首頁/ 諸子百家/ 顏氏家訓/ 卷六 書證第十七

顏氏家訓 卷六 書證第十七

【原文】
《詩》云:「參差①荇菜②。」《爾雅》云:「荇,接余也。」字或爲莕③。先儒解釋皆云:「水草,圓葉細莖,隨水淺深。今是水悉有之,黃花似蓴④,江南俗亦呼爲豬蓴,或呼爲荇菜。」劉芳⑤具有注釋。而河北俗人多不識之,博士⑥皆以參差者是莧菜⑦,呼人莧爲人荇,亦可笑之甚。

【注釋】
①參差:長短不齊。
②荇(xìng)菜:多年水生草本植物。嫩時可食,也可入藥。
③莕(xìng):荇。
④蓴(chú):水葵。
⑤劉芳:字伯文,北魏彭城人。曾撰《毛詩箋音義證》十卷。
⑥博士:學識淵博,貫通古今的人。
⑦莧(xián)菜:一年生草本植物。葉有綠紫兩色,花黃綠色,嫩苗可作食用。

【譯文】
《詩經》上說:「參差荇菜。」《爾雅》解釋說:「荇菜,就是接余。」荇字有時也寫作「莕」,前代學者們的解釋都說:荇菜是一種水草,圓葉細莖,其高低隨水的深淺而定,現在凡是有水的地方都有它,它那黃色的花就像水葵,江南民間也稱它叫豬蓴,也有人叫它荇菜。後魏的劉芳對此都有注釋。而河北地區的一般人大都不認識它,博士們都把《詩經》中所說的「參差荇菜」認作莧菜,把人莧叫做人荇,也確實非常可笑了。

【原文】
《詩》云:「誰謂荼苦①?」《爾雅》、《毛詩傳》並以荼,苦菜也。又《禮》云:「苦菜秀。」案:《易統通卦驗玄圖》②曰:「苦菜生於寒秋,更冬歷春,得夏乃成。」今中原苦菜則如此也。一名游冬,葉似苦苣而細,摘斷有白汁,花黃似菊。江南別有苦菜,葉似酸漿③,其花或紫或白,子大如珠,熟時或赤或黑,此菜可以釋勞。案:郭璞④注《爾雅》,此乃蘵⑤黃蒢也。今河北謂之龍葵。梁世講《禮》者,以此當苦菜;既無宿根,至春方生耳,亦大誤也。又高誘⑥注《呂氏春秋》曰:「榮⑦而不實曰英。」苦菜當言英,益知非龍葵也。

【注釋】
①誰謂荼苦:見《詩·邶風·谷風》。
②《易統通卦驗玄圖》:此書《隋書·經籍志》著錄,未著撰人。
③酸漿:草名。
④郭璞:字景純,河東聞喜(今屬山西)人。東晉文學家、訓詁學家。
⑤蘵(zhī):蘵草,葉似酸漿,花小而白,中心黃,江東以作菹食。
⑥高誘:東漢涿郡涿(今河北涿縣)人。著有《呂氏春秋注》等。
⑦榮:開花。

【譯文】
《詩經》上說:「誰謂荼苦?」《爾雅》《毛詩傳》都以荼爲苦菜。此外,《禮記》上說:「苦菜秀。」按:《易統通卦驗玄圖》上說:「苦菜生長於寒冷的秋天,經冬歷春,到夏天就長成了。」現在中原一帶的苦菜就是這樣的。它又名游冬,葉子像苦苣而比苦苣細小,摘斷後有白色的汁液,花黃色像菊花。江南一帶另外有一種苦菜,葉子像酸漿草,它的花有的紫有的白,結的果實有珠子那麼大,成熟時顏色有的紅有的黑。這種菜可以消除疲勞。按:郭璞注的《爾雅》中,認爲這種苦菜就是蘵草,即黃蒢。現在河北一帶把它叫做龍葵。梁朝講解《禮記》的人,把它當做中原的苦菜,它既沒有隔年的宿根,又是在春天才生長,這也是一個大的誤釋。另外高誘在《呂氏春秋》注文中說:「只開花不結實的叫英。」苦菜的花就應當叫做英,由此更說明它不是龍葵。

【原文】
《月令》①云:「荔挺出。」鄭玄注云:「荔挺,馬薤②也。」《說文》云:「荔,似蒲③而小,根可爲刷。」《廣雅》④云:「馬薤,荔也。」《通俗文》亦云馬藺。《易統通卦驗玄圖》云:「荔挺不出,則國多火災。」蔡邕⑤《月令章句》云:「荔似挺。」高誘注《呂氏春秋》云:「荔草挺出也。」然則《月令注》荔挺爲草名,誤矣。河北平澤率生之。江東頗有此物,人或種於階庭,但呼爲旱蒲,故不識馬薤。講《禮》者乃以爲馬莧;馬莧堪食,亦名豚耳,俗名馬齒。江陵嘗有一僧,面形上廣下狹;劉緩幼子民譽,年始數歲,俊晤⑥善體物,見此僧云:「面似馬莧。」其伯父縚因呼爲荔挺法師。紹親講《禮》名儒,尚誤如此。

【注釋】
①《月令》:《禮記》篇名。
②馬薤(xiè):草本植物名。
③蒲:草本植物名。
④《廣雅》:訓詁書。
⑤蔡邕(yōng):東漢文學家、書法家。
⑥俊晤:亦作「俊悟」。聰明卓異。

【譯文】
《月令》說:「荔挺出。」鄭玄作的注釋說:「荔挺就是馬薤。」《說文解字》說:「荔像蒲而較小,根可做刷子。」《廣雅》說:「馬薤就是荔。」《通俗文》也稱它爲馬藺。《易統通卦驗玄圖》說:「荔草莖兒長不出,則國家多火災。」蔡邕的《月令章句》說:「荔草以它的莖兒冒出地面。」高誘注釋《呂氏春秋》說:「荔草的莖兒冒出來。」這樣看來,鄭玄的《月令注》把「荔挺」作爲草名是錯誤的了。這種草在河北地區的沼澤地帶到處都有。江東地區則少有此物,有的人把它種在階庭內,只不過是稱它爲旱蒲,所以就不知道馬薤的名字。講解《禮記》的人竟把它當成馬莧;馬莧是可以吃的,也叫做豚耳,俗名叫馬齒。江陵曾經有一位僧人,臉形上寬下窄;劉緩的小兒子叫民譽,年齡才幾歲,卻異常聰明,善於描摹事物,他看見這位僧人就說:「他的臉像馬莧。」民譽的伯父劉縚因此就稱呼這位僧人叫荔挺法師。劉縚本人就是講解《禮記》的有名學者,尚且會有這樣的誤解。

【原文】
《詩》云:「將其來施施。」《毛傳》云:「施施,難進之意。」鄭《箋》①云:「施施,舒行兒也。」《韓詩》②亦重爲施施。河北《毛詩》皆雲施施。江南舊本,悉單爲施,俗遂是之,恐爲少誤。

