卷七 琴曲歌辭
淥水曲
唐·李白
【原文】
淥水明秋月,南湖采白苹①。荷花嬌欲語,愁殺蕩舟人。
【注釋】
①白苹:水草名。葉子是四方的,中折如十字,夏天開花。俗稱「田字草」。
【譯文】
一潭清澈的水在這個明朗的秋天更顯澄澈明亮,女子們在幽美的南湖邊悠悠地採擷著白苹。荷花如此嬌艷欲滴,如同女子美麗的面龐,她們姿態輕盈,雖未啓脣但嘴角已經漾起了笑意。她們可望卻不可即,這讓在湖中蕩舟的人感到無限傷感。
【賞析】
《淥水曲》,屬於樂府《琴曲歌辭》舊題。詩僅短短四句,卻形象生動地展現了一幅婦女生活的風俗畫面,勾勒出了人物瞬間的心理動態。
秋思
唐·李白
【原文】
春陽如昨日,碧樹鳴黃鸝。蕪然蕙草①暮,颯爾涼風吹。天秋木葉下②,月冷莎雞③悲。坐愁羣芳歇,白露凋華滋④。
【注釋】
①蕙草:香草名。②天秋木葉下:《楚辭·九歌》裡有詩句:「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。」③莎雞:蟲子名。在這裡指紡織娘。又名絡緯、絡絲娘。④華滋:繁盛的枝葉。
【譯文】
今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹綠草間,有黃鸝鳥在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風吹來陣陣涼意,讓人頓感憂傷。已經進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,一片淒清的景象。冰冷慘澹的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她爲羣芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。
【賞析】
《秋思》,樂府《琴曲歌辭》舊題。
飛龍引二首
唐·李白
其一
【原文】
黃帝①鑄鼎於荊山②,煉丹砂③。丹砂成黃金,騎龍飛上太清④家。雲愁海思令人嗟。宮中彩女顏如花,飄然揮手凌紫霞,從風縱體登鸞車⑤。登鸞車,侍軒轅⑥。遨遊青天中,其樂不可言。
【注釋】
①黃帝:我國古代神話中的五天帝之一,中華民族的始祖。《史記·孝武本紀》載,相傳黃帝采首山銅,鑄鼎於荊山之下,鼎既成,有龍垂鬍髯下迎黃帝,黃帝上騎,羣臣後宮上者七十二餘人皆乘龍升天。②荊山:山名。在今河南靈寶閿鄉南。相傳黃帝采首山銅鑄鼎於此。亦名覆釜山。③丹砂:即硃砂。礦物名。色深紅,古代道教徒用以化汞煉丹,中醫作藥用,也可製作顏料。④太清:三清之一。道教謂道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,唯成仙方能入此,故亦泛指仙境。⑤鸞車:神仙所乘的車。⑥軒轅:黃帝居於軒轅之丘,故名曰「軒轅」。
【譯文】
黃帝采首山之銅,在荊山下鑄造寶鼎,煉製仙丹,仙丹煉成後,黃帝和羣臣後宮乘龍飛仙進入仙境。天上的彩雲迷迷茫茫,變幻如海,找不到升天的途徑,讓我們世間的凡人空自感嘆。天宮中的披著七彩霓裳羽衣的宮女貌美如花,舉止優美。真想乘風飛身而上,登上黃帝乘坐的鸞車,陪在黃帝旁邊,一起遨遊在青天中,那種樂趣一定妙不可言。
其二
【原文】
鼎湖①流水清且閒。軒轅去時有弓劍②,古人傳道留其問。後宮嬋娟③多花顏,乘鸞④飛煙亦不還。騎龍攀天造天關⑤。造天關,聞天語。長雲⑥河車載玉女。載玉女,過紫皇。紫皇⑦乃賜白兔⑧所搗之藥方。後天⑨而老凋三光⑩。下視瑤池見王母,蛾眉蕭颯如秋霜。
【注釋】
