首頁/ 古代文學/ 左傳/ 莊公十二年

【原文】
 
[經]
 
十有二年春〔1〕,王三月,紀叔姬歸於酅〔2〕。
 
夏四月。
 
秋八月甲午,宋萬弒其君捷及大夫仇牧〔3〕。
 
冬十月,宋萬出奔陳。
 
【注釋】
 
〔1〕十有二年:公元前682年。
〔2〕紀叔姬:魯女,嫁紀國,時紀季以酅入齊,國亡,故書「歸於酅」。
〔3〕宋萬:即南宮長萬。捷:宋閔公。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十二年秋,宋萬弒閔公於蒙澤〔1〕。遇仇牧於門,批而殺之〔2〕。遇大宰督於東宮之西,又殺之。立子游〔3〕。羣公子奔蕭〔4〕,公子御說奔亳〔5〕。南宮牛、猛獲帥師圍亳〔6〕。
 
【注釋】
 
〔1〕蒙澤:在今河南商丘市東北蒙縣故城。據《公羊傳》載,這時候,宋閔公再次嘲笑南宮長萬,所以南宮長萬殺死了他。
〔2〕批:用手打擊。
〔3〕子游:宋公子。
〔4〕蕭:宋邑,地在今安徽蕭縣。
〔5〕亳(bó):宋邑,在今河南商丘市北。
〔6〕南宮牛:南宮長萬之子。猛獲:南宮長萬的同黨。
 
 
【原文】
 
冬十月,蕭叔大心及戴、武、宣、穆、莊之族以曹師伐之〔1〕。殺南宮牛於師〔2〕,殺子游於宋〔3〕,立桓公。猛獲奔衛。南宮萬奔陳,以乘車輦其母〔4〕,一日而至〔5〕。
 
【注釋】
 
〔1〕蕭叔大心:蕭邑大夫,叔爲行第,大心爲名。戴、武、宣、穆、莊:均爲宋前代國君。
〔2〕於師:即於亳,因師在亳。
〔3〕宋:指宋國都。
〔4〕輦其母:載其母。此謂南宮長萬親自拉車。
〔5〕一日而至:言其多力,因宋、陳二國隔二百六十里。
 
 
【原文】
 
宋人請猛獲於衛,衛人慾勿與。石祁子曰〔1〕:「不可。天下之惡一也,惡於宋而保於我,保之何補?得一夫而失一國,與惡而棄好,非謀也〔2〕。」衛人歸之。亦請南宮萬於陳,以賂。陳人使婦人飲之酒,而以犀革裹之〔3〕,比及宋,手足皆見。宋人皆醢之〔4〕。
 
【注釋】
 
〔1〕石祁子:衛大夫。
〔2〕非謀:不是好的計謀。
〔3〕犀革:犀牛皮。
〔4〕醢(hǎi):剁爲肉醬。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十二年春,周曆三月,紀叔姬從酅地歸國。
 
夏四月。
 
秋八月甲午,宋萬殺死他的國君捷及大夫仇牧。
 
冬十月,宋萬逃亡到陳國。
 
[傳]
 
十二年秋,宋萬在蒙澤殺死了宋閔公。在門口遇到仇牧,舉手一掌將仇牧打死。在東宮的西面遇到太宰督,又殺了他。立子游爲國君。衆公子逃亡到蕭地,公子御說逃亡到亳地。南宮牛、猛獲帶領軍隊包圍了亳地。
 
冬十月,蕭叔大心以及戴、武、宣、穆、莊公的族人率領曹國軍隊討伐南宮長萬。在交戰中殺死南宮牛,在都城裡殺了子游,立桓公爲國君。猛獲逃亡到衛國。南宮長萬逃往陳國,把車子載著母親,自己拉車,一天就到達陳國。
 
宋人到衛國去請求歸還猛獲,衛國人想不給,石祁子說:「不能這樣。天下的邪惡是相同的,猛獲在宋國作惡而受我國保護,保護他有什麼好處?得到一個人卻失去了一個國家,幫助邪惡的人而丟棄友好邦國,這不是好的計謀。」衛國人便把猛獲交給宋國。宋國人又要求陳國歸還南宮長萬,並送上財禮。陳國人派遣婦人把南宮長萬灌醉,並用犀牛皮把他捆裹起來,等到了宋國,南宮長萬掙扎得犀牛皮破裂,手腳都露了出來。宋國人把兩人都剁成肉醬。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。