【注釋】
①鄭《箋》:鄭玄對《毛詩》的注釋。
②《韓詩》:《詩》今文學派之一,漢初韓嬰所傳。

【譯文】
《詩經》說:「將其來施施。」《毛傳》說:「施施,難以前進的意思。」鄭玄《箋》說:「施施,緩緩行走的樣子。」《韓詩外傳》也是重疊爲「施施」二字。河北本《毛詩》都寫作「施施」。江南過去的《詩經》版本,全都單寫作「施」,衆人就認可了它,這恐怕是個小小的錯誤。

【原文】
《禮》云:「定猶豫,決嫌疑①。」《離騷》曰:「心猶豫而狐疑。」先儒未有釋者。案:《尸子》②曰:「五尺大爲猶。」《說文》云:「隴西謂犬子爲猶。」吾以爲人將犬行,犬好豫在人前,待人不得,又來迎候,如此返往,至於終日,斯乃豫之所以爲未定也,故稱猶豫。或以《爾雅》曰:「猶如麂③,善登木。」猶,獸名也,既聞人聲,乃豫緣木,如此上下,故稱猶豫。狐之爲獸,又多猜疑,故聽河冰無流水聲,然後敢渡。今俗云:「狐疑,虎卜④。」則其義也。

【注釋】
①定猶豫,決嫌疑:《禮記·曲禮》:「決嫌疑,定猶與。」
②《尸子》:書名。《隋書·經籍志》:「《尸子》二十卷,秦相衛鞅上客尸佼撰。」
③麂(jǐ):一種小型鹿類動物。
④虎卜:卜筮的一種。傳說虎能以爪畫地,觀奇偶以卜食,後人效之爲一種卜術,稱虎卜。

【譯文】
《禮經》說:「定猶豫,決嫌疑。」《離騷》說:「心猶豫而狐疑。」前代學者沒有進行解釋的。按:《尸子》說:「五尺長的狗叫做猶。」《說文解字》說:「隴西把犬子叫做猶。」我認爲人帶著狗行走,狗喜歡預先走在人的前面,等人等不到,又返回來迎候,像這樣來來去去,直到一天結束,這就是「豫」字具有游移不定的含義的原因,所以叫做猶豫。也有的人根據《爾雅》的說法:「猶的樣子像麂,善於攀登樹木。」猶是一種野獸的名稱,聽到人聲後,就預先攀援樹木,像這樣上上下下,所以叫做猶豫。狐狸作爲一種野獸,又性多猜疑,所以要聽到河面冰層下沒有流水聲,然後才敢渡河。今天的俗語說:「狐疑,虎卜。」就是這個含義。

【原文】
《左傳》曰:「齊侯①秠,遂斆。」《說文》云:「秠,二日一發之瘧。斆,有熱瘧也。」案:齊侯之病,本是間日一發,漸加重乎故,爲諸侯憂也。今北方猶呼秠瘧,音皆。而世間傳本多以秠爲疥,杜征南②亦無解釋,徐仙民音介,俗儒③就爲通云:「病疥④,令人惡寒,變而成瘧。」此臆說也。疥癬小疾,何足可論,寧有患疥轉作瘧乎?

【注釋】
①齊侯:指齊景公。
②杜征南:即杜預,字元凱。西晉人。位征南大將軍,撰有《春秋左氏經傳集解》。
③俗儒:淺陋迂腐的儒士。
④疥(jiè):疥瘡,即由疥蟲引起的皮膚傳染病。

【譯文】
《左傳》說:「齊侯秠,遂斆。」《說文》說:「秠是兩天發作一次的瘧疾。斆是有熱度的瘧疾。」按:齊侯的病,本來是兩天發作一次,較原來逐漸加重,所以成了諸侯憂慮的事。現在北方仍然叫做秠瘧,發音爲「皆」。而世間的傳本大多把「秠」寫作「疥」,杜預也沒有作解釋,徐仙民注音作「介」,淺薄的學者依照這個說法爲之疏通說:「患了疥瘡,使人產生畏寒的症狀,就轉變成了瘧疾。」這是一種想當然的說法。疥癬這種小毛病,有什麼值得說的,難道會有生疥瘡而轉變成瘧疾的嗎?

【原文】
《尚書》曰:「惟影響①。」《周禮》云:「土圭②測影,影朝影夕。」《孟子》曰:「圖影③失形。」《莊子》云:「罔兩問影。」如此等字,皆當爲光景④之景。凡陰景者,因光而生,故即謂爲景。《淮南子》呼爲景柱⑤,《廣雅》云:「晷柱⑥掛景。」並是也。至晉世葛洪《字苑》傍始加鄉,音於景反。而世間輒改治《尚書》、《周禮》、《莊》、《孟》從葛洪字,甚爲失矣。

【注釋】
①影響:影子和回聲。
②土圭(guī):古代用以測日影、正四時和測度土地的器具。
③圖影:畫面上的景物。
④光景:光和陰影。景,後作「影」。
⑤景柱:即影柱。古代測日影,定時刻的表柱。
⑥晷柱:即晷表,日晷上測量日影的標竿。

【譯文】
《尚書》說:「惟影響。」《周禮》說:「土圭測影,影朝影夕。」《孟子》說:「圖影失形。」《莊子》說:「罔兩問影。」像這些「影」字,都應當做「光景」的「景」。凡是陰景,都是因爲有光才產生的,所以就叫做景。《淮南子》稱爲景柱,《廣雅》說:「晷柱掛景。」都是這樣的。到了晉代葛洪的《字苑》中,才開始在旁邊加「鄉」,注音爲「於景反」。而世上的人就把《尚書》《周禮》《莊子》《孟子》中的「景」字改從葛洪《字苑》中的「影」字,這是十分錯誤的。

【原文】
太公《六韜》①,有天陳、地陳、人陳、雲鳥之陳。《論語》曰:「衛靈公問陳於孔子。」《左傳》:「爲魚麗之陳②。」俗本多作阜傍車乘之車。案諸陳隊,並作陳,鄭之陳。夫行陳之義,取於陳列耳,此六書③爲假借也,《蒼》④、《雅》及近世字書,皆無別字;唯王羲之《小學章》,獨阜傍作車,縱復俗行,不宜追改《六韜》、《論語》、《左傳》也。

【注釋】
①《六韜》:古代兵書名。分爲《文韜》《武韜》《龍韜》《虎韜》《豹韜》《犬韜》。
②魚麗之陳:軍陣名。
③六書:古人分析漢字造字的理論。即象形、指事、會意、形聲、轉注、假借。
④《蒼》:《蒼頡篇》。