①鼎湖:地名。古代傳說黃帝在鼎湖乘龍升天。②弓劍:相傳黃帝與羣臣乘龍飛天,剩下些小吏不能上去,於是都拽住龍髯不放,龍髯都被拔掉墜落下來,黃帝所用的弓也掉了下來。黃帝在百姓的仰望中飛向天庭,那些小吏們只能抱著龍髯和弓大聲呼喊,但也無濟於事。③嬋娟:美女。④乘鸞:傳說春秋時秦有蕭史善吹簫,穆公女弄玉慕之,穆公遂以女妻之。蕭史教弄玉學簫,作鳳鳴聲,後鳳凰飛止其家,穆公爲作鳳台。一日夫婦俱乘鳳凰升天而去。後因以「乘鸞」比喻成仙。⑤天關:猶天門。⑥長云:很多的雲彩。⑦紫皇:道教傳說中最高的神仙。《太平御覽》卷六五九引《祕要經》:「太清九宮,皆有僚屬,其最高者,稱太皇、紫皇、玉皇。」⑧白兔:指神話中月亮里的玉兔。⑨後天:謂後於天,極言長壽。後用爲祝壽之詞。晉王嘉《拾遺記·炎帝神農》:「時有流雲灑液,是謂『霞漿』,服之得道,後天而老。」⑩三光:日、月、星。蛾眉:蠶蛾觸鬚細長而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。
【譯文】
鼎湖的水靜靜地流動,清澈見底,這裡就是傳說中黃帝乘龍飛天時不小心把弓箭遺落人間的地方。天宮中的美女一定衆多,光彩照人,仙人們乘鸞而去,消失在煙波浩渺中,也都一去不復返。如果再有機會能乘龍升天的話,我一定到達仙境,登上天門,去聆聽天上神仙的談話,坐上伴著祥雲的河車,載著美麗的仙女,去拜訪玉皇。玉皇見到我一定會很高興,並賜給我天宮玉兔搗制的長生不老藥。吃了仙藥,我就可以長生不老,壽與天齊,可以活到日月星辰都凋謝的時候。到那時我再去看瑤池的西王母,她已經滿頭白髮如霜了。
【賞析】
《飛龍引》是樂府中的琴曲歌辭。兩篇都是李白借黃帝升天的神話傳說描寫遊仙的情景。
山人勸酒
唐·李白
【原文】
蒼蒼yún松,落落①綺皓②。春風爾來爲阿誰③?胡蝶忽然滿芳草。秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。各守麋鹿志④,恥隨龍虎爭⑤。欻⑥起佐太子,漢王乃復驚。顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。歸來商山下,泛若雲無情。舉觴酹⑦巢由,洗耳⑧何獨清!浩歌望嵩岳,意氣還相傾⑨。
【注釋】
①落落:豁達、開朗。②綺皓:指商山四皓,是秦代末年四位白髮蒼蒼的老人,他們隱居在商山,人稱「商山四皓」。③阿誰:誰人。④麋鹿志:指隱居山野的志向。⑤龍虎爭:劉邦和項羽的楚漢之爭。⑥欻:忽然,突然。⑦酹(lèi):用酒灑地以祭拜。⑧洗耳:這裡運用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽,就洗耳於潁水之濱。⑨相傾:指意氣相投。
【譯文】
松柏蒼翠挺拔,高入雲端,商山四皓的胸襟豁達開朗。又到了溫暖的春日,春風爲誰而輕輕吹拂?小草綠了,花兒開了,芳香在滿園瀰漫。引來了蝴蝶,在綠叢花間翩翩飛舞。商山四皓長得眉清目秀,眉間充溢著一片俠義傲骨。他們自稱是秦代避亂世而居的人,歸隱在林間過著閒適無憂的生活,飲酒談笑間,不知道年老將至。他們各自守著隱居山野的志向,以項羽和劉邦的楚漢之爭爲恥。漢朝基業確立後,劉邦多次請商山四皓出山輔佐,他們都沒有答應。忽然間輔佐了劉邦的太子,劉邦爲此而驚嘆不已,回頭告訴戚夫人說,雖然想改換戚夫人的兒子繼承大業,但無奈太子羽翼已成,有賢人輔佐而改動不得了。巢父和許由歸隱在南山之下,似乎像飄忽不定的雲一樣無情於世間的塵事。不禁舉起酒杯,把酒灑在地上以祭拜巢父和許由,洗耳不聞塵間事是多麼清淨啊!唱著浩歌,仰望著賢人所居的嵩岳,他們和我的志向十分相投。
