透露過。今天果然像師父說的一樣呀。由此便知陰德之事確實不是騙人的。」過了十天,振武節度使米暨派人給相國送書信,並且贈給他五百隻羊。李公大爲吃驚,立即召見僧人告訴了他這件事。僧人嘆道:「一萬隻羊要夠數了,相國南行可要回不來了!」李公說:「我不吃這些羊,也是可以避免的吧。」僧人說:「羊既然到了這裡,就已爲相國所有。」李公非常愁悶。第十天,李德裕被貶爲潮州司馬,接著又貶爲崖州司戶。最終死在荒涼的邊遠地區。

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。