【譯文】
姜太公的《六韜》,有天陳、地陳、人陳、雲鳥之陳。《論語》說:「衛靈公問陳於孔子。」《左傳》說:「爲魚麗之陳。」俗本多寫作「阜」字旁加車乘的「車」字。按:以上幾個陳隊,都寫作陳國、鄭國的「陳」。行陳的含義,是從「陳列」這個詞中取用過來的,這在六書中就是假借,《蒼頡篇》《爾雅》以及近世的字書,都沒有寫成別的字;只有王羲之的《小學章》中,唯獨是「阜」旁加「車」字,即使俗體流行,也不應該追改《六韜》《論語》《左傳》中的「陳」字作「陣」字。

【原文】
《易》有蜀才注,江南學士,遂不知是何人。王儉①《四部目錄》,不言姓名,題云:「王弼②後人。」謝炅、夏侯該③,並讀數千卷書,皆疑是譙周④;而《李蜀書》一名《漢之書》,云:「姓范名長生,自稱蜀才。」南方以晉家渡江⑤後,北間傳記,皆名爲僞書,不貴省讀⑥,故不見也。

【注釋】
①王儉:南齊琅邪臨沂人,字仲寶。曾任祕書丞等職。撰有《七志》《元徽四部書目》等書。
②王弼(bì):三國魏山陽人,字輔嗣。曾任尚書郎。著有《道略論》,並注《易》《老子》。
③夏侯該:此人應爲撰《漢書音》《四聲韻略》的夏侯泳,爲南朝梁人。
④譙周:三國蜀巴西西充國人,字允南。著有《法訓》《五經論》《古史考》等百餘篇。
⑤晉家渡江:指西晉滅亡後,司馬睿在長江以南的建康(今江蘇南京)建立東晉王朝。
⑥省讀:閱讀。

【譯文】
《易經》有蜀才作注的本子,江南的學士,竟然不知道蜀才是什麼人。王儉的《四部目錄》中,也沒有談他的姓名,寫作:「王弼後人。」謝炅、夏侯該都是讀了數千卷書的人,他倆都懷疑這人是譙周;而《蜀李書》(一名《漢之書》)上說:「這人姓范,名長生,自稱蜀才。」在南方,因爲晉朝渡江之後,北方的傳記,都被指爲僞書,人們不重視閱讀它們,所以沒見到這段文字。

【原文】
《漢書》:「田肎賀上。」江南本皆作「宵」字。沛國劉顯①,博覽經籍,偏精班《漢》,梁代謂之《漢》聖。顯子臻②,不墜家業。讀班史③,呼爲田肎。梁元帝嘗問之,答曰:「此無義可求,但臣家舊本,以雌黃改『宵』爲『肎』」。元帝無以難之。吾至江北,見本爲「肎」。

【注釋】
①劉顯:字嗣芳,沛國相人。以精研《漢書》著稱。《梁書》有傳。
②顯子臻:《梁書·劉顯傳》:「顯有三子:莠、荏、臻。臻早著名。」又劉臻在《隋書·文學》有傳。
③班史:指班固的《漢書》。

【譯文】
《漢書》說:「田肎賀上。」江南的版本都把「肎」寫作「宵」字。沛國人劉顯,博覽經籍,特別精研班固的《漢書》,梁代稱他爲《漢》聖。劉顯的兒子劉臻,不失家傳儒業。他讀班固的《漢書》時,讀作「田肎」。梁元帝曾經就這個問題問過他,他回答說:「這沒有什麼含義可求,只是因爲我家裡傳下的舊本中,用雌黃把『宵』字改成了『肎』字。」梁元帝也沒辦法難住他。我到江北時,看見那裡的版本就寫作「肎」。

【原文】
簡策①字,竹下施朿②,末代隸書③,似杞、宋之宋④,亦有竹下遂爲夾者;猶如刺字之傍應爲朿,今亦作夾。徐仙民《春秋、禮音》,遂以莢爲正字,以策爲音,殊爲顛倒。《史記》又作悉字,誤而爲述,作妬字,誤而爲姤,裴、徐、鄒⑤皆以悉字音述,以妬字音姤。既爾,則亦可以亥爲豕字音,以帝爲虎字音乎?

【注釋】
①簡策:編連成冊的竹簡。
②朿:音次。
③隸書:字體名。由篆書簡化演變而成。始於秦代,普遍使用於漢魏。
④杞、宋:春秋時的兩個國名。
⑤裴:即裴盙,字龍駒。徐:即徐廣,字野民。鄒:即鄒誕生。

【譯文】
簡策的「策」字,是「竹」下面放一個「朿」,後代的隸書,寫得就像杞國、宋國的「宋」字,也有在「竹」下放一個「夾」字的;就像刺字的偏旁應該是「朿」,現在也寫成「夾」一樣。徐仙民的《春秋左氏傳音》《禮記音》就是以「莢」爲正字,以「策」作讀音,完全弄顛倒了。《史記》又在寫「悉」字時,誤寫成「述」,在寫「妬」字時,誤寫成「姤」,裴盙、徐廣、鄒誕生都用「悉」字給「述」字注音,用「妬」字給「姤」字注音。既然這樣,難道也可以用「亥」字爲「豕」字注音,以「帝」字爲「虎」字注音嗎?

【原文】
《太史公記》①曰:「寧爲雞口,無爲牛後。」此是刪②《戰國策》耳。案:延篤③《戰國策音義》曰:「屍,雞中之主。從,牛子。」然則,「口」當爲「屍」,「後」當爲「從」,俗寫誤也。

【注釋】
①《太史公記》:漢、魏、南北朝人稱司馬遷《史記》爲《太史公記》。
②刪:節取,採取。
③延篤:字叔堅。漢南陽人。博通經傳及百家之言,以文章名於時。

【譯文】
《史記》說:「寧爲雞口,無爲牛後。」這是節取《戰國策》中的文字。按:延篤的《戰國策音義》說:「屍,雞中之主。從,牛子。」這樣看來,雞口的「口」字應當作「屍」字,牛後的「後」字應當作「從」字,世俗流行的寫法是錯誤的。

【原文】
《太史公》①論英布曰:「禍之興自愛姬,生於炻媚,以至滅國。」又《漢書·外戚傳》亦云:「成結寵妾妬媚之誅②。」此二「媚」並當作「睞」③,睞亦妬也,義見《禮記》、《三蒼》。且《五宗世家》亦云:「常山憲王④後妬盇。」王充《論衡》云:「妬夫盇婦生,則忿怒斗訟。」益知睞是妬之別名。原英布之誅爲意⑤賁赫耳,不得言媚。

【注釋】
①《太史公》:即《史記》。
②妬(dù)媚之誅:此言趙飛燕事。趙飛燕爲漢成帝皇后,與其妹趙昭儀專寵十餘年,皆無子。成帝死後,司隸解光奏言趙氏殺後宮所產諸子,漢哀帝未予追究。平帝即位,趙飛燕被廢爲庶人,遂自殺。
③睞(lài):男子嫉妒妻妾。也泛指嫉妒。
④常山憲王:即劉舜。漢景弟少子,立爲常山王。卒諡憲。
⑤意:懷疑。