【賞析】
《山人勸酒》,樂府《琴曲歌辭》舊題。在這首詩里,詩人借隱逸之士來抒發自己的歸隱之意以及對仕途不順的無奈和感傷。
幽澗泉
唐·李白
【原文】
拂彼白石,彈吾素琴。幽澗愀①兮流泉深,善手②明徽③高張④清。心寂歷⑤似千古,松颼颼兮萬尋⑥。中見愁猿弔影而危處兮,叫秋木而長吟。客有哀時失志而聽者,淚淋浪⑦以沾襟。乃緝商綴羽⑧,潺湲誠音。吾但寫⑨聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。幽澗泉,鳴深林。
【注釋】
①愀:憂愁的樣子。②善手:高手,這裡指彈琴的高手。③明徽:徽,指琴節,這裡代指琴。古代用金玉、水晶等寶物裝飾以顯示琴的明亮晶瑩。④高張:彈琴的手法。古代有詩:「高張生絕弦,聲急由調起。」⑤寂歷:寂寞。⑥尋:八尺爲一尋。⑦淋浪:淚流不止的樣子。⑧緝商綴羽:指奏樂。商、羽都是五聲之一。⑨寫:通「瀉」,流出。這裡指發出聲音。
【譯文】
拿起白玉撥子,拂動琴弦,我開始彈奏心愛的素琴。清澈的山泉緩緩流入山澗,清幽而深遠,像是滿載著綿綿不斷的淡淡憂愁。我彈琴的技術嫻熟,彈琴的手法高超,琴弦在我的撥弄下閃動出美妙的音符,純淨而美妙。琴聲中訴不盡我的千古哀愁,我的琴聲似乎承載了我太多的悽怨。幽澗邊的松樹高聳入雲,在秋風的吹拂下發出瑟瑟的聲響,訴不盡我心中悽苦的寂寞。一隻愁猿弔影危處在山澗中,發出悽慘的哀鳴。它的鳴叫聲迴蕩在山谷叢林中更加悽厲哀絕,久久不散。座中聽琴的過客,有哀時失志的,聽到琴聲感慨萬千,淚溼沾襟。琴曲接近尾聲,我緩緩撥動琴弦,結束了此曲。我只是借琴聲以抒發自己的情懷,真不知道古今以來與我有同樣情懷的人竟是如此之多。琴聲如幽澗中潺潺流淌的泉水,在深林中鳴盪不已。高山流水,知音難尋。
【賞析】
《幽澗泉》,樂府舊題,屬於《琴曲歌辭》。李白在這首詩里抒發了自己的苦悶之情,他的抑鬱苦悶之情無處可傾訴,只能借幽咽的琴聲來傳達。
雉朝飛操
唐·李白
【原文】
麥隴青青三月時,白雉①朝飛挾兩雌。錦衣綺翼何離袱②。犢牧採薪③感之悲。春天和,白日暖。啄食飲泉勇氣滿,爭雄斗死繡頸斷。雉子班奏急管弦,心傾美酒盡玉碗。枯楊枯楊爾生荑,我獨七十而孤棲。彈弦寫恨意不盡,瞑目歸黃泥。
【注釋】
①白雉:白色羽毛的野雞。古時以之爲瑞鳥。②離袱:亦作「離蓰」,毛羽始生貌。③犢牧採薪:喻指老而無妻的人。
【譯文】
陽春三月,萬物生機勃勃,壟上青青的麥苗散發著春天的氣息,一隻白色的雄野雞帶著兩隻雌雞從田間飛起,雌鳥的新羽毛剛剛長出,色彩鮮亮。我這個老而無妻的人看到這情景心中感到一片淒涼。春風和煦,太陽暖洋洋的,鳥兒們在河邊啄食,成熟的雄鳥們爲求得配偶在互相爭鬥,脖子上的羽毛散落一地,還不肯罷休。雌鳥也急切地鳴叫著,準備好好地犒勞自己未來的丈夫。就連枯死的楊樹在春天都能生出嫩芽,爲什麼單獨我一個人到了七十還一個人生活沒有伴偶,這種滋味是管弦音樂、詩詞歌賦無法表達、無法排遣的,痛徹心扉,恐怕只有我死後化爲灰燼,靈魂才能得以安息。
【賞析】
《詩經》中曾以「雉之朝飛」作爲愛情生活的象徵。後琴曲繼承了這一主題,並流傳著一個故事:牧犢子終年放牧打柴,直至暮年仍是孤身一人,他見雉鳥都是成雙成對地愉快飛翔,非常羨慕,愈加感到自己的孤獨淒涼,傷心地唱道:「雉朝飛兮鳴相和,雌雄羣兮於山阿。我獨傷兮未有室,時將暮兮可奈何?」據《樂府古題要解》記載,魏武帝時有個盧姓宮女,擅長此曲,可見它是源遠流長的古曲。