【譯文】
《史記》中太史公評論英布說:「禍之興自愛姬,生於炻媚,以至滅國。」另外,《漢書·外戚傳》也說:「成結寵妾妬媚之誅。」這兩個「媚」字都應當作「睞」字,眯也就是妬,這個字的含義見於《禮記》《三蒼》。況且《史記·五宗世家》也說:「常山憲王后妬盇。」王充《論衡》說:「妬夫盇婦生,則忿怒斗訟。」更可明白「睞」是「妬」的別名。推究英布被殺的原因,是因爲他懷疑賁赫,所以不能說成「媚」。

【原文】
《漢書》云:「中外禔①福。」字當從示。禔,安也,音匙匕之匙,義見《蒼》、《雅》、《方言》②。河北學士皆雲如此。而江南書本③,多誤從手④,屬文者對耦⑤,並爲提挈之意,恐爲誤也。

【注釋】
①禔:顏師古註:「禔,安也。」
②《蒼》、《雅》:指《三蒼》和《爾雅》。
③江南書本:指在江南地區通行的寫本。
④多誤從手:趙曦明曰:「下雲『恐爲誤』,則此處『誤』字衍。」
⑤對耦:也作對偶。指字句兩兩相對,以加強語言的表達效果。

【譯文】
《漢書》說:「中外禔福。」「禔」字應當從「礻」。禔,安的意思,發音是匙匕的「匙」,其含義見於《三蒼》《爾雅》《方言》。河北的學士都說是這樣的。而江南的寫本中,這個字多從手,撰寫文章的人寫對偶句時,都把它當成提挈的意思,恐怕是錯的。

【原文】
《漢明帝紀》①:「爲四姓小侯立學②。」按:桓帝加元服③,又賜四姓及梁、鄧小侯帛,是知皆外戚④也。明帝時,外戚有樊氏、郭氏、陰氏、馬氏爲四姓。謂之小侯者,或以年小獲封,故須立學耳。或以侍祠猥朝⑤,侯非列侯⑥,故曰小侯,《禮》云:「庶方小侯⑦。」則其義也。

【注釋】
①《漢明帝記》:此應爲《後漢書·明帝紀》。趙曦明曰:「『漢』上當有『後』字。」
②小侯:舊時稱功臣子孫或外戚子弟之封侯者爲小侯。李賢注引袁宏《後漢紀》曰:「又爲外戚樊氏、郭氏、陰氏、馬氏諸子弟立學,號四姓小侯,置『五經』師。以非列侯,故曰小侯。」立學:設置學校。
③元服:指冠。古稱行冠禮爲加元服。
④外戚:指帝王的母族、妻族。
⑤侍祠:侍祠侯。應劭《漢官典職》有四姓侍祠侯。
⑥列侯:諸侯。指王子封爲侯者。
⑦庶方小侯:《禮記·曲禮下》:「庶方小侯,人天子之國曰某人,於外曰子,自稱曰孤。」

【譯文】
《後漢書·明帝紀》說:「爲四姓小侯立學。」按:漢桓帝行冠禮,又賜給四姓及梁、鄧小侯絲帛,由此知道他們都是外戚。漢明帝的時候,外戚有樊氏、郭氏、陰氏、馬氏這四姓。把他們稱爲小侯的原因,可能是因爲年紀尚小就獲得封爵,所以還須立學。有人以爲他們屬侍祠侯猥朝侯,這些個侯不是封於王子之列的諸侯,所以叫做小侯,《禮記》說:「庶方小侯。」就是它的含義。

【原文】
《後漢書》云:「鸛雀銜三鱔①魚。」多假借爲鱣鮪②之鱣;俗之學士,因謂之爲睧魚。案:魏武《四時食制》:「鱣魚大如五斗奩③,長一丈。」郭璞注《爾雅》:「鱣長二三丈。」安有鸛雀能勝一者,況三乎?鱣又純灰色,無文章也。鱔魚長者不過三尺,大者不過三指,黃地黑文,故都講④云:「蛇鱔,卿大夫服之象⑤也。」《續漢書》及《搜神記》亦說此事⑥,皆作「鱔」字。孫卿⑦云:「魚鱉鱔鱣。」及《韓非》、《說苑》皆曰:「鱣似蛇,蠶似睪⑧。」並作「鱣」字。假「鱣」爲「鱔」,其來久矣。

【注釋】
①鱔:黃鱔。此字原作「睭」,爲「鱔」的異體字。
②鮪(wěi):即鱘魚。
③奩(lián):古代盛放梳妝用品的器具,作圓形、長方形或多邊形。
④都講:門弟子中成績優良者。
⑤象:徵象。
⑥《續漢書》:晉祕書監司馬彪撰;《搜神記》:志怪之書。晉干寶撰。
⑦孫卿:即荀卿。
⑧睪:鱗翅目昆蟲的幼蟲。青色,似蠶,大如手指。

【譯文】
《後漢書》說:「鸛雀口銜三條鱔魚。」這個鱔字大多假借爲鱣、鮪的「鱣」字。那些世俗的學者,因此而稱呼它爲睧魚。按:魏武《四時食制》說:「鱣魚大如五斗奩,長度爲一丈。」郭璞在《爾雅》注文中說:「鱣魚長度爲二三丈。」哪裡會有鸛雀能夠銜得起一條鱣魚的,何況是三條呢?而且鱣魚是純灰色,身上沒有花紋。鱔魚長的不過三尺,大的粗細不超過三指,黃的底色黑的花紋,所以門弟子中成績伏良者說:「蛇鱔是卿大夫衣服的徵象。」《續漢書》及《搜神記》也說到此事,都寫作「鱔」字。荀卿說:「魚鱉鱔鱣。」以及《韓非子》《說苑》都說:「鱣像蛇,蠶像睪。」都寫作「鱣」字。假借「鱣」作「鱔」,由來已久了。

【原文】
《後漢書·楊由傳》云:「風吹削肺①。」此是削札牘之柿耳。古者,書誤則削之,故《左傳》雲「削而投之」是也。或即謂札②爲削,王褒《童約》曰:「書削代牘③。」蘇竟④書云:「昔以摩研編削之才。」皆其證也。《詩》云:「伐木滸滸⑤。」毛《傳》云:「滸滸,柿貌也。」史家假借爲肝肺字,俗本因是悉作脯臘之脯,或爲反哺⑥之哺。學士因解云:「削哺,是屏障之名。」既無證據,亦爲妄矣!此是風角⑦占候耳。《風角書》⑧曰:「庶人風者,拂地揚塵轉削。」若是屏障,何由可轉也?

【注釋】
①削肺:即削札牘時削下的碎片。
②札:古代書寫用的小而薄的木片。
③牘:古代寫字用的木板。
④蘇竟:字伯況,扶風平陵人。
⑤滸滸:伐木聲。
⑥反哺:鳥雛長成,銜食餵養其母。
⑦風角:古代占候之術。
⑧《風角書》:講風角占候之書。

【譯文】
《後漢書·楊由傳》說:「風吹削肺。」這個「肺」就是削札牘的「柿」。古時候,字寫錯了就把它刮削掉,所以《左傳》說「削而投之」就是這個意思。也有把「札」叫做「削」的,王褒《童約》說:「書削代牘。」蘇竟的信中說:「昔以摩研編削之才。」都是「札」作「削」的證據。《詩經》說:「伐木滸滸。」毛《傳》解釋說:「滸滸,柿貌也。」史官們用假借之法把「柿」字改成了肝肺的「肺」字,世上流行的版本又據此全都寫成了脯臘的「脯」字,或者寫作反哺的「哺」字。學者們因此解釋《後漢書》中的「削哺」一詞說:「削哺,是屏障之名。」這種解釋既無證據,也只能算是主觀臆測了。「風吹削哺」講的是風角占候。《風角書》上說:「庶人風者,拂地揚塵轉削。」如果「削」是指屏障,怎麼可能轉動呢?

【原文】
《晉中興書》①:「太山②羊曼③,常頹縱任俠,飲酒誕節④,兗州號爲濌伯⑤。」此字皆無音訓。梁孝元帝常謂吾曰:「由來不識。唯張簡憲⑥見教⑦,呼爲嚃羹⑧之嚃。自爾便遵承之,亦不知所出。」簡憲是湘州刺史張纘諡也,江南號爲碩學⑨。案:法盛世代殊近,當是耆老⑩相傳;俗間又有濌濌語,蓋無所不施,無所不容之意也。顧野王《玉篇》誤爲黑傍沓。顧雖博物,猶出簡憲、孝元之下,而二人皆雲重邊。吾所見數本,並無作黑者。重沓是多饒積厚之意,從黑更無義旨。

【注釋】
①《晉中興書》:南朝宋何法盛所撰,全書共七十八卷,一作八十卷。何法盛在宋孝武帝時爲奉朝請,校書dōng宮。
②太山:即泰山。
③羊曼:字祖延,晉代人。爲人不拘禮法。
④誕節:放縱而不拘小節。
⑤濌(tà)伯:放縱豁達之人。
⑥張簡憲:即張纘,字伯緒,諡號簡憲。
⑦見教:教導我。見,用在動詞前,指稱自己。
⑧嚃(tà)羹:吃羹時不加咀嚼連菜吞下。
⑨碩學:博學的人。碩,大。
⑩耆(qí)老:老年人。耆,古代六十歲稱耆,也泛指年紀大。
濌:重複,重疊。
顧野王:南朝陳人,精通經史,著有《玉篇》三十卷。

【譯文】
《晉中興書》說:「太山的羊曼,曾經是爲人疏慢放縱、扶弱濟貧,好酒貪杯、漫無節制,兗州那裡的人把他稱爲濌伯。」這個「濌」字的意思各種書里都沒有進行解釋。梁孝元帝曾經對我說:「我從前不認識這個字。只有張簡憲曾經教過我,把它叫做『嚃』羹的嚃字。從那以後我就遵從這個讀音了,也不知道它的出處。」簡憲是湘州刺史張纘的諡號,江南地區的人稱他爲飽學之士。按:著《晉中興書》的何法盛離我們年代很近,那個「濌」字應當是老人們傳下來的。社會上又有「濌濌」這個詞語,大致是無所不施、無所不容的意思。顧野王的《玉篇》誤寫爲黑旁加沓。顧野王這人雖然博學多聞,但他的學識還是在張纘、梁孝元帝之下,而後二人都說是重字邊。我所見到的幾個本子,都沒有作黑旁的。重沓是多饒積厚的意思,從黑旁就完全不知道它的含義何在了。

【原文】
《古樂府》歌詞,先述三子,次及三婦,婦是對舅姑之稱。其末章云:「丈人且安坐,調弦未遽央①。」古者,子婦供事舅姑,旦夕在側,與兒女無異,故有此言。丈人亦長老之目,今也俗猶呼其祖考②爲先亡丈人。又疑「丈」當作「大」,北間風俗,婦呼舅爲大人公。「丈」之與「大」,易爲誤耳。近代文士,頗作《三婦詩》,乃爲匹嫡並耦己③之羣妻之意,又加鄭、衛之辭④,大雅君子⑤,何其謬乎?

【注釋】
①未遽央:倉促未盡的意思。
②祖考:指已故的祖輩、父輩。
③耦己:成雙。
④鄭、衛之辭:指春秋時鄭國、衛國的歌詞。後用以代指淫蕩的文學作品。
⑤大雅君子:指道德才學俱佳者。

【譯文】
《古樂府·相逢行》的歌詞,先記述三個兒子,其次才述及三個媳婦。媳婦是相對公婆而言的稱呼。這首歌詞的末章說:「丈人且安坐,調弦未遽央。」古時候,媳婦供養侍奉公婆,早晚都在兩老身旁,與兒女沒有兩樣,所以歌詞中有這些話。丈人也可作爲長輩老人的稱呼,現在的習慣仍然把某人的已故祖、父稱爲先亡丈人。我又懷疑「丈」字應當寫作「大」字,北方地區的風俗,媳婦稱呼公公爲大人公。「丈」字與「大」字,是很容易誤寫的。近代的文士,有很多人寫有《三婦詩》,內容卻是描寫自己與妻妾配對成雙的事,又加入一些淫邪的詞句,這些道德高尚才能出衆的人,爲什麼如此荒謬呢?

【原文】
《古樂府》歌百里奚①詞曰:「百里奚,五羊皮,憶別時,烹傍伏雌,吹扊扊②;今日富貴忘我爲!」「吹」當作炊煮之「炊」。案:蔡邕《月令章句》曰:「鍵,關牡也,所以止扉,或謂之剡移③。」然則當時貧困,並以門牡木作薪炊耳。《聲類》作扊,又或作啓。

【注釋】
①百里奚:春秋時秦穆公賢相。
②扊扊(yǎn yǎn):門閂。
③剡(yǎn)移:門閂。

【譯文】
《古樂府》歌詠百里奚的歌詞說:「百里奚,五羊皮,憶別時,烹傍伏雌,吹扊扊;今日富貴忘我爲!」「吹」字應當寫作炊煮的「炊」。按:蔡邕的《月令章句》說:「鍵,就是關牡,是用它來閂門的,有人也稱它爲剡移。」這樣看來,百里奚夫婦當時很貧困,把門閂也當做薪柴燒了。這個字《聲類》寫作「扊」,有的書也寫作「啓」。

【原文】
或問:「《山海經》,夏禹及益所記,而有長沙、零陵、桂陽、諸暨,如此郡縣不少,以爲何也?」答曰:「史之闕文,爲日久矣;加復秦人滅學①,董卓焚書②,典籍錯亂,非止於此。譬猶《本草》神農所述,而有豫章、朱崖、趙國、常山、奉高、真定、臨淄、馮翊等郡縣名,出諸藥物;《爾雅》周公所作,而雲『張仲孝友③』;仲尼修《春秋》,而《經》④書孔丘卒;《世本》⑤左丘明所書,而有燕王喜、漢高祖;《汲冢瑣語》⑥,乃載《秦望碑》⑦;《蒼頡篇》李斯所造,而雲『漢兼天下,海內並廁,豨⑧黥⑨韓⑩覆,畔討滅殘』;《列仙傳》劉向所造,而《贊》雲七十四人出佛經;《列女傳》亦向所造,其子歆又作《頌》,終於趙悼後,而傳有更始韓夫人、明德馬後及梁夫人嫕;皆由後人所羼,非本文也。」

【注釋】
①秦人滅學:指秦始皇「焚書坑儒」之事。
②董卓焚書:指東漢末年董卓作亂時,燒概觀閣,焚燒經典之事。
③張仲孝友:張仲孝順父母、關愛兄弟。張仲,西周宣王時人,比周公晚百餘年。
④《經》:此處指《左傳》。
⑤《世本》:書名。本書主要記黃帝以來至春秋時列國諸侯大夫的氏姓、世系、都邑等。
⑥《汲冢瑣語》:西晉太康二年,汲郡人不准盜掘魏襄王墓,得《瑣語》一書,本書主要記載戰國時期各國卜夢妖怪之事。
⑦《秦望碑》:指秦始皇東遊秦望山時所立的碑。
⑧豨(xī):指漢人陳稀。
⑨黥(qíng):黥刑,墨刑。
⑩韓:指韓信。
趙悼後:戰國時期趙悼襄王趙偃之後。
嫕(yì):性情和藹可親。
羼(chàn):本爲羣羊雜居,引申爲錯亂混雜。

【譯文】
有人問:「《山海經》這本書,是由夏禹和伯益記述的,而裡面有長沙、零陵、桂陽、諸暨,像這一類的秦、漢地名不少,這是什麼原因呢?」我回答說:「史書上的缺疑,由來已久了,再加上秦人毀滅學術,董卓焚燒書籍,典籍發生錯亂,造成的問題還不止於您說的這些。比如像《本草》這本書是神農所記述的,然而裡面有豫章、朱崖、趙國、常山、奉高、真定、臨淄、馮翊等漢代的郡縣名稱,出產各種藥物;《爾雅》是周公撰寫的,而書中卻說出『張仲孝友』的話;孔子修訂《春秋》,而《春秋左氏傳》卻寫著孔子死亡的語句;《世本》是左丘明撰寫的,而裡面卻有燕王喜、漢高祖之名;《汲冢瑣語》發掘於戰國時代,裡面卻記載有《秦望碑》的文字。《蒼頡篇》是秦丞相李斯所撰寫,裡面卻說『漢朝兼併天下,海內英雄競相參與,陳稀被旋墨刑,韓信遭敗覆,叛臣被討伐,殘賊被消滅』;《列仙傳》是西漢人劉向所撰寫,而書中的《贊》卻說有七十四人出自佛經;《列女傳》也是劉向所撰寫,他的兒子劉歆又寫了《列女傳頌》,記事終止於趙悼後,而傳中卻有更始韓夫人、明德馬後及梁夫人嫕。以上所述都是由後人摻雜進去的,不是原文。」

【原文】
或問曰:「《dōng宮舊事》何以呼鴟尾爲祠尾①?」答曰:「張敞②者,吳人,不甚稽古③,隨宜記注,逐鄉俗訛謬,造作書字耳。吳人呼祠祀爲鴟祀,故以祠代鴟字;呼紺爲禁,故以糸傍作禁代紺字;呼盞爲竹簡反,故以木傍作展代盞字;呼鑊字爲霍字,故以金傍作霍代鑊字;又金傍作患爲臀字,木傍作鬼爲魁字,火傍作庶爲炙字,既下作毛爲髻字;金花則金傍作華,窗扇則木傍作扇④;諸如此類,專輒⑤不少。」

【注釋】
①《dōng宮舊事》:書名。《隋書·經籍志》著錄十卷,未著撰人,《舊唐書·經籍志》題張敞撰,與顏氏同。鴟尾:宮殿屋脊正脊兩端構件上的裝飾。
②張敞:晉吳郡吳人,仕至侍中尚書,吳國內史。
③稽古:研習古事。
④以上十二句,顏氏舉「逐鄉俗訛謬」而造作的俗字共九例,分別寫作:、榐、、、槐、熫、、鏵、。
⑤專輒:專斷,專擅。

【譯文】
有人問道:「《dōng宮舊事》爲什麼稱鴟尾爲祠尾?」我回答說:「因爲作者張敞是吳地人,不太研習古事,隨手記述註解,順從了鄉俗的錯誤,造作了這類字體。吳地人稱呼祠祀爲鴟祀,所以用祠代鴟字;稱呼紺爲禁,所以用糸旁加禁代替紺字;稱呼盞爲『竹簡反』的音,所以用木旁加展代替盞字;稱呼鑊字爲霍字,所以用金旁加霍代替鑊字;又用金旁加患代替臀字,木旁加鬼代替魁字,火旁加庶代替炙字,既下加毛代替髻字;金花就用金旁加華字表示,窗扇就用木旁加扇字表示。諸如此類,任意妄寫的字實在不少。」

【原文】
柏人城①東北有一孤山,古書無載者。唯闞駰②《十三州志》以爲舜納於大麓,即謂此山,其上今猶有堯祠焉;世俗或呼爲宣務山,或呼爲虛無山,莫知所出。趙郡士族有李穆叔、季節③兄弟,李普濟,亦爲學問,並不能定鄉邑此山。余嘗爲趙州佐,共太原王邵讀柏人城西門內碑。碑是漢桓帝時柏人縣民爲縣令徐整所立,銘曰:「山有巏嵍④,王喬⑤所仙⑥。」方知此巏嵍山也。巏字遂無所出。嵍字依諸字書,即旄丘⑦之旄也。旄字,《字林》一音亡付反,今依附俗名,當音權務耳。入鄴,爲魏收說之,收大嘉嘆⑧。值其爲《趙州莊嚴寺碑銘》,因云:「權務之精。」即用此也。

【注釋】
①柏人城:古地名。在今河北省唐山市西。
②闞(kàn)駰:字玄陰。北魏敦煌人。著有《十三州志》。
③李穆叔、季節:李公緒、李概兄弟。李公緒博通經史,著有《典言》《禮質疑》《喪服章句》《古今略紀》《趙紀》《趙語》等。
④巏嵍(quán wù):即堯山,在今河北隆堯西。
⑤王喬:傳說中的仙人王子喬。
⑥仙:名詞用作動詞。成仙、修仙。
⑦旄丘:前高后低的山丘。
⑧嘉嘆:讚嘆。

【譯文】
柏人城東北有一座孤山,古書中沒有記載它的。只有闞駰的《十三州志》認爲舜進入大麓,就是說的這座山,它的上面現在還有堯的祠廟;世人有的稱它爲宣務山,有的稱它爲虛無山,沒有誰知道這些稱呼的來歷。趙郡的士族中有李公緒、李概兄弟和李普濟,也可算有學問的人,都不能判定他們家鄉這座山的名稱。我曾經擔任趙州佐,與太原的王邵一起讀柏人城西門內的石碑。碑是漢桓帝時柏人縣的民衆爲縣令徐整豎立的,上面的銘文說:「有一座巏嵍山,是王子喬成仙的地方。」我才知道這山就是巏嵍山。巏字卻不知道它的出處。嵍字依照各種字書,就是旄丘的「旄」字;《字林》給旄字注一音作亡付反,現在依照通俗的名稱,應當讀作「權務」的音。我到鄴城後,給魏收說了這件事,魏收對此大加讚許。正趕上他撰寫《趙州莊嚴寺碑銘》,於是寫了「權務之精」這句話,就是使用了我說的這個典故。

【原文】
或問:「一夜何故五更?更何所訓?」答曰:「漢、魏以來,謂爲甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜,又雲鼓①,一鼓、二鼓、三鼓、四鼓、五鼓,亦云一更、二更、三更、四更、五更,皆以五爲節。《西都賦》②亦云:『衛以嚴更之署。』所以爾者,假令正月建寅③,斗柄④夕則指寅,曉則指午矣;自寅至午,凡歷五辰。冬夏之月,雖復長短參差,然辰間遼闊,盈不過六,縮不至四,進退常在五者之間。更,歷也,經也,故曰五更爾。」

【注釋】
①鼓:盧文癱謂此鼓字衍。
②《西都賦》:漢代文學家、史學家班固創作的大賦。
③建寅:夏曆以寅月爲歲首,故稱「建寅」。
④斗柄:北斗七星中,玉衡、開陽、搖光三星組成斗柄,稱作「杓」。

【譯文】
有人問:「一夜爲什麼有五更?『更』字作什麼解釋?」我回答說:「漢、魏以來,一夜的五個時辰被稱爲甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜,又叫做鼓,一鼓、二鼓、三鼓、四鼓、五鼓,也叫做一更、二更、三更、四更、五更,都是以五來劃分時間段落。《西都賦》也說:『衛以嚴更之署。』之所以這樣,是因爲假如把正月作爲建寅之月,北斗星的斗柄日落時就指向寅的區間,日出時就指向午的區間;從寅時到午時,共經歷了五個區間。冬天和夏天的月份,白晝和夜晚的時間雖然又長短不齊,但是對時辰的寬廣來說,增長不會超過六個時辰,減短不會低於四個時辰,進退常在五個時辰之間。更,是經歷、經過的意思,所以說叫五更。」

【原文】
《爾雅》云:「術,山薊也。」郭璞注云:「今術似薊而生山中①。」案:術葉其體似薊,近世文士,遂讀薊爲筋肉之筋,以耦地骨用之②,恐失其義。

【注釋】
①術、薊:均爲草名。
②以耦地骨用之:意爲「以『山薊(筋)』與『地骨』爲對偶。」耦,通「偶」。地骨,桐杞。

【譯文】
《爾雅》說:「術,就是山薊。」郭璞的注說:「術像薊,生長在山中。」按:術的葉子其形狀就像薊,近代的文人,竟然把薊讀成筋肉的筋,以「山薊(筋)」作爲「地骨」的對偶來使用它,恐怕失去了它的正確發音。

【原文】
或問:「俗名傀儡子①爲郭禿,有故實乎?」答曰:「《風俗通》云:『諸郭皆諱禿。』當是前代人有姓郭而病禿者,滑稽戲調②,故後人爲其象,呼爲郭禿,猶《文康》③象庾亮耳。」

【注釋】
①傀儡(kuǐ lěi)子:即傀儡戲,現在通稱作木偶戲。
②戲調:開玩笑。
③《文康》:樂舞名。又名《禮畢》。因扮演晉太尉庾亮,亮諡號爲文康,故名。

【譯文】
有人問:「俗稱傀儡戲叫郭禿,有什麼典故出處嗎?」我回答說:「《風俗通》上面講:『所有姓郭的人都忌諱禿字。』當是前代人有姓郭而患禿頭病的人,善於滑稽調笑,所以後人就製作了他的形象作傀儡,把它叫做郭禿,就像《文康》樂舞中出現庾亮的形象一樣。」

【原文】
客有難主人曰:「今之經典,子皆謂非,《說文》所言,子皆雲是,然則許慎勝孔子乎?」主人拊掌①大笑,應之曰:「今之經典,皆孔子手跡耶?」客曰:「今之《說文》,皆許慎手跡乎?」答曰:「許慎檢②以六文③,貫④以部分⑤,使不得誤,誤則覺之。孔子存其義而不論其文也。先儒尚得改文從意,何況書寫流傳耶?必如《左傳》止戈爲武,反正爲乏,皿蟲爲蠱,亥有二首六身之類,後人自不得輒改也,安敢以《說文》校其是非哉?且余亦不專以《說文》爲是也,其有援引經傳,與今乖⑥者,未之敢從⑦。又相如《封禪書》曰:『導⑧一莖六穗於庖⑨,犧⑩雙觡共抵之獸。』此導訓擇,光武詔云:『非徒有豫養導擇之勞』是也。而《說文》云:『是禾名。』引《封禪書》爲證;無妨自當有禾名,非相如所用也。『禾一莖六穗於庖』,豈成文乎?縱使相如天才鄙拙,強爲此語;則下句當雲『麟雙觡各共抵之獸』,不得雲犧也。吾嘗笑許純儒,不達文章之體,如此之流,不足憑信。大抵服其爲書,隱括有條例,剖析窮根源,鄭玄注書,往往引以爲證;若不信其說,則冥冥不知一點一畫,有何意焉。」

【注釋】
①拊(fǔ)掌:拍手,鼓掌。表示歡樂或憤激。
②檢:考查,察驗。
③六文:指六書。
④貫:通。
⑤部分:按部首分類。
⑥乖:差別,不同。
⑦未之敢從:即「未敢從之」,否定句中代詞作賓語前置。
⑧導:選擇。
⑨庖:廚房。
⑩犧:宗廟祭祀的牲畜。
觡(gé):骨角。
抵:角的底部。
隱括:此指修訂。
條例:體例。
冥冥:懵懂無知的樣子。

【譯文】
有位客人非難我說:「今天的經典,你都說不對,《說文》所說的,你都說對,這麼說來,許慎比孔子還高明嗎?」我拍手大笑,回答他說:「今天的經典,都是孔子的親筆手跡嗎?」客人說:「今天的《說文》,都是許慎的親筆手跡嗎?」我回答道:「許慎用六書來檢驗文字,用分出的部首貫串全書,使它們不致出現錯誤,出現錯誤就能發現。孔子保留文句的含義而不討論文字本身。前輩學者尚能改動經典的文字以順從文句的含義,何況經過書寫流傳呢?必須是像《左傳》裡所說的止戈爲武,反正爲乏,皿蟲爲蠱,亥有二首六身這類情況,後人自然不能隨便改動,哪能用《說文》來校訂它們的是非呢?況且我也不是只以《說文》爲是,《說文》中有援引經傳的文句,與今天的經傳文句不相符合的,我就不敢順從它。又比如司馬相如的《封禪書》說:『導一莖六穗於庖,犧雙觡共抵之獸。』這個導字就解釋作擇,漢光武帝的詔書說『非徒有豫養導擇之勞』的導字,就是這個含義。而《說文》卻說:『是禾名。』並引《封禪書》爲證。我們不妨說本來就有一種禾叫,卻不是司馬相如在《封禪書》中使用的。否則,『禾一莖六穗於庖』,難道能成文句嗎?就算是司馬相如的天資低下拙劣,很勉強地寫下了這句話;那麼下一句也應當說『麟雙觡各共抵之獸』,而不應該說『犧』。我曾經嘲笑許慎是一個專一於文字的純粹儒者,不懂得文章的體制,像這一類情況,就不足以憑信。但總的說來我佩服許慎撰寫的這本書,審定文字有條例可依,剖析文字含義能夠窮盡它的根源,鄭玄註解經書,往往引用《說文》作爲證據。如果我們不相信《說文》的說法,就會懵懵懂懂地不知道文字的一點一畫還有什麼意義。」

【原文】
案:彌矱①字從二間舟,《詩》云:「矱之秬秠②」是也。今之隸書,轉舟爲日;而何法盛《中興書》③乃以舟在二間爲舟航字,謬也。《春秋說》以人十四心爲德,《詩說》以二在天下爲酉,《漢書》以貨泉④爲白水真人,《新論》⑤以金昆爲銀,《國志》⑥以天上有口爲吳,《晉書》以黃頭小人爲恭,《宋書》以召刀爲邵,《參同契》以人負告爲造:如此之例,蓋數術⑦謬語,假借依附,雜以戲笑耳。如猶⑧轉貢字爲項,以叱爲七,安可用此定文字音讀乎?潘、陸⑨諸子《離合詩》、《賦》、《矲卜》⑩、《破字經》,及鮑昭《謎字》,皆取會流俗,不足以形聲論之也。

【注釋】
①彌矱:綿延。
②秬(jù)、秠:黑黍。
③《中興書》:即《晉中興書》。
④貨泉:東漢王莽時貨幣名。錢幣上有「貨泉」二字。
⑤《新論》:漢桓譚撰。已佚。
⑥《國志》:即《三國志》。西晉陳壽撰。
⑦數術:即術數。有關天文、曆法、占卜方面的學問。
⑧如猶:當作猶如。
⑨潘、陸:指潘岳、陸機,均爲西晉文學家。
⑩《矲(bà)卜》:占卜書名。矲,古代占卜時日的器具,後稱爲「星盤」。
《破字經》:書名。破字,即拆字。
鮑昭:即鮑照,南朝宋文學家。
流俗:社會上流行的風俗習慣。

【譯文】
按:彌矱的鑊字從二間舟,就是《詩經》說的「矱之秬秠」的矱字。現在的隸書,把舟改寫爲日。而何法盛的《晉中興書》卻以舟在二間爲舟航的航字,這是錯誤的。《春秋說》以人十四心爲德字,《詩說》以二在天下爲酉字,《漢書》以貨泉二字拆開作白水真人四字,《新論》以金昆爲銀字,《三國志》以天上有口爲破字,《晉書》以黃頭小人爲恭字,《宋書》以召刀組成邵字,《周易參同契》以人背負告爲造字。像這一類例子,都是玩弄術數的荒謬言語,不過是假託附會,把遊戲玩笑穿插在中間罷了。就好像把貢字轉變成項字,把叱字當成七字一樣,哪裡能用這種方法審定文字的讀音呢?潘岳、陸機諸人的《離合詩》《離合賦》《矲卜》《破字經》以及鮑照的《謎字》,都是迎合社會上流行的風氣,不能夠用來規範的字形字音來評論它們。

【原文】
河間邢芳語吾云:「《賈誼傳》云:『日中必熭①。』註:『熭,暴也。』曾見人解云:『此是暴疾之意,正言日中不須臾,卒然便昃②耳。』此釋爲當乎?」吾謂邢曰:「此語本出太公《六韜》,案字書,古者曓(暴)曬字與(暴)③疾字相似,唯下少異,後人專輒加傍日耳。言日中時,必須暴曬,不爾者,失其時也。晉灼④已有詳釋。」芳笑服而退。

【注釋】
①熭(wèi):曬乾,烤乾。
②昃(zè):指太陽西斜。
③(bào):同「暴」。暴疾。
④晉灼:晉尚書郎,河南人,著有《漢書音義》。

【譯文】
河間人邢芳對我說:「《漢書·賈誼傳》上說:『日中必熭。』註解是:『熭,暴也。』我曾經看見有人解釋說:『這個暴是暴疾的意思,就是說太陽當頂不一會兒,突然間就西斜了。』這個解釋恰當嗎?」我對邢芳說:「《賈誼傳》中的這句話原本出自太公《六韜》,根據字書看,古時候曓曬的曓字與疾的字很相似,只是下面部分稍微不同,後來的人主觀地在曓字旁邊加了個日旁。這句話意思是說太陽當頂時,必須暴曬物品,不這樣的話,就會失去時機。關於這點晉灼已有詳細解釋。」邢芳聽了我的說明後含笑信服並告退了。

【評析】
《書證》篇主要是對經、史、文章所作的零星考證,內容豐富,考證的結論多數是可信的。當然,由於作者的歷史性局限,有些問題說得不夠準確,這也是可以理解的,我們在閱讀的時候注意就是了。作者撰寫本篇的主要目的也不是考證本身,意在告誡子孫,讀書要廣,學問要深,對於一個問題的解決,要三思而後定結論,不可盲目,不可草率。本篇研究、處理問題的方法還是值得我們借鑑的。

作者:顏之推(北齊)

顏之推(531年-約595年),字介,琅琊臨沂(今山東臨沂)人。北齊文學家、學者。曾任黃門侍郎等職。著有《顏氏家訓》,主要講述了治家、教子、修身、處世之道,是中國古代重要的家訓著作。